Реферат: Формоизменение фразеологизмов русского языка

Фразеологизмырусского языка соотносятся с разными частями речи — глаголом, именемсуществительным, прилагательным, наречием, категорией состояния, междометием ит.д. При определении формоизменительных свойств фразеологизмов мы опираемся наследующие общие признаки, которые присущи всем оборотам. Сюда относятся:

а)соотнесенность фразеологического оборота с той или иной частью речи;

б)наличие или отсутствие оценочного значения в конкретно данном фразеологизме;

в)индивидуальное содержание фразеологической единицы;

г)синтаксические особенности фразеологизма и др.

Формоизменительныевозможности определенного фразеологизма в первую очередь зависят от того, скакой частью речи он соотносится. Наиболее морфологически подвижны глагольныефразеологизмы, не столь осложненные оценочным значением (вертеться как белка вколесе, вставлять палки в колеса кому, чему, валяться в ногах у кого).Напротив, наречные обороты, будучи морфологически неизменяемой категорией,дефектны в формоизменительном отношении (во что бы то ни стало, где попало икуда попало, ни с того ни с сего и под.).

Остановимсяподробней на парадигматических особенностях глагольных фразеологизмов.

Соответствующиеобороты являются самыми распространенными. Глагольные фразеологизмы обладаютвысокой структурно-грамматической проницаемостью — они легко согласуются впредложении с подлежащим, управляют существительным (или другимсубстантивированным словом) со значением лица, одушевленного илинеодушевленного предмета. Не случайно В.В. Виноградов отмечал:«Семантическая структура глагола более емка и гибка, чем всех другихграмматических категорий. Это свойство глагола зависит от особенностейграмматического строя глагола» (Виноградов 1947, 425). Эти свойстваполностью относятся и к глагольным оборотам.

Прирассмотрении всех вопросов, связанных с морфологической характеристикойглагольных оборотов, мы исходили из того, что различного рода ограничения ввыборе форм в конечном счете обусловлены особенностями семантики фразеологизма,степенью процессуальности и наличием оценочного значения, которое являетсяэлементом фразеологического значения.

Болееподробно охарактеризуем парадигматические возможности глагольных оборотовразной степени категориальной активности. Например, глагольный оборот брать зарога кого, что имеет следующие формы: наст. беру за рога, берем за рога; прош.брал (-ла, -ло, -ли) за рога; повел. бери (те) за рога; сослаг. брал (-ла, -ло,-ли) бы за рога, действ. прич. наст. вр. берущий (-ая, -ее, -ие) за рога;дееприч. (редко) беря за рога; действ. прич. прош. вр. бравший (-ая, -ее, -ие)за рога. Сов. взяв за рога кого, что, схватив за рога кого, что. Устар., разг.употр. при подлеж. со значением лица. Управляет сущ. со знач. лица или отвлеч.предмета. Главенствовать над кем-, чем-л., полностью подчинять себе, своейволе. — Прохор Петрович, я ценю в вас ум, смелость, умение схватить за рогасвою судьбу. (В. Шишков. Угрюм-река).

Этотже фразеологизм вступает в синонимические отношения с многими глагольнымиоборотами, обнаруживающими сходные с ним формоизменительные потенции. Таковы,например: брать (забирать) в руки кого, что, прибрать к рукам кого, что,зажимать (сжимать) в кулак (в кулаке) кого, что, брать верх над кем, ездитьверхом на ком, садиться на голову (на шею) кому, вить веревки из кого, брать кногтю кого, прижимать к ногтю кого, подбирать под ноготь кого, завязывать(связывать) в (один) узел кого, надевать мундштук на кого, повергать к стопам(к ногам) кого.

Нетруднозаметить, что такие синонимические обороты, как брать в руки, зажимать в кулак,брать верх и под. совпадают в формоизменительном отношении с рассмотренным вышефразеологизмом брать за рога.

Некоторыеглагольные выражения чаще употребляются в форме совершенного вида, в пределахкоторого выявляются новые морфологические показатели. Так, например,фразеологизм втаптывать в грязь кого, что наиболее распространен в форме сов.вида и легко реализуется в качестве страдательного причастия прошедшеговремени: втоптан (-на, -о, -ы) в грязь, затоптан (-на, -о, -ы) в грязь:«Семейные основы поруганы, честь затоптана в грязь, порокторжествует» (Чехов, Мститель).

Врамках каждого категориального типа в свою очередь выделяются с точки зренияформоизменительных возможностей ядерные и переферийные разряды. Средиглагольных фразеологизмов наиболее активны в морфологическом отношении обороты,обозначающие действие, процесс. Таков, например, глагольный фразеологизмвтоптать (втаптывать) в грязь кого, что.

Этотоборот чаще функционирует в форме сов. вида и имеет следующие формы: буд.втопчу в грязь кого, что, втопчем в грязь кого, что и т.д.; прош. втоптал (-ла,-ло, -ли) в грязь кого, что; повел. втопчи (те) в грязь кого, что; сослаг.втоптал (ла, -ло, -ли) бы в грязь кого, что; прич. действ. прош. втоптавший(-ая, -ее, ие) в грязь кого, что; прич. страд. прош. втоптан (-на, -о, -ы) вгрязь кто, что, затоптан (-на, -о, -ы) в грязь кто, что; несов. (редко) втаптывать(затаптывать) в грязь кого, что. Употр. при подлеж. со знач. лица. Управляетсущ. со знач. лица или (реже) отвлеч. предмета. Всячески унизить, опорочитького-л., что-л.

Формоизменительныесвойства глагольных оборотов заметно падают, если фразеологизм семантическиреализуется при подлежащем со значением конкретного или отвлеченного предмета.Например, фразеологизм взлетать в воздух имеет лишь форму 3-го лица ед. и мн.ч., не может употребляться в форме повелительного и сослагательного наклонений.

Попричине семантического порядке не реализуются в форме 1-го и 2-го л. ед.ч., атакже в повелительном и сослагательном наклонении фразеологизмы типа глядеть вмогилу, стоять одной ногой в гробу и др. под. В соответствующих формах подобныеобороты теряют обобщенно-переносное значение, воспринимаются буквально иразрушаются.

Отдельныефразеологизмы глагольного характера застыли вследствие своей семантики в формепрошедшего времени: в сорочке родился (-лась, -лось, -лись), собаку съел (-ла,-ло, -ли) и др.

Состороны употребления личных форм можно выделить новые малоактивныеформоизменительные разряды глагольных оборотов:

а)фразеологизмы, преимущественно или только закрепившиеся в форме 1-го лица ед.или (реже) мн.ч.: бьюсь об заклад, в толк не возьму, покорно благодарю, ума неприложу и некоторые др.;

б)фразеологизмы, имеющие обобщенно-личное значение и употребляющиесяпреимущественно во 2-ом лице ед.ч.: зимой снега не выпросишь, калачом незаманишь, ничего не попишешь, своих не узнаешь и т.д.;

в)глагольные фразеологизмы, употребляющиеся в силу вещественного значения тольков форме 3-го лица: бьет ключом (о жизни, энергии), выеденного яйца не стоит(дело, разговор).

Прямоевоздействие на формоизменительные свойства глагольных оборотов оказываетоценочное значение. Чем выше, ярче значение оценки в семантическом строе тогоили иного глагольного оборота, тем в меньшей степени такой фразеологизмподвержен морфологической изменяемости. Справедлива и обратная зависимость. Чемв меньшей степени присуще качественно характеризующее значение конкретномуглагольному обороту, тем ярче соответствующий фразеологизм наделенпроцессуальными свойствами, тем полнее проявляет такой оборот своюизменяемость.

Попутноотметим, что оценочное значение распознается по целому ряду признаков (Лавров,1983, 108-112) (Н.И. Лавров выделяет порядка десяти показателейоценочности(лексико-семантических, грамматических, словообразовательных,стилистических и др.).

Глагольныефразеологизмы оценочного значения не употребляются в форме повелительногонаклонения, не распространяются приглагольными частицами себе, пусть, дай, да,бывало и др. При фразеологизмах оценочного значения невозможно поставитьграмматические вопросы Что делает предмет? Что с ним происходит? и мн. др.

Нередкофразеологизмы, генетически соотносимые с разными частями речи, на почвеоценочного значения могут объединяться в один синонимический ряд.

Сюдаможно отнести, например, фразеологизмы с общим значением«заслуживающийсамой высокой оценки, наделенный всеми достоинствами, очень хороший,превосходный. О ком-, чем-л.»: что надо; хоть куда; куда с добром; набольшой палец; на все сто; надо бы лучше да нельзя; первый сорт; за первыйсорт; мое почтение; разлюли-малина; первой статьи; что называется; первой руки;всех мер; всем вышел; всем взял; отдай все да мало; антик с гвоздикой (Жуков,Сидоренко, Шкляров, 1987, 369-371).

Вэтом ряду сконцентрированы обороты глагольному происхождения (всем вышел, всемвзял и др.), наречного характера (хоть куда, что надо и др.), именного типа (первыйсорт, антик с гвоздикой) и т.д.

Объединяющимначалом выступает, как явствует из описания семантики, оценочное значение,благодаря которому сближаются в семантическом отношении глагольные и наречныеединицы с классом адъективных слов. Не случайно общее значение всех оборотовподводится, как говорилось, под один определительный «знаменатель» — «очень хороший, превосходный».

Разумеется,обороты с оценочным значением типа всем взял, всем вышел ущербны вформоизменительном отношении: буд. (редко) всем возьму, всем возьмем; прош.всем взял (-ла, -ло, -ли); повел. не употр., сослаг. (редко) всем взял (-ла,-ло, -ли) бы; прич. действ. прош. (редко) всем взявший (-ая, -ее, -ие); прич.страд. прош. не употр.; деепричастие (редко) всем взяв; несов. (редко) всембрал.

Соответствующийфразеологизм, как показывают факты, обычно семантически раскрывается в формепрош. сов.: — Парень — золотой!.. Всем взял: и умен, и грамотей, и душа добрая(Мельников-Печерский, В лесах); Девушка-то всем взяла: и лицом..., и умница, ихарактером по мне (В. Балябин, Забайкальцы).

Ещеглубже оценочное значение проникает в семантический строй фразеологизмов типапальчики оближешь «очень вкусен. О названиях напитков, чего-л.съестного». Этот фразеологизм застыл в строго определенной (обобщенно-личной)форме.

Взаключение отметим, что подавляющее большинство фразеологизмов глагольного типане допускает свободного варьирования грамматических форм. Правда, не толькофразеологизмы, но и многие слова не способны реализовать свои грамматическиевозможности, но никогда ограничения в выборе форм фразеологизма не совпадают сограничениями в выборе словоформ, входящих в свободное словосочетание такого жесостава.

Другимисловами, морфологические формы компонентов в составе фразеологизма не способныповторить морфологические формы слов в составе переменного словосочетания,лексически совпадающего с исследуемым фразеологизмом. Следовательно,специфические свойства фразеологизмов со стороны формо- и словообразованиямогут быть объективно оценены при наложении фразеологизма на свободноесловосочетание такого же лексического состава, если оно налицо. Например,глагольный фразеологизм (как) воды в рот набрать (в смысле «молчать»)употребляется лишь в форме совершенного вида.

Всоставе же свободного словосочетания подобного лексического наполнения глаголнабрать (в смысле «захватить с собой в каком-либо количестве») легкоупотребляется в форме совершенного и несовершенного вида: набрать — набирать (врот воды).

Ограниченияв образовании форм могут происходить в рамках синтагматического,парадигматического и словообразовательного ряда. Если тот или иной фразеологизмне может быть противопоставлен свободному словосочетанию такого же составаиз-за отсутствия последнего, то морфологические возможности фразеологизма могутбыть исследованы на основе соотношения стержневого компонента фразеологизма стой же лексемой в свободном употреблении.

Список литературы

ВиноградовВ.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М., 1947, 425.

ЖуковВ.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русскогоязыка. М., 1987, 369-371.

ЛавровН.И. Факультативные элементы фразеологического значения диалектных ФЕ. В:Актуальные проблемы русской фразеологии. Л., 1983, 108-112.

В.П.Жуков. ФОРМОИЗМЕНЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА.

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии