Реферат: Способы указания на предмет сообщения во французской разговорной речи

И. В. Микута

Одной из существенных характеристик речи являетсяобращенность высказывания, то есть его целевая, содержательная и формальнаяориентированность на адресата. Все стороны высказывания так или иначеобусловлены обращенностью и выражают ее. «Двухсторонность эффективногообщения предполагает не главенство автора речи и даже не равенство позицийсобеседников, а выдвижение интересов реципиента в центр общения» [1, с.19-20].

Для обеспечения успешности коммуникации (понимаемой вданной статье как процесс передачи информации от говорящего к слушающему)говорящий должен прежде всего предпринять следующие действия:

1. Привлечь внимание адресата и сигнализировать ему освоем намерении вступить в контакт. Для этого используются различного родаконтактоустанавливающие средства, как то: обращения, формулы приветствия, словатипа «послушайте», «эй» и т.п.

2. Проинформировать адресата о предмете своегосообщения, с тем чтобы возбудить в его сознании необходимые для пониманиясообщения знания, то есть ориентировать соответственным образом восприятиеадресата.

3. Убедиться, что слушатель идентифицировал предмет, окотором пойдет речь, то есть получить от него сигнал подтверждения(acknowledgment signal) — словесный или в виде жеста.

Рассмотрим подробнее второй шаг говорящего, а именноуказание на предмет, тему его сообщения. Введение говорящим темы своегосообщения мы будем называть тематизацией.

Понятие темы в лингвистике довольно расплывчато. Рядлингвистов понимает под темой пропозицию, о которой говорящий сообщает илизапрашивает информацию, базисное предложение, отражающее в сжатом виде содержаниеотрезка текста (J. Lyons, T.A. van Dijk). Большинство же называют темой предметвысказывания, то, о чем говорится в сообщении.

В речевом поведении существует иерархия тем, начиная стемы отдельного предложения, темы «смыслового куска» до темы целоготекста. Тема — важнейшее средство связности текста. Нас в первую очередь будетинтересовать среднее звено в иерархии тем — а именно, тема «смысловогокуска» (А.М. Анощенкова), тематического блока (Н.И. Теплицкая),диалогического блока (Г.И. Бубнова), то есть единиц больших чем предложение итесно связанных в смысловом отношении.

Поскольку тема есть предмет сообщения, то те языковыесредства, которые её выражают, должны обладать свойством субстанциональности.Обычно это имена существительные. «В принципе темой может служить нетолько предмет в собственном смысле, но и признак предмета, его качество,свойства и отношение, а также целостное событие. Но, становясь темой ...,призначные и событийные слова получают субстанциональное значение» [2, с.115]. Таким образом, тема это своего рода ключевое слово, задающеесемантическое поле последующего сообщения.

Тема сообщения вводится в инициальных предложениях«смыслового куска». Говорящий может ввести её при помощи специальныхмаркеров ввода темы: «Я расскажу вам о ...», «темой моеговыступления будет ...» и т.п.

— Attends! Je vais vous raconter ce qui sepassait dans les veillées autrefois, les veillées à lacampagne. Eh bien, nous… [EFE. P. 216].

— Alors je vais euh / je vais commencer parte rappeler le / disons le thème hein autour duquel ça /l`entretien va tourner // euh / on abordera principalement deux / deux pointsprincipaux… [L. P.86].

Наиболее распространенным как в письменной, так и вустной речи является ввод темы рематическим путем: то, что будет составлятьтему сообщения, вводится в инициальном предложении как рема. Последующеесообщение обычно строится по типу тематической прогрессии со сквозной темой: Т1+ Р1 + Р2 + Р3 +… или Т1 — Р1, Т1 — Р2, Т3 — Р3…

В подобных высказываниях говорящий совершает актреференции по отношению к объектам неизвестным слушателю. При этом говорящийстарается не только указать на объект, о котором пойдет речь, но и дать емуисчерпывающую характеристику, с тем чтобы в последующих высказыванияхприбегнуть к анафорическим заменам.Чаще всего в этом случае используютсяэкзистенциальные предложения с оборотом y a (il y a) или же с глаголом avoir (ya un type sur la plage qui a perdu sa chevalière; j'ai uncollègue qui a perdu sa chevalière).

Рассмотрим следующий пример. Две женщины беседуют ожелании дочери одной из них стать врачом. Речь заходит о том, что открыть свойкабинет и практиковать на дому очень дорого и трудно.

B. — Un cabinet d'abord, ça couteterriblement cher.

Mme A — Qui est-ce qui m'a parléhier d'une doctoresse qui peut pas s'installer?.. J'ai une de mes amies qui aune cousine germaine qui a epousé un dentiste… Ce dentiste est…Elle est très jeune. Et ce dentiste fait son service militaire en cemoment. Et elle vient seulement de finir ses années d'études…[EFE. P. 242].

Тема реплики, представляющей один «смысловойкусок», вводится в первом предложении рематически une doctoresse qui peutpas s`installer. Следует отметить, что в данном случае конструкция Qui est-cequi m'a parlé de… не является собственно вопросительной, аравнозначна указанию на источник сведений: quelqu'un m'a parlé de…Второе предложение служит своего рода синонимом первого: более определенноуказывается источник сведений une de mes amies и дается дополнительная характеристикалица, о котором пойдет речь la doctoresse qui a epousé un dentiste. Вдальнейшем тема обозначается местоимением. Раз введенная тема не меняется напротяжении всего «смыслового куска». Говорящий добавляет всё новую иновую информацию о предмете своего сообщения.

В устной речи существуют и другие, специфическиеспособы введения темы, вытекающие из её спонтанного характера, нехватки временина планирование высказывания. Устная спонтанная речь отличается сегментнымхарактером, «в момент речи именно сегмент является фокусом внимания иговорящего и слушающего» [3, C. 203]. Сегмент передает как бы минимальнуюпорцию информации. Вследствие парцелляции высказывания оказывается, что темакак бы отделяется от всего высказывания. Выделив тему со всевозможнымиуточнениями, расширениями в отдельный сегмент, говорящий в последующихсегментах может прибегнуть к местоименной замене, либо включать в них толькорему. Тематизация сообщения осуществляется сегментным способом в том случае,когда референт темы говорящего легко выводим адресатом из контекста илиситуации общения.

Тема сообщения, оформленная как отдельный сегмент,обычно бывает выражена именем существительным с определенным артиклем или жеименной группой Det + Nom + Adj. Подобный способ сегментного оформления темыособенно характерен для случаев, когда тематическая прогрессия «смысловогокуска» имеет следующий вид:  

T T1 — P1 T2 — P2 T3 — P3

то есть общая для нескольких «смысловыхкусков» тема (гипертема) подразделяется на более мелкие, «однородные»темы (подтемы).

Рассмотрим в качестве примера отрывок из рассказапарижской студентки о событиях мая 1968 года, о том, как изменилась жизньгорода после начала всеобщей забастовки.

...Et puis ça s'est propagé… ensuite...1 le métro, c'était un samedi… le samedi matinon entend dire qu'y avait une ligne de métro sur laquelle ça nemarchait pas très bien, mais enfin c'était pas bien grave… Onest parti aux magasins, puis quand on a voulu revenir on était àSaint-Lazare, y avait beau y avoir trois ou quatre lignes àSaint-Lazare, y avait aucune qui marchait. Alors qu'on a… on acommencé à se dire que la grève devait… vraiment sepropageait. En fin de compte on a eu un autobus… mais c'étaitdéjà… ça commençait déjà àse faire rare. Le lendemain la grève a été totale, puisalors la… ça a duré… ça s'est propagéà toutes les branches à peu près. On a beaucoupparlé 2 des gens qui faisaient la queue dans les épiceries ettout ça c'était vrai d'ailleurs, parce que les gensétaient complètement… complètement affolés…un petit peu ravagés d`ailleurs… Enfin nous on n'a pas eu faimd'ailleurs, on n'a rien acheté à manger, y avait pas de raisonqu'on ait faim… 3 L'essence, alors l'essence, on… on on a commencéà sentir euh… peut-etre une semaine à à l'avance queça allait diminuer. Alors nous on avait fait le plein, ça va onn'en a pas trop manqué. Puis après alors pendant une semaine y enn'a plus eu, enfin y avait… Euh… qu'est-ce qu'est-z-encore? Ah oui lesles poubelles, ça c'était… ça ç'a dur-… cheznous dans notre quartier ça a duré une semaine à peuprès 4 les poub- les poubelles pas ramassées, ça avaitduré moins longtemps, puis y en a d'autres… dans les quartierspopulaires ç'a duré bien plus longtemps… [Esch. S. 19].

Гипертема данного отрывка — распространениезабастовки, затрагивающей всё новые сферы повседневной жизни людей (в текстеподчеркнута двумя чертами). В этой гипертеме выделяются следующие подтемы:метро, очереди в бакалейной лавке (снабжение), бензин и уборка мусора (в текстеподчеркнуты одной чертой).

1. le métro

2. des gens qui faisaient

3. l'essence

4. les poubelles… pas ramassées

Тема 2 вводится рематическим, а темы 1, 3, 4 — сегментным способом.

Вынесенные в отдельный сегмент темы являются своегорода «смысловыми вехами», облегчающими как производство, так ивосприятие речи. Они помогают говорящему логически, последовательно строитьсвое сообщение. В то же время для слушающего они служат смысловыми опорами,которые «как бы формируют остов, скелет всего сообщения, определяя логикуизложения мысли, способствуя удержанию её в памяти» [4. C. 202].

Вынесенная в отдельный сегмент тема активизирует всознании слушающего соответственные семантические поля, определяетсемантическую доминанту отрывка.

Гипертемой рассказа крестьянина является влияние лунына растения и производство различных продуктов. Вынесенная в отдельный сегментподтема le pain задает появление слов одного лексико-семантического поля: leblé, l'épi, la tige.

// mais / vous savez / le le le pain / aumoment ou le blé commence le l'épi sort de la tige / ben voussavez jamais de si bon pain que de cette période-là hein / quandle blé monte il sort de la tige/ vous etes quinze jours vous avez dupain qui est qui est mou qui est pas la meme chose / ben le cidre / moi j`aijamais fait attention j`ai tel on est tellement habitué à boirele cidre à la campagne que / [FM. P. 194].

В речевом произведении обычно можно выделить несколько«смысловых кусков». Переход от одного «смыслового куска» кдругому характеризуется сильным тематическим разрывом. Следовательно, в речидолжны существовать какие-то сигналы, указывающие слушающему на нарушениетематической связности.

Указание на переход к новой теме и, соответственно, к новому«смысловому куску» обычно содержится в инициальных предложениях. Аименно: отсутствие маркера связности с предыдущим куском, тематическаягетерогенность, переход к лексике нового семантического поля.

Для диалога маркером смены темы часто оказываетсявопрос одного из собеседников, «Основой тематического развития диалогаявляются вопросительные коммуникативные установки говорящих» [7, C. 7].

Сигнализировать о смене темы могут также и маркерыокончания «смыслового куска». Со стороны слушающего это слова ивыражения, выражающие согласие с предыдущей репликой: d`accord, oui, hm.Слушатель таким образом дает понять говорящему, что полученная информацияпризнается достаточной и дальнейшее обсуждение этой темы излишне.

Со стороны говорящего маркером окончания«смыслового куска» может быть повтор инициального предложения,вводящего тему (особенно это характерно для монологических высказываний).Говорящий в этом случае обрамляет свое высказывание указаниями на темусообщения, причем, при вторичном упоминании темы обычно добавляется выражениеличного отношения говорящего к сказанному.

Например, беседуя о достоинствах и недостаткахмолодежи, говорящий особенно выделяет такую её черту как откровенность. Это и становится темой его реплики.

— euh / peut-etre / leur franchise / leurfranchise qui va peut-etre eu loin / à mon avis / rien parce que je vousdis / je ne suis plus ne jeune / bien entendu / et je crois qu`ils ont raisonde / de n`avoir peur de /… moi à mon avis il faut quand memequ`il y ait toujours euh quelqu'un qui vous commande / quelqu'un qui voussurveille / ça ils ne l'admettent pas mais je crois que la franchise desjeunes est une très bonne chose / [FDM. P. 51].

«Смысловой кусок» может завершаться также«подытоживающими» высказываниями говорящего, типа «c'esttout», «c'est ainsi» и т.п., повтором им последнеговысказывания, его части, длительной паузой, хезитацией.

Собеседники вспоминают студенческие годы. В«смысловом куске», финальная часть которого приводится ниже, речь шлао том, как они подрабатывали в годы учебы.

— Ben, quand est-ce que tu venaisàla surveillance alors? Le soir?

— Ben, la surveillance, je la faisais lesoir, j'étais pionne d'internat.

— Ah oui d'accord, tu étaismaitre… maitre d'exter-… d'internat…

— D'internat, ben ça va.

— D'accord. Et mm… les vacancesqu'est-ce que tu… [B. C. 38].

Три последние реплики содержат только маркерызавершения (ah oui, d'accord ) и повторы — таким образом собеседникисигнализируют друг другу о необходимости завершить обсуждение одной темы иперейти к следующей (les vacances).

Тематизация является важным речевым действиемговорящего, обеспечивающим успешность коммуникации. В процессе общениязначительная часть времени уходит на выяснение собеседниками предмета сообщения.Дать слушателю необходимую информацию, чтобы тот смог правильноидентифицировать предмет, о котором пойдет речь, есть одна из обязанностейговорящего по отношению к адресату.

Правильная идентификация слушающим предмета сообщенияоблегчает ему восприятие последующих высказываний, включая механизмвероятностного прогнозирования и активизируя в его сознании определенныесемантические поля.  

Списоклитературы

1. Н.В. Глаголев. Коммуникативное воздействие сэлементами ложной информации // Речевое воздействие: психологические ипсихолингвистические проблемы. — М., АН СССР, 1986. — С. 19-34.

2. С.Д. Кацнельсон. О категории субъекта предложения// Универсалии и типологические исследования.- М., Наука, 1974. — С. 104-134.

3. О.А. Лаптева. Синтаксическая дискретность устногомонологического текста // Русский язык: функционирование грамматическихкатегорий. Текст и контекст. Виноградовские чтения. — М., Наука, 1984. — С.186-204.

4. И.А. Зимняя. Психология обучения неродному языку. — М., Русский язык., 1989. — 222 с.

5. Г.И. Бубнова. Коммуникативная функция интонации вдиалоге (экспериментально-фонетическое исследование на материале французскогоязыка). — Дис.… канд. филол. наук. МГПИИЯ им. М. Тореза. — М., 1980. — 371с.

Для подготовки данной работы были использованыматериалы с сайта www.philology.ru

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии