Реферат: Тематические сегментированные конструкции во французской разговорной речи

И. В. Микута

Тематизация сообщения (указание на тему больших, чемвысказывание речевых единиц — реплик, «смысловых кусков» и т.п.)есть одно из важных средств обеспечения успешности речевого общения внеофициальной обстановке. Вследствие большого количества перестроек,исправлений и других «огрехов», вызванных спонтанным способом порождения,восприятие сообщения в разговорной речи затруднено, и поэтому помещенное в егоначале указание на предмет речи (тему) является важным опорным сигналом: оновключает механизм вероятностного прогнозирования у адресата и ориентирует еговосприятие в нужном направлении.

Для непринужденной дружеской беседы наиболеехарактерным является плавное скользящее тематическое движение, когда предметомречи говорящего становится уже упоминавшийся ранее или выводимый из контекстареферент. Подобный референт не нуждается в специальном вводе в область сознанияадресата, поскольку он там уже присутствует или легко может быть выведен самимадресатом. Говорящему достаточно просто указать на предмет своей речи, назвавего. Тематизация сообщения осуществляется при этом способом, который мы назвалисегментным.

Разговорная речь вследствие своей спонтанности,неподготовленности недостаточно структурирована, границы между высказываниямиоказываются размытыми и разговорный текст предстает как последовательностьблоков, «группировка которых в синтаксически самостоятельные единицыформально не выражена» [Бубнова, 1983: 5]. Единственно надежным сигналомчленения спонтанной речи является пауза, а естественная единица члененияпредставляет собой сегмент — отрезок звуковой цепи, ограниченный с двух сторонпаузами.

Сегментный способ тематизации заключается в том, чтоговорящий предваряет свое сообщение наименованием предмета, к которому этосообщение относится. Его высказывание приобретает таким образом следующий вид:оформленный именной группой тематический сегмент, указывающий на предмет речи,который противопоставляется (паузой, перепадом тона) собственно сообщению поданной теме, состоящему из одного или более сегментов (а синтаксически, изодного или нескольких предложений) [1].

Конструкции с препозитивным тематическом сегментом вофранцузской разговорной речи отличаются различной степенью грамматизации(превращения в стандартную модель высказывания). В наименьшей степениграмматизованы конструкции, где между тематическим сегментом и предложениемустанавливается связь соположение. Их возникновение обусловлено исключительноспонтанностью, в речи они не воспроизводятся, не обнаруживают формальныхпризнаков модели.

В наибольшей степени грамматизованы во французскомязыке конструкции с препозитивным тематическим сегментом, слово-тема изкоторого репрезентируется в следующем предложении местоимением (т.н. реприза).Она стала той моделью, которая характеризует синтаксис разговорной речи,являясь в ней преобладающей формой построения высказывания.

Например, говорящий LS прибегает к репризе, когда онвыбирает тему, не покидая ранее установленного класса предметов ( в данномслучае речь шла о различных сельскохозяйственных культурах). Сегментациявыделяет некоторый предмет (les asperges) из этого класса и тем самымпротивопоставляет его другим предметам.

LS — … nous maintenant les asperges, tules cultives plus, tu les achètes directement ah ah parce que s'ilfallait en planter, &cctdil;a met cinq ans pour venir… (FRAN, 836)

Слово-тема les asperges, вынесенное в отдельныйсегмент, связывается не только с последующим предложением, но и со всемиостальными предложениями реплики, коррелируя с местоимениями- субститутами les,en, ça.

Другим видом тематических сегментированных конструкцийявляются конструкции с повтором слова-темы в последующем предложении. Например,

— le progrès, en deux mots leprogrès est nécessaire (CS, 37)

В большинстве случаев такие конструкции синонимичнырепризе — le progrès, en deux mots il est nécessaire. Выбор тойили иной конструкции осуществляется говорящим исходя из грамматической функцииэлемента, подхватывающего слово-тему: в случае репризы местоимение-субститутобычно выполняет роль подлежащего или прямого дополнения; в конструкциях же сповтором элемент, повторяющий слово-тему, выступает в функции предложногодополнения.

— Euh! l'taxi, j'suis pas partisan du taxi,moi, pourquoi? (ESCH, 19)

Cегментация не ограничивается случаями, когдаслово-тема коррелирует с некоторым эксплицитно выраженным элементом изпоследующего предложения (местоимением при репризе, тем же существительным присегментации с повтором). Элемент, с которым слово-тема могло бы коррелировать,иногда имплицируется. Иными словами, в следующем за тематическим сегментомпредложении оказывается нереализованной одна из обязательных валентностей,которая может быть восполнена слушающим благодаря знанию слова-темы,информирующего его о недостающем элементе.

LS — moi la montagne moi j'passerai…tous les tous les toutes les saisons, tous les étés, moij'passerai bien facilement deux trois mois… (FRAN, 797)

Данный пример представляет собой отрывок из полемикиотца с дочерью о достоинствах гор и моря как мест проведения отпуска. Сторонникотдыха в горах LS называет в начале своей реплики тему — горы. Последующеесообщение представляет собой предложение с нереализованной валентностью глаголаpasser. Более «правильными» были бы в этом случае конструкции срепризой ( la montagne, j'y passerai toutes les saisons) или с повтором (lamontagne, je passerai à la montagne toutes les saisons). Благодаряслову-теме слушающий, однако, без труда восстанавливает недостающий элементпредложения. Правда, не всегда можно так легко и однозначно определить, какуюроль в последующем предложении должно было бы играть слово из тематическогосегмента.

Слово-тема в силу своей проспективной направленностивызывает появление в последующем предложении лексических единиц, имеющих общиес ней семы. Слово-тема из тематического сегмента, таким образом, может неявляться потенциальным строевым элементом последующих предложений, как в ранеерассмотренных случаях (грамматическая связь между сегментом и предложениемотсутствует), но быть тесно семантически связанным с некоторыми элементами изэтих предложений.

Наличие семантической связи между словом-темой ипоследующим сообщением при отсутствии грамматической характерно для следующегопримера:

— Moi, le début, je crois queç'a commencé enfin ça ça couve depuis depuis pasmal de temps parce que les… c'est-à-dire on a commencé l'an… oh y a deux ans à peu prés avec la Jeunesse, audépart… (ESCH, 96)

Тематическое слово le début, соотносится срядом слов, имеющими общую с ним сему «начало действия» — couver,commencer, au départ.

Между сегментом и предложением могут устанавливаться иболее сложные, ассоциативно-ситуативные связи. Вспоминая о событии,произошедшем во времена юности, говорящий LS так строит одну из своиз реплик:

LS — … j'aime te l'dire que l'feud'artifice, hein, tous les gens i(ls) commençaient… (rires) à se sauver… (FRAN, 767)

Тематический сегмент j'aime te l'dire que l'feud'artifice по грамматической форме представляет собой оборванное высказывание — сложноподчиненное предложение. Главная часть содержит наименование последующегоречевого акта (pre-pre), а придаточное дополнительное начинается со слова-темыl'feu d'artifice, но остается незавершенным.

Само слово-тема служит не наименованию какого-тообъекта действительности, а отсылает слушающего к некоторой ситуации: когда-тово времена праздничного фейерверка произошел пожар. Таким образом, на«прямое номинативное значение слова здесь наслоены ситуационныезначения» [Кубрякова 1986: 134]. За словом стоит не столько сам референт,сколько связанные с ним цепочки смыслов, общие для обоих собеседников, знакомыхсо свернутой в слове-теме ситуацией.

Последний из выделенных нами видов сегментированныхконструкций с препозитивным тематическим сегментом — это так называемыеконструкции с изолянтами. Изолянты представляют собой группу служебных слов,«мета-организаторов» [ Вежбицкая 1978:409], которые указывают напереход к новой теме. Например, à propos de, quant à, pour ...,pour ce qui est de и т.п. Изолянты обращены назад, к более или менееотдаленному предтексту, с которым они связывают новую, вводимую ими тему. С ихпомощью говорящий может вернуться к уже обсужденной или ранее затронутой теме.

Специалист по селекции объясняет своему приятелю, какпроисходит отбор животных. Стремясь передать как можно больше информации, онпостоянно отклоняется в сторону от темы, так что его партнеру приходится всевремя напоминать ему, о чем шла речь.

— Mais les les… pour en revenir àces betes, les meilleurs c'est celles qui ont… [ESCH, 82]

В большинстве случаев словом-темой в тематическомсегменте с изолянтом становится именная группа, уже упоминавшаяся ранее в речисобеседников. Так, при обсуждении темы, заданной вопросом — Qu'est-ce que vouspensez de l'avenir?, один из говорящих упоминает де Голля и тем самым вводитэто лицо в круг потенциальных тем.

A — … Mais enfin ça pour la…pour l'an prochain… euh j'sais pas. Mais si… si de Gaulle veut se battre,alors il se battra.

B — Pour de Gaulle de toute façon jecrois qu'il va falloir qu'il se retire, on arrivera pas à le lesupprimer. [ESCH, 102]

Второй собеседник делает эту потенциальную темуреальной темой своего высказывания, просигнализировав об этом собеседникувынесением слова de Gaulle в отдельный тематический сегмент и прибегнув кизолянту pour.

В конструкциях с изолянтами не наблюдается появленияособых, по сравнению с описываемыми ранее, отношений между тематическимсегментом и последующим предложением: слово-тема коррелирует сместоимением-субститутом. Выделение их в особую группу определяется разнымотношением тем, вводимых в сегменте с изолянтом и без него, к предтексту. Тема,вынесенная в сегмент без изолянта, связывается говорящим и слушающим спредыдущими темами. Тема, вводимая изолянтом, соотносится с потенциальной темой,то есть с элементами из собственно сообщения.

Таким образом, в современной французской разговорнойречи мы наблюдаем ряд сегментированных конструкций, которыми пользуетсяговорящий для ввода темы, близкой к ранее обсуждавшимся.

Примечания

/>1. Конструкции с препозитивнымтематическим сегментом характерны для разговорного синтаксиса многих языков.Ю.М. Скребнев называет такие конструкции «предваряющим ориентиром»[Скребнев, 1971: 356]. В русском языке это явление известно как «именительныйтемы» или «именительный присоединения» [Пешковский, 1956: 404]

Списоклитературы

1. Бубнова Г.И. Лингвистическая специфика устноймонологической речи // Система языка и перевод. М., 1983.

2. Скребнев Ю.М. Общелингвистические проблемы описаниясинтаксиса разговорной речи: Дис.… д-ра филол.наук. МГПИИЯ им.М. Тореза, М.,1971.

3. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научномосвещении. М., 1956.

4. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевойдеятельности. М., 1986.

5. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежнойлингвистике, вып. 8. М., 1978.

Для подготовки данной работы были использованыматериалы с сайта www.philology.ru

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии