Реферат: Лингвострановедческий аспект в преподавании английского языка в средней школе на тему: "Одежда"

Лингвострановедческий аспект в преподаваниианглийского языка в средней школе на тему: «Одежда»

Введение

На современном этаперазвития нашего общества значимость изучения иностранного языка возрастает, возрастаетпотребность в овладении иностранным языком как средством общения.

Начиная с 90-х годов, всебольшее значение приобретают элементы лингвострановедения (ЛС), вводимые в курсобучения иностранному языку в средней школе.

Если раньшестрановедческие сведения сопровождали базовый курс иностранного языка лишь каккомментарий при изучении того или иного материала, то в настоящее времялингвострановедческий аспект (ЛСА) должен стать неотъемлемой частью уроковиностранного языка. Все более ощущается необходимость обучать и тому, что«лежит за языком» – культуре страны изучаемого языка. Использование ЛСАспособствует формированию мотивации учения, что в условиях школьного обученияважно, т.к. само иноязычное общение не подкреплено языковой средой. Важнейшиймотивационный стимул изучения иностранного языка является стремление красширению своего общего кругозора. Следовательно, в школе учебный предметанглийского языка является средством приобщения учащихся “к духовной культуредругих народов”

В практическом плане ЛСАнаправлен на реализацию конечных целей обучения иностранному языку, а именно, наобучение общению. Подготовить же учащихся к иноязычному общению, сформироватькоммуникативную способность без привития им норм адекватного речевого поведенияи в отрыве от знаний ими невозможно. Это определяет важность и актуальностьвопросов, связанных с разработкой ЛСА в обучении иностранному языку в среднейшколе.

Данная актуальностьопределяет цели исследования:

определить условиявлияния лингвострановедческого аспекта на обучения иностранному языку ииноязычной культуры;

раскрыть содержание и спецификулингвострановедческого материала в обучении английскому языку вобщеобразовательной школе

Исходя из выше сказанного,мы определим объектом нашего исследования лингвострановедение. При этомпредметом является процесс влияния лингвострановедческого материала намотивацию изучения английского языка в школе.

В задачи исследованиявходит:

-изучить и обобщитьимеющиеся в методике обучения английскому языку исследования по данной проблемеи найти возможные резервы их накопления;

-показать специфику изначение лингвострановедческого материала для повышения мотивации изученияанглийского языка.

На основе этого мывыделяем гипотезу: эффективность использования ЛСА в процессе обученияиностранному языку очевидно. Это ведет к более полному, глубокому осмыслению специфическихявлений изучаемого языка, незнание которых ведет к недостаточному пониманиюявлений, реалий, собственно языка, что затрудняет проникновение в культурудругого народа. ЛСА открывает широкую дорогу для достижения этой цели.

Глава I. Роль лингвострановедческогоаспекта при

обучении иноязычнойкультуре в средней школе

1.1. Понятие иособенности лингвострановедческого аспекта  и культуры

Аспект методикипреподавания иностранного языка, в котором исследуются приемы ознакомленияизучающих язык с новой для них культурой, называется – лингвострановедением.

В научном пониманиикультурой называют совокупность результатов и процессов любой социальнойдеятельности человека и противопоставляют ее природе, т.е. совокупности внешних,не зависящих от человека условий его существования.

Широкийкультурологический фон способствует как развитию лингвистических навыков иумений (обогащение лексики, навык переводческой деятельности, умение работать сфразеологизмами), так и знакомит обучаемого с конкретными аспектами иноязычнойкультуры.

Предметом ЛСА являетсяспециально отобранный однородный языковой материал, отражающий культуру страны,изучаемого языка, также – это безэквивалентная фоновая лексика, невербальныеязыки жестов, мимики и повседневного поведения. Особое место занимаетбезэквивалентная лексика. Она существует, поскольку обозначает национальныереалии. Знание этих реалий немаловажно при изучении культуры и языка страны.Постоянным признаком принадлежности слова к лингвострановедческому материалуостается наличие у них национально-культурного компонента, отсутствующих вдругих языках. Реалии – название присущие только определенным нациям и народомпредметом материальной культуры, фактов истории, имена национальных героев, мифологическихсуществ.

Но «в сопоставительномЛС реалиями принято считать слова, обозначенные предметы и явления, связанные систорией, культурой, бытом страны изучаемого языка, которые отличаются посвоему значению от соответствующих слов родного языка». В реалиях наиболеенаглядно проявляется близость между языком и культурой: появление новых реалийв материальной и духовной жизни общества ведет к возникновению реалий и вязыке. Отличительной чертой реалий от других слов языка является характер еепредметного содержания, то есть тесная связь обозначаемое реалий предмета, явленияс национальным, с одной стороны, и историческим отрезком времени – с другой.Можно сделать вывод, что реалиям присущ национальный и исторический колорит.

1.2.Содержание обученияиностранному языку

Итак, чему же мы учим, когдаобучаем иностранному языку?

Из определения И. Я.Лернера, обучение — это передача молодому поколению культуры в полном объеме.Общий культурный фонд становится достоянием человека благодаря овладению его«разделами»: физическая, музыкальная, эстетическая, художественная культура, каки отдельные школьные предметы: пение — урок музыкальной культуры, урокрисования — урок художественной культуры. Соответственно предмет «иностранныйязык» несет иностранную культуру.

Иностранная культура —это то, что способен принести учащимся процесс овладения иностранным языком вучебном, познавательном, развивающем и воспитательном аспектах.

На взаимосвязь языка икультуры философы и лингвисты обращали своё внимание ещё в XVIII веке. В.Гумбольдт отмечал, что «национальный характер культуры находит отражение вязыке посредством особого видения мира» (11; 72). Однако целенаправленноеизучение данной проблемы началось только в конце XX века. Целью языкознаниябыло изучение языка как системы, а главной методикой обучения иностраннымязыкам было обучение этой системе и её элементам.

В начале 70-х годов XXвека методисты и лингвисты, среди которых особое место занимают Е.М. Верещагини В.Г. Костомаров, убедили преподавателей-практиков в том, что причинойкоммуникативных неудач в иноязычном общении является отсутствие знаний ореалиях. В обиход вошёл термин «лингвострановедение». В изучениилингвострановедения в то время доминирует исторический подход.

В 90-х годах осознаниетого, что язык — это не только система разноуровневых единиц, но и история, культура,дух народа, привело к формированию новой учебной дисциплины — лингвокультурологии,возникшей на стыке лингвистики, страноведения и культурологии и исследующейпроявление культуры народа, отражённой и закреплённой в языке.Лингвострановедение наполняется данными социологии, становится дисциплиной ожизни современного общества.

В отечественномязыкознании огромный вклад в изучение и развитие лингвострановедения внеслиЕ.М. Верещагин и В.Г. Костомаров. Продолжая их исследования, Г.Д. Томахинуказывает, что существует два подхода к обучению культуре в процессе обученияиностранному языку: обществоведческий и филологический. Первый подходосновывается на страноведении — дисциплине, традиционно связанной с изучениемлюбого иностранного языка. Как утверждает Г.Д. Томахин, «термин»лингвострановедение" подчёркивает, что это направление, с однойстороны, сочетает в себе обучение языку, а с другой — дает определенныесведения о стране изучаемого языка" (18; 23).

Как известно, содержание обучениязависит от социального заказа,

который заставляетусилить коммуникативную сторону. Все они в комплексе взаимосвязаны, взаимозависимыи проявляются в виде обучающего, развивающего и воспитательного результата.

Обращая внимание наизменившийся статус иностранного языка как средства общения и взаимопонимания вмировом сообществе, современная методика особо подчеркивает необходимостьусиления прагматических аспектов изучения языка. Это значит, при обучении будетважно не только достижение качественных результатов в овладении иноязычнымобщением, но и поиск реального выхода на иную культуру и его носителей. Речьидет не просто о знании языка, а об умении использовать его в реальном общении,то есть о практическом владении языком и, следовательно, о развитии«прагматической межкультурной компетенции».

Для современной методикиобучения иностранному языку характерно стремление включать страноведческиесведения из географии, истории, социальной жизни в содержание обучения — вречевой материал и, в частности, в тексты для аудирования и чтения.Лингвострановедческое преподавание помогает учащимся знакомиться с природными, историческимиреалиями, духовными ценностями и таким образом осуществлять воспитательноевоздействие на школьников, помогает формированию языкового сознания(П.Я.Гальперин).

Хотелось бы отметить, чтодля иностранного языка, ведущей функцией которого является речевое общение, основнымиединицами содержания выступают виды речевой деятельности: выражение мысли в устнойформе (говорение); в письменной форме (письмо); восприятие и понимание на слух (аудирование);восприятие и понимание письменной речи, текстов (чтение). Каждый вид речи — сложнаяи своеобразная система умений творческого характера, основанных на знаниях инавыках, направленная на решение различных коммуникативных задач.

В ходе обучения иностранномуязыку у учащихся формируются самые разнообразные умения и навыки. К нимтрадиционно принято относить речевые умения (умение говорить, аудировать, читатьи понимать и тому подобное), навыки употребления лексики, грамматики илипроизносительные навыки, входящие как элементы в состав речевых умений. Всевышеперечисленное бесспорно входит в содержание иностранного языка, поскольку являетсябазой для достижения практической цели обучения языку. Но нельзя спорить с тем,что мысли, духовные ценности, культура, невербальные средства общения составляютнеотъемлемую часть обучения иностранному языку.

Г. В. Рогова в качествепервого компонента обучения выделяет

— лингвистический, иными словами,языковой материал: строго отобранный фонетический, грамматический, лексическийминимумы и речевой материал, а также образцы речевых высказываний разной протяженности,ситуативно — тематически обусловленные.

Второй компонент — психологический,то есть формируемые навыки и умения.

Третий — методологический,который связан с овладением учащимися

приемами учения, познаниемнового для них предмета, развитием

самостоятельного труда.

1.3. Местолингвострановедческого аспекта в содержании обучения и мотивационный стимулизучения иностранного языка

Вычленениелингвострановедческого аспекта предполагает уточнение его места в содержанииобучения. Содержание обучения состоит из трех компонентов:

1) языкового материала иречевого (лингвистическая информация);

2) передаваемая с егопомощью определенное предметное содержание (экстралингвистическая информация);

3) действия по приему, переработкеи передаче этого содержания, реализуемые через упражнения, в результатевыполнения которых формируется знания, умение и навыки, и способностьосуществлять иноязычное общение.

Благодаря последнемуупражнения выполняют функцию прямых средств. Под средством имеется в виду какбы “материальное орудие, с помощью которого осуществляется деятельность”(преподавание и учение) достижения целей. При таком понимании содержанияобучения экстралингвистической информации отводится соответствующее место. Этаинформация представлена в темах (тематическом плане). Ее основными носителямиявляются тексты для чтения и аудирования.

В понятие ЛСА в обучении иностранномуязыку в средней школе входит узус – способ выражения, соотнесенный с условиямикоммуникации, т.е. пригодная для данной конкретной ситуации форма речи. С этойстороны важную роль в формировании вербальных форм речевого этикета выполняюткарточки по развитию диалогической речи. Ведь зрительная наглядностьиллюстрации в учебниках в сочетании с текстовым материалом способствуетустановлению наиболее прочных ассоциаций между образом предмета и словомизучаемого языка. Считается, что это в значительной мере облегчает формированиелексического фона страноведческих знаний.

Итак, ЛСА уже наначальном этапе обучения находит отражение как в целях и задачах обученияиностранному языку, так и в содержании и приемах обучения, что дает возможностьцеленаправленно вести работу по формированию фоновых страноведческих знаний спервых шагов.

На наш взгляд, можно сполным правом говорить о лингвострановедческом компоненте содержания учебников,так как он входит и в цели, и в содержание, и в приемы обучения представленныев них. Правомерно считать лингвострановедческим компонентом содержание УМК вцелом, так как в него входит и книга для чтения, и для учителя, которая взначительной мере решает эти задачи.

В связи с развитием иизменением образовательной системы, разработке новых методик, многие учителя внаши дни начинают перестройку и в обучении иностранному языку. Естественно, возникаетвопрос: “В чем она заключается?”.

Прежде всего в большомвнимании к детям, в стремлении развить у них мотивацию, интерес к овладениюиностранного языка, в попытках преодолеть формализм при организацииучебно-воспитательного процесса и оценке деятельности учащихся, перейти отавторитарного стиля общения с учениками к подлинному общению, диалогу. Учителястараются привлекать интересные дополнительные страноведческие материалы, побуждаютучащихся к самостоятельному поиску таких материалов значительно раньше, чемпредусмотрено программой, организуют на уроках работу с газетой, заботятся осоздании благоприятного психологического климата на уроке. Песни, стихи, театрализацияиз внеклассной работы все больше проникают на урок, становятся обязательнымиего элементами. Предпринимается немало для того, чтобы “сделать обучение болееинформативным, содержательным, чтобы усилить воздействие на личность школьникасредствами учебного предмета, чтобы развивать не только его мировоззрение, но имироощущение”.

Этому служит, истремление в большей мере опираться на сознательность в овладении иностраннымязыком, развивать мышление, память, формировать общеучебные и специфическиеучебные умения (например, умение пользоваться словарем, учебником).

Нет сомнения, что всевыше перечисленное стимулирует учащихся изучать иностранный язык. Действительно,учителю нужно создать все условия повышения мотивации. Как нам кажется, важнейшиммотивационным стимулом изучения иностранного языка является стремление красширению своего общего кругозора, причем ведущую роль играет, желаниепознакомится с жизнью страны изучаемого языка, с ее географией, историей, бытом.В самом деле, иностранный язык вносит значительный вклад в расширенииобщеобразовательного кругозора учащихся. Его роль можно усилить за счет ещеболее последовательной и более широкой реализации лингвострановедческогоаспекта, которая является частным случаем осуществления межпредметных связей.Иностранный язык соприкасается со многими школьными дисциплинами и, преждевсего, открывает школьникам путь к дополнительным знаниям по географии, истории,литературе и другим предметам. Поэтому важно так построить обучение, чтобыучащиеся овладели умением пользоваться иностранным языком для пополнения своихзнаний по этим предметам.

Большое количество разныхфакторов, влияющих на обучение иностранному языку, их взаимосвязь ивзаимообусловленность приводит к объективной необходимости рассматриватьобучение иностранному языку как сложную систему, требующую более полноговыявления этих факторов и последовательного их учета. Овладение иностраннымязыком, как средством общения, должно дать школьникам “непосредственный доступк культуре других народов, обеспечить уже в процессе обучения диалог – культур”,способствовать воспитанию, образованию и всестороннему развитию школьников, повышатькачество подготовки их деятельности в разных сферах жизни – в бытовой, социально-культурнойи тому подобное. Владение иностранным языком открывает более широкиевозможности для научно-технического прогресса, то есть здесь речь идет оповышении результативности обучения иностранному языку. Следовательно, дляэтого нужны определенные решения.

1.4. Цели и методическиезадачи при обучении иноязычной культуре

Согласно государственномуобразовательному стандарту в число целей обучения иностранному языку на базовомуровне он включает воспитание у школьников «положительного отношения киностранному языку, культуре народа, говорящего на этом языке. Образованиесредствами иностранного языка предполагает, знание о культуре, истории, реалияхи традициях страны изучаемого языка (лингвострановедение, страноведение), включениешкольников в диалог культур, знакомство с достижениями национальных культур вразвитии общечеловеческой культуры, осознание роли родного языка и культурыдругого народа».

При обучении иноязычнойкультуре, как нам кажется, можно выделить следующие важные задачи:

1) определить минимальныйобъем культурологического материала;

2) выявить, какого родакультура соответствует целям изучения иностранного языка в конкретной ситуации;

3) отобрать и предъявлятьсоответствующий этим целям материал;

4) формировать уобучающихся “навыки культурного осознания” – “cultural awareness skills”;

5) формировать уобучающихся понятие о том, что ни одна культура не является статичной;

6) вовлекать их в“культурную” деятельность.

Чтобы решить эти задачи, учителюследует ознакомиться с соответствующими словарями, книгами, пособиями, энциклопедиями.Сегодня страноведческую информацию можно получить отовсюду: из программтелевидения, газет, уроков английского языка, радио.

Основной целью ЛСявляется изучение языка с одновременным соизучением культуры страны изучаемогоязыка в том виде, как она опосредована языком. Весь учебный процесс выступаеткак процесс последовательного решения цепочки задач, соотносящихся с целями.Известно, что на пути реализации конечных целей стоит множество промежуточных, которыеопределяют наше продвижение к конечным целям. Поскольку цели реализуются путемрешения задач, а это связано с овладением конкретных материалов, то цели должныбыть предельно конкретизированы. В задачах уроков ЛСА также имеет место, например,научить вести беседу на тему “Одежда” – “Clothes”, например то, что существуетнесколько версий первого появления мини юбки. То что, по одной из них, первымсоздателем мини юбки была Мэри Куант – английский модельер и дизайнер одежды, именноона представила миру столь сексапильную модель одежды еще в 60-х годах ХХ века.И то, что по другой версии мини юбку придумал французский модельер Андре Кураж.В тоже время, редактор известного издания Vogue считает, что идея мини-юбокпринадлежит дизайнеру Джону Бейтсу. Ко всему этому известен тот факт, что еще в1956 году костюмер фильма «Запретная планета» сделала несколько мини-юбок дляактрисы Энн Френсис. Как бы там не было, мода на мини юбки распространялась согромной скоростью. И немалую роль в росте популярности этой модели одеждысыграло появление английской модели Джин Шримптон в коротком платье во времяскачек в Мельбурне в 1965 году, которое произвело сенсацию. Хотя, по словамсамой Шримптон, короткая длина юбки объяснялась тем, что у дизайнера не хватиломатериала. Или, например, научить вести беседу о стилях. Например хиппи, их, конечно,нельзя было назвать примерными ребятами. Напротив, они делали все, чтобыэпатировать «пятидесятников» — поколение своих родителей, отличавшееся особойчопорностью. Хиппи боролись за все, что повергало родителей в продолжительныйморальный обморок: свободную любовь и всеобщее братство, наркотики, кочевойобраз жизни. Однако уравновешивало все это то, что хиппи были против войны.Войны вообще и войны во Вьетнаме в частности. Именно с протестов против войныхиппи и начали в 1956 году свое триумфальное шествие к миру. Или, напримерстиль Панков. Еще у Шекспира словом punk обозначались женщины не самого«тяжелого» поведения, позже так стали называть заключенных, а в XX веке этослово стало употребляться в значении «грязь», «отбросы». Панки убеждены:изменить мир к лучшему нельзя, жизнь потеряла смысл, будущего нет. А раз так — можноделать то, что хочется, плевать на окружающих и на себя. Свой протест мирупанки всегда выражали достаточно агрессивно: задирали прохожих, громиликинотеатры, хамили полиции и вообще всячески бузили. Странно, но таким образомони пытались отстоять свою свободу и выразить презрение к фашизму, расизму, консерватизмуи прочим «измам» прогнившего современного мира.

Итак, ЛСА находитотражение как в программе средней школы по иностранному языку, так и УМК. Важно,что в целевых установках учитывается формирование фоновых знаний во всех видахречевой деятельности.

1.5. Требованиягосударственного стандарта к элементам лингвострановедения на всех этапахобучения

В государственномстандарте уровня обученности по иностранному языку отмечается, что формированиекоммуникативной компетенции неразрывно связано и с социокультурными истрановедческими знаниями. Без знания социокультурного фона нельзя сформироватькоммуникативную компетенцию даже в ограниченных пределах.

Изучение иностранногоязыка в начальной школе направлено на достижение не только общеобразовательныхцелей, но и на приобщение детей к новому социальному опыту с использованиеминостранного языка: знакомство младших школьников с миром зарубежныхсверстников, с зарубежным фольклором и доступными образцами художественнойлитературы; воспитание дружелюбного отношения к представителям других стран.

В результате изученияиностранного языка ученик должен уметь использовать приобретенные знания иумения в практической деятельности и повседневной жизни для:

— устного общения сносителями языка, развития дружелюбного отношения к представителям другихстран;

— преодоленияпсихологических барьеров в использовании иностранного языка как средстваобщения;

— ознакомления с детскимзарубежным фольклором и доступными образцами детской художественной литературына иностранном языке;

-более глубокогоосознания некоторых особенностей родного языка.

Изучение иностранногоязыка в основной школе направлено на приобщение учащихся к культуре, традициями реалиям страны изучаемого иностранного языка в рамках тем, сфер и ситуацийосновной школы на разных ее этапах; формирование умения представлять своюстрану, ее культуру в условиях иноязычного межкультурного общения.

В результате изученияиностранного языка на базовом уровне ученик должен знать страноведческуюинформацию из аутентичных источников, обогащающую социальный опыт школьников:сведения о стране изучаемого языка, их науке и культуре, исторических исовременных реалиях, общественных деятелях, месте в мировом сообществе имировой культуре, взаимоотношениях с нашей страной, языковые средства и правиларечевого и неречевого поведения в соответствии со сферой общения и социальнымстатусом партнера. Также ученик должен уметь использовать приобретенные знанияи умения в практической деятельности и повседневной жизни для:

— общения с представителямидругих стран, ориентации в современном поликультурном мире;

— получения сведений изиноязычных источников информации, необходимых в образовательных исамообразовательных целях;

— расширения возможностейв выборе профессиональной деятельности;

— изучения ценностеймировой культуры, культурного наследия и достижений других стран; ознакомленияпредставителей зарубежных стран с культурой и достижениями России.

Изучение иностранногоязыка в старшей школе на профильном уровне направлено на расширение объема лингвострановедческихи страноведческих знаний за счет новой тематики и проблематики речевого общенияс учетом специфики выбранного профиля: углубление знаний о стране изучаемогоязыка, их науке и культуре, исторических и современных реалиях, общественных деятелях,месте этих стран в мировом сообществе, мировой культуре, взаимоотношениях снашей страной; расширение объема лингвострановедческих и культуроведческихзнаний, навыков и умений, связанных с адекватным использованием языковыхсредств и правил речевого и неречевого поведения в соответствии с нормами, принятымив странах изучаемого языка.

В результате изученияиностранного языка на профильном уровне ученик должен знатьлингвострановедческую и страноведческую информацию, расширенную за счет новойтематики и проблематики речевого общения, с учетом выбранного профиля. Крометого ученик должен уметь использовать приобретенные знания и умения впрактической деятельности и повседневной жизни для:

— успешноговзаимодействия в различных ситуациях общения, в том числепрофильно-ориентированных; соблюдения этикетных норм межкультурного общения;

— расширения возможностейтрудоустройства и продолжения образования;

— участия впрофильно-ориентированных Интернет-форумах, межкультурных проектах, конкурсах, олимпиадах;

— обогащение своегомировосприятия, осознания места и роли родного и иностранного языков всокровищнице мировой культуры.

Таким образом выпускниксредней школы должен понимать роль владения иностранными языками в современноммире; особенности образа жизни, быта, культуры стран изучаемого языка (всемирноизвестные достопримечательности, выдающиеся люди и их вклад в мировую культуру),сходство и различия в традициях своей страны и стран изучаемого языка.

ГЛАВА II. ИСПОЛЬЗОВАНИЕЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО АСПЕКТА ДЛЯ ПОВЫШЕНИЯ ОБЩЕКУЛЬТУРНОГО УРОВНЯ УЧАЩИХСЯ

2.1. Анализ учебныхпособий, учебников, учебно-методического комплекса

На современном этапе обученияиностранному языку предполагается усиление воспитательной, образовательной и развивающейнаправленности содержания обучения за счет использования лингвострановедческогоподхода к отбору и организации учебного материала. При таком подходеиностранный язык усваивается в тесной связи с культурой и историей страныизучаемого языка.

Лингвострановедческий подходактуален на любом этапе обучения.

Взрослые и дети разныхвозрастов проявляют живой интерес к жизни своих ровесников за рубежом, к ихобычаям, традициям, укладу повседневной жизни, формам проведения досуга и томуподобное. Использование лингвострановедческой информации в доступной иувлекательной для них форме способствует усвоению ими элементов иноязычной культуры,повышению познавательной активности обучаемых, созданию у них положительноймотивации.

Мной была проведенаисследовательская работа по вопросу ЛСА и его значение. Проанализировавучебники, учебные пособия, я выяснила какие существуют достоинства инедостатки. И тогда на основе анализа выделила критерии отборалингвострановедческого материала.

Я работала по учебникам:“Enjoy English 2” для начальной школы авторов: М.З Биболетова, О.А. Денисенко, Н.В.Добрынина, Н.Н Трубанева; “Happy English” 9 класс авторов: К.И. Кауфман, М.Ю.Кауфман и “English 8” авторов: В. П. Кузовлев, И.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова, И.П.Костина, Е.В. Кузнецова, Ю.Н. Кобец, О.В. Дуванова. Изучив эти учебники, япришла к определенным выводам.

Мной было просмотрено УМК“Enjoy English 2” М.З Биболетовой. На начальном этапе обучения в учебникеприсутствует лингвострановедческий компонент на тему «Одежда», но ему уделяетсяочень мало внимания. Большое внимание уделяется чтению, разговору и письму.Тексты в учебнике являются малоинформативными, не достаточно интересными. Восновном содержат информацию о вымышленных героях сказок. Поэтому учителюприходится использовать множество дополнительного материала и литературы(журналы, книги, газеты на английском языке).

Что касается иллюстрацийи рисунков, то в учебнике этот материал дан обширно. Что и обедняет содержаниеучебника, привлекая особое внимания учащихся. Хотя, с психологической точкизрения, внимание не рассеивается, а концентрируется на данном учебном материале,и учащиеся не отвлекаются.

Проанализировав учебник“Happy English” 9 класс автора: К.И. Кауфман, я обнаружила, что здесьприсутствуют свои плюсы и минусы. Учебник содержит мало иллюстраций, цветныхфотографий, рисунков, таблиц, схем на тему «Одежда». Немного внимания уделяетсяи текстам, но в основном здесь лингвострановедческий материал представлен ввиде упражнений на развитие монологической и диалогической речи, например «Чтовы думаете о походе за покупками? Нравится ли вам это? Любите ли вы носитьдешёвую одежду? Кому нравится покупать вещи на распродаже? и многое другое», чтои обедняет содержание учебника, не привлекая особого внимания учащихся.Некоторые тексты учебника для чтения по страноведческой тематике, например отом «как и какую одежду носили в давние времена», написаны «сухим» языком, которыесодержат множество фактов без их оценки, к тому же лишенные иллюстраций ифотографий, не пробуждают воображения школьников, не затрагивают ихэмоциональную сферу. В учебных текстах, как показывает анализ, не всегдаотражаются ценные в познавательном и гуманистическом отношениях типичныеявления действительности страны изучаемого языка. Недостаточно только учитыватьнеобходимость сочетать и различать информацию общечеловеческого характера инациональную, а так же и предъявлять факты иностранного языка и культуры всопоставлении с аналогичными фактами родного языка и культуры учащихся.

Тексты учебников лишь внебольшой степени способствуют тому, чтобы в сознании учащихся сложилосьреальное представление о стране изучаемого языка. Этому мешает так же иотсутствие в УМК аутентичных материалов, подобных тем, с которыми реальносталкивается в повседневной жизни иностранец во время пребывания в стране.Такие материалы вызывают интерес у школьников и поддерживают мотивацию учения.Любые образцы печатной информации, привезенные из стран изучаемого языка, привлекательныдля учащихся, так как отражают современную действительность страны. Ихотсутствие в УМК существенно ослабляет мотивацию к изучению иностранного языка.

Конечно, главной задачейучителя является обучение устной речи. Ведь английский язык – это живой язык иего нельзя преподавать как мертвый.

Но все же, я считаю, чтов средней школе, особенно в 6-9 классах внимание должно уделяться и чтениюадаптированных текстов.

Отсутствие таких текстов,я думаю, можно объяснить отсутствием достоверных источников о стране изучаемогоязыка. И это приводит к тому, что убеждения учащихся формируется на основеустаревших суждений и канонических текстов, а их высказывания являютсярезультатом неосведомленности и отсутствия привычки самостоятельно мыслить.

Итак, действующий УМК поанглийскому языку не в полной мере способствует удовлетворению интересаучащихся к стране изучаемого языка, ее людям. А значит, не поддерживает внужной мере мотивацию к изучению иностранного языка, которая во многомбазируется на этом интересе.

Проанализировав “English 8” автора В. П. Кузовлева, могу выделить, что коренным образом этот учебник отличается от предыдущегоучебника, что страноведческое содержание УМК для 8 класса направлено на то, чтобыучащиеся узнали как можно больше интересных фактов о культуре Великобритании, овзаимосвязи культуры родной страны и страны изучаемого языка. Особенностьюизучения культуры Великобритании, заложенной в Учебнике 8 класса, является то, чтоиз всего многообразия информации были отобраны те сферы, явления, события, факты,которые непосредственно связаны с жизнью британских школьников 14—15 лет. Приотборе фактов авторы руководствовались следующими критериями:

— критерий ориентации насовременную жизнь страны;

— критерий направленностиучебного материала на типичные явления культуры;

— критерийдополнительности, то есть соотнесенность с корреспондирующим элементом культурысвоей страны;

— критерий тематическойсоотнесённости;

— критерий актуальногоисторизма, согласно которому отбираются те исторические сведения, которыеизвестны всем носителям языка;

— критерий облигаторности(обязательности), определяющий отбор информационного минимума о произведенияхлитературы, истории, живописи и так далее, необходимого каждому культурномучеловеку;

— критерийрепрезентативности, согласно которому допустимо обращение к ярким, представительным,но не типичным фактам, даже если они не являются распространенными;

— критерий воспитательной(эстетической) ценности;

— критерий учета возрастаобучаемых и их интересов, времени на изучение иностранного языка.

Страноведческоесодержание Учебника для 8 класса углубляет знания, полученные в 5—7 классах.Если ранее учащиеся знакомились главным образом с духовным миром сверстников ичерез него познавали страну в целом, то в этом году учащиеся получаютпредставления о многих конкретных явлениях культурной жизни Великобритании, напримероб одежде, о стилях, которые были в давние времена, о стилях в наши дни, о том,какую одежду предпочитают подростки сейчас и многое другое. Все тексты, содержащиесведения о стране изучаемого языка, являются аутентичными. В Учебнике широкоиспользуются средства зрительной наглядности: слайды, рисунки, вывески, рекламныеобъявления, карты, цветные фотографии, таблицы, схемы и так далее. Так жесуществуют разнообразные упражнения, повышающие общий уровень развития ребенкаи в то же время пополняющие и расширяющие лексический запас слов.

Знакомство с культуройстраны изучаемого языка происходит путем сравнения и постоянной оценки уже имеющихсязнаний и понятий с вновь полученными, со знаниями и понятиями о своей стране, осебе самих. Иными словами, имеет место своеобразный диалог культур. Сравниваязарубежного сверстника и самих себя, чужую страну со своей, учащиеся выделяютобщее и специфичное, что способствует объединению, сближению, развитиюпонимания и доброго отношения к стране, ее людям, традициям. Сравнение такжетребует от учащихся проявления собственного мнения, собственной активнойжизненной позиции по любому вопросу, что, в свою очередь, стимулирует имотивирует стремление постоянно увеличивать и углублять объем знаний и особственной стране, и о других странах. Таким образом, познавательный аспектспособствует созданию мотивации.

Одним из средствреализации задач познавательного аспекта является лингвострановедческийсправочник, в котором даются пояснения реалий Великобритании и США. В концекаждого цикла в рубрике “Link List” учащиеся фиксируют, что нового о культурестраны они узнали в данном цикле, сравнивают эти сведения с соответствующимифактами родной культуры. Данное задание может служить тестом по усвоениюсодержания познавательного аспекта. Главное в процессе познания — не тольконакопление сведений о стране, но и познание людей, своих сверстников, их стиляжизни, их образа мыслей, поведения, отношения к общечеловеческим ценностям итак далее. Здесь многое зависит от учителя, что проявляется не только в словах,но и в интонации, жестах, мимике.

А в разделе “Reader”(книга для чтения) 8 класса к учебнику английского языка «Happy English 8»автора В. П. Кузовлева использованы познавательные и расширяющие кругозор иэрудицию тексты для чтения. Рассказы повествуют об истории одежды Англии иШотландии, какую одежду носили в давние времена, и кто её носил. Хочу заметить,что тексты в книге для чтения выполняют не только познавательную, но ивоспитательную функцию. В учащихся воспитывает высокие человеческие качества.

Итак, процесс овладенияиностранным языкам становится творческим процессом «открытия для себя страныизучаемого языка и людей говорящих на этом языке».

Иностранный языксоприкасается со многими школьными дисциплинами и, прежде всего, открываетучащимся путь к дополнительным знаниям по географии, истории, литературе идругим предметам. Поэтому важно так построить обучение, чтобы учащиеся овладелиумением пользоваться иностранным языком для пополнения своих знаний по этимпредметам. Важно, чтобы в УМК были включены насыщенные страноведческойинформацией материалы: слайды, кинофильмы, репродукции, карты, кассеты с записямитекстов страноведческого содержания. Страноведческая информация должна включатьсведения, позволяющие сделать урок иностранного языка интересным: историястраны, географические сведения, природа, экология; культура и искусство, деятеликультуры (певцы, музыканты, писатели, художники, ученые); спорт; праздничныедни, традиции; особенности быта; особенности стиля; уклад повседневной жизни;взаимоотношения в семье так далее. Часть этой информации может бытьпредставлена в виде картин, слайдов, фильмов и так далее. Изложенная такимобразом информация была бы более доступна учащимся и в определенном смыслеболее достоверна.

Глава III.МЕТОДИКА РАБОТЫС УМК

3.1. Способы подачи ЛСматериала

В задачи этого разделавходит анализ УМК, с точки зрения ЛСА, что в свою очередь должно помочь учителюпри выборе соответствующего учебника с целью формирования ЛСК.

В школах основнымисточником материала и средством обучения являются учебники. Однако каждыйучебник по-разному отражает аспект лингвострановедения. Начальный этап, какизвестно, закладывает фундамент всего здания обучения неродному языку. И именноздесь должны быть заложены прочные основы для всех компонентов содержанияобучения, в том числе и культурного. Страноведческого насыщение содержанияобучения английскому языку важно начинать на начальном этапе обучения. Этообуславливает наш новый подход к отбору всего содержания обучения, при которомкаждый компонент нужно будет обогатить информацией о культуре страны изучаемогоязыка.

Проанализируем триразличных по своей структуре учебника, “Enjoy English 2” для начальной школы авторов: М.З Биболетова, О.А. Денисенко, Н.В. Добрынина, Н.Н Трубанева; “HappyEnglish” 9 класс авторов: К.И. Кауфман, М.Ю. Кауфман и “English 8” авторов: В. П. Кузовлев, И.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова, И.П. Костина, Е.В. Кузнецова, Ю.Н. Кобец, О.В.Дуванова, и выясним, как отражается этот аспект в каждом из них.

Первый анализируемыйучебник это “Enjoy English 2” автор М.З Биболетова. Учебник для начальнойшколы. В этом учебнике автор использует например такие упражнения: №1 стр 128.Перед упражнением даётся картинка с названиями различных частей одежды. Задание– «Look at the picture. Saywhat you would like to wear» (Приложение 1).

Упражнение № 10 стр 131. Задание– «Модница-мартышка накупила полные сумки разной одежды. Помоги ей распаковатьсумки. Назови, что там есть»:

Образец: There is a …. inher bag. There are … in herbag. (Приложение 2).

Упражнение №14 стр 132.Задание – «Read and act out» (Приложение 3).

Упражнение №15 стр 133.задание – «Прочитай описание дамы, которую тебя попросили встретить на вокзале.Определи, которая из них будет ждать тебя» и под заданием даётся три картинки, покоторым нужно узнать даму и текст с её описанием (Приложение 4).

К учебнику “Enjoy English 2” прилагается и рабочая тетрадь(Workbook). Здесь автор М.З Биболетова тожедаёт несколько упражнений на тему «Одежда», например, упражнение №1 стр44.Задание – «Расставь буквы в нужном порядке и запиши получившиеся слова»:Образец: a, t, c, o – coat

1) t, e, s, h,o, c, l — …..

2) I, r, h, t,s, — …. (Приложение 5).

Или например, упражнение№4 стр 45. Задание – « Напиши, какие вещи должны быть в гардеробе у каждоготвоего сверстника»: Образец: Every girl (boy) must have…. (Приложение 6).

Выполняя упражнениятакого плана или подобные, фоновые знания учащихся становятся обширнее, онилегче ориентируются в страноведческих реалиях.

Второй анализируемыйучебник это “Happy English” 9 класс автор К.И. Кауфман. Автор используетнапример такие упражнения: №3 стр 47. Здесь представлен диалог, который нужнопрочитать, а в следующем упражнении даны вопросы к этому диалогу. Задание – «Read the dialogue for detail to be ableto answer the questions in Ex. 4» (Приложение 7); Задание – «Answer the question. (More than oneanswer can be correct.) Support your answers with facts from the dialogue.

1. Who likesto wear expensive clothes?

2. Who doesn’tlike to pay a lot of money for clothes? и так далее (Приложение 8).

Или например, упражнение №5 стр 52-53. Задание – «Listen to the song, then read thelyrics. Match each part of the song with the singer» (Приложение 9).

Упражнение №2 стр 56-57.Здесь автор даёт текст и картинки к нему. Задание – «Mark is explaining his attitude to clothes. Lookat the pictures and try to guess which four groups of people Mark is talkingabout? Read the text and match the pictures with the names of the groups.Explain your choices with the facts from the text» Model: Number 1 is a…. He’s wearing…. (Приложение 10).

Тексты соответствуют иразвивают жизненный и речевой опыт учащихся. В частности, одним изположительных факторов является использование диалогов, которые способствуютосуществлению основных задач и целей обучения иностранному языку — развитиюкоммуникативной лингвистической и лингвострановедческой компетенции.

К сожалению, элементывизуального ряда, представлены в учебнике недостаточно: (карикатуры, репродукции,предметные и ситуативные картины).

То же самое можно сказатьи о визуально-текстовых материалах (таблицах, схемах, графиках, кроссвордах).

Поэтому осуществлениепринципа наглядности требует от каждого конкретного учителя инициативы исамостоятельности при организации учебного процесса в своих конкретных классах.

Третий анализируемыйучебник –“English 8” под редакцией Кузолева В. П. Проанализировав этот учебник,я заметила, что автор использует, например такие упражнения: Упражнение№1 (1)стр152. Перед упражнением автор делает небольшое вступление о том, что людиследовали различным тенденциям стиля в разные периоды истории. Он даёт текст, апод ним несколько фотографий, и предлагает прочитать этот текст и выбратьфотографию, которая описана в тексте. Ещё автор даёт новые слова, в помощь дляперевода текста. Задание – «Look at the photos which show youth fashion from the middle 1950s up to thepresent moment and read the text. Whichpicture illustrates period? » (Приложение 11).

Помимо этого заданияавтор предлагает ещё одно задание, связанное с текстом. Упражнение №1 (2) стр 153. Задание – «What clothes did young people wear inBritain in different periods of time? What were the clothes like? Copy the wordweb and fill it in» (Приложение 12).

Или например, упражнение№1 стр 155. Автор даёт две картинки, а под ними выражения. Он предлагаетвыбрать утверждения, которые подходят к описанию картинок. Ребята не толькосравнивают, но и узнают новые слова. Задание – «Choose the statements that fit to describe punksand Hippies» (приложение 13).

Так же автор используетупражнения монологического характера, например упражнение №9 (1) стр 159.Задание – «Read some ads andsay what clothes and footwear are advertised and what are special about them» (Приложение 14).

Или например, упражнение№1 (1, 2) стр 167. Автор предлагает посмотреть на картинку и ответить навопрос. Задание – «Look to theclothes Cathy and James are wearing and say what they could answer to thefollowing question: What kind of clothes do you like to wear most of all? ». А под цифрой (2) автор предлагает послушать интервью изаполнить таблицы. Задание –«Listen to the interview and tick each teenager’s answers to the questions» (Приложение 15).

Или например, такоеупражнение № 1(2) стр 169-170. Автор даёт маленькие тексты, а после текстовпредлагает ответить на вопросы к ним. Задание – «Read through the texts and answer the questionsafter the texts»

1. Whatclothes does Tracey wear?

2. Why isfashion important for Tracey? и так далее (Приложение 16).

Ещё после этих текстовавтор предлагает посмотреть на картинки и сказать, какая одежда комупринадлежит, и доказать своё мнение отрывками из текста. Упражнение №1 (4) стр 170. Задание – «Look at the pictures and say whichpieces of clothing belong to Phil, Tracey and Katya. Why? Prove your opinionfrom the text» (Приложение 17).

К учебнику –“English 8” под редакцией Кузолева В. П. прилагается «Reader»(книга для чтения). Здесьавтор даёт также упражнения по теме «Одежда». Например, в упражнении №1 (1) стр63 тема истории развития моды может не вызвать большого интереса, особенно умальчиков, поэтому это упражнение активизируя знания учащихся по истории, развиваетих умение предвидеть, а задание решить своеобразную загадку — кто и как был одетв определенный исторический период — может вызвать у детей интерес к теме.Задание – «Look at theportraits of the leaders who were ruling the country in the period from 1649 to1685. What were the fashions during the reign of the Lord Protector (OliverCromwell) and King Charles2?». Возможныеварианты в режиме работы: весь класс обязательно работает по каждой репродукцииили идет соревнование по группам — кто правильно угадает? (Приложение 18).

Например, в упражнении №2(3) стр 65 на иллюстрациях представлены модели одежды из английских ифранцузских журналов разных периодов времени. Задание – «Look at the following garments from fashionmagazines of different periods. Which of these garments could George Vicarshave cut for Catherine? » (Приложение19).

Подводя итог данной главы,можно сделать вывод, что ни один из представленных учебников не дает полногоохвата всех элементов страноведения (таб. 1), по этому преподавателюанглийского языка необходимо привлекать к работе дополнительный материал, взятыйиз художественных произведений, периодических изданий и так далее, наанглийском языке.

Введение в учебныйпроцесс некоторых элементов лингвострановедения представляется необходимым.

Предлагаемый учителемстрановедческий материал должен быть тщательно отобран. Помимо рассказа обосновных «стереотипах», в него могут быть включены темы интересные именноданной возрастной и языковой аудитории. Таким образом, учитель получаетдополнительный рычаг для манипуляции интересом обучения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Наука не остановилась надостигнутом. Сейчас разрабатываются и другие интересные приемы и методы, спомощью которых учителя стараются противостоять неблагоприятным условиямобучения, выйти за жесткие рамки программы и учебников, для того чтобы хотькак-то приблизиться к поставленным целям обучения.

Сегодня стала большеосознаваться необходимость учитывать весь сложный комплекс школьных условийобучения – отсутствие языковой среды и естественной потребности у обучаемых впрактическом применении иностранного языка, наличие у школьников даже однойвозрастной группы разных психолого-педагогических предпосылок успешностиовладения иноязычным общением.

Итак, на наш взгляд, намудалось достигнуть определенных результатов в нашем исследовании, цель которогобыла усилить эффективность на расширение культурного уровня развития.

Так как одной изактуальных проблем в обучении иностранного языка является разработкалингвострановедческого аспекта, весьма полезным нам представляется использоватьЛСА в виде разнообразного методического арсенала: репродукции, раздаточныйматериал, таблицы, схемы, особенно слайды, диа- и кинофильмы, кассеты с записьютекстов страноведческого содержания. А также важно учитывать актуальныепотребности, интересы, значимые для ученика цели и мотивы.

Таким образом, организацияизучения иностранного языка в тесной связи с национальной культурой народа, которыйговорит на этом языке, лингвострановедческая “окраска” обучения в целом, учебныхматериалов, в частности, будет способствовать усилениюкоммуникативно-познавательной мотивации учащихся, расширению общекультурногокругозора, позволит разнообразить приемы и формы работ, апеллировать кинтеллекту и эмоциональной сферы школьников, наиболее эффективно реализоватьобщедидактическое требование сочетания обучения с воспитанием.

Мы считаем, чтореализация таких подходов в обучении позволит повысить мотивацию, активность, инициативуребенка на уроке, а значит возникает потребность, необходимость в получениизнаний и в овладении умениями и навыками по иностранному языку.

Список литературы

Ариян М.А.Лингвострановедение в преподавании иностранного языка в старших классах среднейшколы // Иностранные языки в школе 2000

Брагина А.А. Лексикаязыка и культура страны в лингвострановедческом аспекте — М.: Рус. яз., 2001

Бурдина М. И. American Customs 1998

Верещагин Е.М. КостомаровВ.Г. Лингвострановедческая теория слова — М.: Рус. яз., 2000

Верещагин Е. М.Костомаров В. Г. Язык и культура. — М., 1999.

Гез Н. И., Ляховицкий М.В. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней  школе: учебник. — М.:Высш. Школа, 1999

. Кубрякова Е. С., В.И.Юньев.Культура стран английского языка 2003

. Левашова В. И. ModernBritain пособие по страноведению 2007

. Леонович О. А.Countrystudy of Great Britain 2005

. Лопасова Ж.Я. Роль иместо ЛСА при обучении иностранного языка //  ИЯШ 1985 — №2, с.24.

. Маслова В. А.Лингвокультурология. — М.: Изд. центр «Академия», 2001

. Миныер-Белоручев Р.К.Лингвострановедение или иностранная  культура // ИЯШ 2003

Никитенко З.Н.Лингвострановедение. // ИЯШ 1994 — №5, с.13.

Просянкина М.2002Лингвострановедение и его роль в обучении иностранным языкам

Пассов Е. И.Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. — 2-е изд. — М.:Просвещение, 1999

Райхштейн А.Д.Лингвистика и страноведческий аспект в  преподавании иностранных языков. //Иностранные языки в школе № 6,  1998 г.

Рогова Г. В. Методикаобучения английскому языку на начальном  этапе в ср. школе: Пособие дляучителя. — М.: Просвещение, 1998

Рум А. Р., Г.А.Пасенчик, Л.В.КолесниковВеликобритания  Лингвострановедческий словарь — 2 изд. стереотип — М.: Рус.яз., 2000

Томахин Г.Д. Фоновыезнания как основной предмет  лингвострановедения Ин. яз. в школе, 1999

Томахин Г. Д. Культурастран английского языка 1998

Томахин Г.Д. Лингвострановедение:что это такое? // Иностранные  языки в школе № 6, 1996.

Томахин Г.Д. Культурастран английского языка // ИЯШ 1998

Томахин Г. Д. Англия (страноведение)1999

Томахин Г. Д. Культурастран английского языка. //Иностранные  языки в школе, 1994, №2

Для подготовки даннойработы были использованы материалы с сайта referat.ru

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии