Лекция: Причастия (Participles)

Причастие является неличной формой глагола, сочетающей свойства глагола и прилагательного (наречия) и выполняет в предложении функции определения или обстоятельства.

Причастие I образуется от первой формы глагола при помощи суффикса -ingи переводится на русский язык причастием действительного залога (что делающий) или деепричастием (что делая). Причастный оборот может также переводиться придаточным предложением.

Increasing population changes the face of the Earth. Растущее население изменяет облик Земли. (определение, переводится причастием)

The boy playing in the garden is my son. Мальчик, играющий в саду (который играет в саду), – мой сын. (определение, переводится причастием или придаточным предложением)

Translating the text the student consulted the dictionary. Переводя текст, студент пользовался словарем. (обстоятельство, переводится деепричастием).

Причастие Iв функции обстоятельства может использоваться с союзами when, while, where, if, unless и др. При переводе такой союз можно опустить. Можно также перевести причастный оборот придаточным предложением или существительным с предлогом.

Translating the text the student consulted the dictionary. = While translating the text the student consulted the dictionary. Переводя текст, студент пользовался словарем. = Когда студент переводил текст, он пользовался словарем. = При переводе текста студент пользовался словарем.

Причастие Iможет иметь сложные формы, которые используются преимущественно в письменной речи (см. Таблицу 1).

Причастие II (Participle II) образуется с помощью суффикса -ed у правильных глаголов и с помощью 3-й формы у неправильных глаголови не имеет сложных форм.Причастие IIв функции определения переводится на русский язык причастием страдательного залога (что делаемый, что сделанный).

I went toward the lighted window. Я пошел к освещенному окну.

He carried the box to the car parked behind the house. Он понес коробку в машину, припаркованную за домом.

В отличие от русского языка, отдельное английское причастие II в функции определения может стоять не только перед определяемым словом, но и после него, что особенно характерно для письменной речи.

The obtained results were promising. = The results obtained were promising. Полученные результаты были обнадеживающими.

Причастие II в функции обстоятельства часто сопровождается союзами when, while, where, if, unless и др. и переводится на русский язык придаточным предложением.

Asked this question, he couldn’t answer it at once. = When asked this question, he couldn’t answer it at once. Когда ему задали этот вопрос, он не смог ответить сразу.


Таблица 1

еще рефераты
Еще работы по иностранным языкам