Лекция: Глава 5. ПЕРЕВОД НАРЕЧИЯ

В Главе 4 были рассмотрены случаи совпадения сравнительной степени прилагательных и наречий. Таких совпадений довольно много: крепкий / крепко – крепче; сильный / сильно – сильнее; талантливый / талантливо – талантливей и другие. Правильное определение части речи позволит получить адекватный перевод.

 

Ты пишешь быстро, а она еще быстрее.

You write quickly, but she writes even more quickly.

У него быстрая речь, а твоя речь еще быстрее.

His speech is quick, but your speech is even quicker.

 

При переводе русских наречий на английский язык необходимо учитывать, что после ряда английских глаголов употребляются не наречия, а прилагательные. Это глаголы, выражающие восприятие (feel, look, taste, smell, sound), а также глагол “to be”. Например:

 

Ты прекрасно выглядишь. – You look fine.

Пирог вкусно пахнет. – The pie tastes delicious.

Я чувствую себя здесь неуютно. – I feel uncomfortablehere.

Это не справедливо. – It is’t fair.

 

Целый ряд русских наречий не имеет прямых эквивалентов в английском языке:

 

круглосуточно – round-the-clock

давно – long (time) ago

утром – in the morning

заново – all over again

сбоку – from one side; on one side

налево – to the left
справа – on the right
ничуть – not at all

сгоряча – in a fit of temper

наизнанку – inside out
зачем? – what for?

откуда? – where from?
позавчера – the day before yesterday

послезавтра – the day after tomorrow
шепотом – in whisper

пора – it's time

накануне – on the eve

 

Иногда при переводе русского наречия вместо его английского эквивалента используется другая лексика, поскольку именно так эта фраза звучит по-английски.Вот несколько примеров:

Как Вы думаете?

What do you think? (а не how)

Осторожно, опасно!

Caution! (а не cautiously, dangerously)

Осторожно!

Look out! (а не cautiously)

Откуда ты знаешь?

How do you know? (а не where from)

 

Некоторые русские наречия имеют не одно, а несколько значений, что может вызвать трудность при переводе. Например, наречие еще передает большое количество значений. В зависимости от передаваемого значения оно переводится на английский язык следующим образом:

 

  передаваемое значение английское соответствие пример
1. все еще, по-прежнему still Он ещеработает в университете. He stillworks at the university.
2. пока еще, пока что yet Она ещеслишком слаба, чтобы продолжить работу. She is too weakyetto resume work.
3. еще … не (not) yet Они еще не обедали. They haven’t had lunch yet.
4. в большей степени (перед сравнительной степенью прилагательных и наречий) still, even Она стала еще красивей. She has become still / evenmore beautiful.
5. в дополнение, дополнительно (после вопросительных местоимений и наречий и неопределенных местоимений и наречий) else Что ещеон тебе сказал? What elsedid he tell you? Я хотел бы почитать что-нибудь еще(дополнительно). I’d like to read something else.
6. дополнительное количество, дополнительно (some) more (с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными); another (с исчисляемыми существительными, если перед ними стоит числительное) Я проживу в гостинице ещедва дня. I’ll stay at the hotel for two moredays (anothertwo days). Хотите еще вина? Would you like some morewine? Можно мне ещечашку чая? May I have anothercup of tea?
7. другой, другие (после вопросительных местоимений какой? какие?) other Какие еще(другие) книги ты читал? What otherbooks have you read?
8. уже already Я узнал об этом ещевчера. I alreadylearnt about it yesterday.
9. еще только only Еще (еще только) 2 часа, поэтому не торопись. It’s only2 o’clock, so don’t be in a hurry. Еще (еще только) вчера он был с нами. He was with us onlyyesterday.
10. да еще, кроме того, к тому же too, in addition Она красива, да еще (к тому же, кроме того) умна. She is pretty and clever too(in addition).
11. так давно, как as early as, as far back as, as long ago as Это открытие было сделано ещев XV веке. The discovery was made as early as(as far back as, as long ago as) the 15th century.
12. когда-нибудь yet Мы еще(когда-нибудь) поговорим об этом. We shall speak about it yet.

Многозначно также русское наречие давно, которое переводится на английский язык следующим образом:

 

  передаваемое значение английское соответствие пример
1. в течение долгого времени, вплоть до настоящего момента long, (for)a long time Вы давно здесь живете? Have you been living here long? Я здесь уже давно. I have been here (for) a long time.
2. много времени тому назад long ago, a long time ago Это случилось давно. It happened long ago (a long time ago).

 

Русское наречие недавно имеет следующие значения и варианты перевода на английский язык:

 

  передаваемое значение английское соответствие пример
1. с недавнего времени not … long Я учусь здесь недавно. I haven’t been studying here long.
2. в недалеком прошлом not long ago Он навещал нас недавно. He visited us not long ago.

Вопросы для самоконтроля

1. Каковы особенности перевода наречий в сравнительной степеней?

2. В каких случаях русские наречия переводятся на анг­лийский язык прилагательными?

3. Всегда ли у русских наречий есть прямые английские эквива­ленты? Приведите примеры.

4. Почему при наличии английских эквивалентов русские наречия переводятся другой лексикой? Приведите примеры.

5. В чем заключается трудность перевода многозначных наречий? Приведите примеры.

 

еще рефераты
Еще работы по иностранным языкам