Лекция: Разберите следующий текст,
1. Алексеева Д. Г., Пыхтин С. В., Хоменко Е. Г. Банковское право: Учебное пособие. 3-е изд. – М., 2007.
2. Алехин А. П., Кармолицкий А. А. Административное право Российской Федерации. – М., 2006.
3. Антокольская М. В. Семейное право: Учебник. – М., 2007.
4. Баглай М. В. Конституционное право Российской Федерации: Учебник. – М.: Норма, 2005.
5. Балашов А. И., Рудаков Г. П. Правоведение: Учебник для вузов. 4-е изд., доп. И преработ. – Спб: Питер, 2009.
6. Бахрах Д. Н., Россинский Б. В., Старилов Ю. Н. Административное право: Учебник для вузов. – М, 2008.
7. Бацула А. П. правовая защита информации. — Томск, 2005.
8. Воеводин Л. Д. Юридический статус личности в России: Учебное пособие. – М.: ИНФА-М, 1997.
9. Гражданское право: Учебник / Под ред. А. П. Сергеева, Ю. К. Толстого. В 3 т. – М.: Проспект, 2001. Т. 1.
10. Гражданское право: Учебник / Отв. Ред. Е. А. Суханов. – М.: БЕК, 1998.
11. Гусов К. Н., Толкунова В. Н. Трудовое право России: Учебник. – М.: Юрист, 2001.
12. Грешников И. П. Субъекты гражданского права: юридические лица в праве и законодательстве. – Спб., 2002.
13. Гуценко К. Ф., Ковалев М. А. Правоохранительные органы: Учебник. – М.: БЕК, 1995.
14. Дубовик О. Л. Экологическое право. – М., 2009.
15. Игнатов В. Г. Местное самоуправление: Учебное пособие. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2003.
16. Козлова Е. И., кутафин О. Е. Конституционное право России: Учебник. – М., 2008.
17. Котельникова Е. А., Семенцова И. А., Смоленский М. Б. Административное право: Учебник. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2002.
18. Лазарев В. В., Липень С. В. Теория государства и права: Учебник. – М.: Спарк, 1998.
19. Молодцов М. В., Головина С. Ю. Трудовое право: Учебник. – М.: Норма, 2003.
20. Морозова Л. А. Теория государства и права: Учебник. – М., 2007.
21. Нерсесянц В. С. Юриспруденция: введение в курс общей теории государства и права. – М.: норма, 1998.
22. Правоведение: Учебник для бакалавриата / Под ред. С. И. Некрасова. – М.: Издательство Юрайт, 2011.
23. Правоведение: Учебник / Кол. Авторов; под ред. М. Б. Смоленского. – М.: КНОРУС, 2010.
24. Свиридов С. А., Григорашенко Л. А. Трудовое право Российской Федерации: Учебно-методическое пособие. – Воронеж: ВГУ, 2002.
25. Суханов Е. А. Лекции о праве собственности. – М.: Юрид. лит., 1991.
26. Сучков А. А. Завещание, вступление в наследство и раздел имущества. – М.: Приор, 2002.
27. Трудовое право: Учебник / Под ред. В. А. Гапоненко, Ф. Н. Михайлова. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002.
28. Уголовное право Российской Федерации: Общая часть: Учебник / Под ред. А. И. Рарога. – М.: Юрист, 2004.
29. Финансовое право: Учебник / отв. Ред. Н. И. Химичева. 4-е изд. – М., 2008.
30. Худяков А. И. Страховое право. – Спб., 2004.
31. Щербаков В. А., Костяева Е. В. Страхование: Учебное пособие. – М., 2007.
Разберите следующий текст,
в котором есть и 9 «неправильных» существительных,
и в которых глагол в настоящем времени не изменяется!:
Каждый день Эври дэй
Every day
наши умные детиауэ клевэ чылдрэн
our сlever сhildren
моют свои ноги wошь ðээ фиит
wash their feet
и чистят свои зубы. æнд брашь ðээ тииθ.
and brush their teeth.
Тем временем Миинwайл
Meanwhile
мужчины и женщинымэнæнд wимин
men and women
помогают нашим хэлп ауэ
help our
смелым гусям брэйв гиис
brave geese
охотиться на + вшей, хант + лайс
hunt + liсe
живущих на наших ливинг он ауэ
living on our
милых мышах и волах. найс майсæнд оксн.
niсe miсe and oxen.
ПРАКТИКУМна перевод.
Постарайтесь не заглядывать на следующую страницу!
1. Я + знаю + этих старых толстых + гусей.
2. Я + мою + свои ноги + каждый день.
3. Ты + видишь + тех милых весёлых + женщин.
4. Ты + чистишь + свои зубы + каждое утро.
5. Вы + любите + всех умных и сильных + мужчин.
6. Мы + платим + кучу пенсов + за этих волов.
7. Они + преподают + прилежным + детям.
+
8. Мои ученики + кормят + жадных + мышей.
9. Наши обезьяны + охотятся на + своих вшей.
СЛОВА.
знать = ноу — know умный = клевэ — clever
старый = оулд — old сильный = стронг — strong
толстый = фæт — fat платить = пэй — pay
мыть = wошь — wash преподавать = тыытч — teach
видеть = сии — see прилежный = дилиджент
милый = найс — nice кормить = фиид — feed
весёлый = мэри — merry жадный = грииди — greedy
чистить (зубы) = брашь обезьяна = манки — monkey
утро = моонинг — morning охотиться на … = хант … — hunt
(Aнгл. глагол “hunt” используется БЕЗ предлога!).
ПЕРЕВОДЫ.
Вспомните, что в настоящем времени
после слов “I / you / we / they”
и после существительных во множественном числе
английский глаголне изменяется !!!
1. I + know + these fat old + geese.
2. I + wash + my feet + every day.
3. You + see + those nice merry + women.
4. You + brush + your teeth + every morning.
5. You + love + all clever and strong + men.
6. We + pay + a lot of pence + for these oxen.
7. They + teach + diligent + children.
+
8. My pupils + feed + greedy + mice.
9. Our monkeys + hunt * + their lice.
ВНИМАНИЕ !!!
Посмотрите ещё раз:
Ни один ↑ глагол не изменён -
— они все просто взяты из словаря !!!
* Cм. след. страницу.
ОБОГАЩЕНИЕ.
Есть английские глаголы,
которые используются БЕЗ предлогов после них.
Выучите несколько таких глаголов:
answer — аансэ … = отвечать на …
enter — энтэ … = входить в …
drive — драйв … = ездить на …
hunt — хант … = охотиться на …
join — джёйн … = вступить в …;
присоединиться к …
marry — мæри … = жениться на …;
выйти замуж за …
miss — мисс … = скучать по …
watch — wотч … = наблюдать за ….
следить за …
ПРИМЕРЫ:
Я выйду за тебя замуж! = Ай wил мæри юу!
I will marry you!
Присоединяйся к + нам! = Джёйн+ ас!
Join + us!
Ответь на + мой вопрос! = Аансэ + май кwэщн!
Answer + my question!
ШАГ 4.
«Зубодробительное правило» №1.
Английское предложение
никогда
не начинается с объектных местоимений -
— а только ссубъектных!!!
(А «субъект» — это тот, кто действует!).
Субъектные местоимения – это
«Я / ты / вы / он / она / оно / мы / они» =
= “I / you / he / she / it / we / they”
«Ай / юу / хи / шьи / ит / wи / ðэй» -
— вызубрите их!
Чтобы Вы не путались,
я пока не буду давать Вам английские объектные местоимения — – выучим их чуть позже (стр. 51) …
Но что это такое, я скажу –
— это слова типа «Меня-Мне …», «Его-Ему …», «Нас-Нам …» и т.д.
Значит (и это ооочень важно!),
английское предложение не может начинатьсясо слов
«Меня …» или «Нас …»
(хотя русские предложения с этих слов начинатьсямогут),
а только со слов «Я …» или «МЫ …» !!!
Чтобы Вам было легче это понять и запомнить,
я создал так называемые Русско-Русские Формулы (РРФ) –
— то есть 100%-е русские «кальки» английских выражений.
Эти РРФ
можно сразу же слово в слово переводить на английский:
Англичане =→ РРФ: = По-английски:
НЕговорят:
Мне хочется … =→ Я хочу … = Айwонт …
I want …
Нам нравится … =→ МЫ любим … = WИлайк …
WE like …
Им нужно … =→ ОНИ нуждаются в … = ĐЭЙниид …
THEY need …
Его наказали =→ ОН был наказан = ХИwоз панишьт.
HE was punished.
***
Значит,
если русское предложение
начинается, например, со слова «Меня …»,
то тут же на автоматепревращайте его
в→ слово «Я» = «Ай» — и т.п.
Мне нравится + Ваша новая Английская шляпа!
↓
АЙлайк + ёо нъюу Инглишь хэт.
I like + your new English hat.
КАК легче «переводить» наши объектные местоимения
в наши же→ субъектные ..?
Чтобы Вы не путались и чтобы Вы быстрее соображали,
сКАКОГО местоимения
нужно начинать английское предложение,
я придумал такой вот «переходник»:
Объектное → Соответствующее ему
местоимение: субъектное местоимение,
↓только с которого
↓может начинаться
↓ английское предложение:
↓ ↓
Дай МНЕ денег – и Я пойду в кино!
↓
Дай ЕМУ денег — и ОН пойдёт в кино!
↓
Дай ЕЙ денег — и ОНА пойдёт в кино!
↓
Дай НАМ денег — и МЫ пойдём в кино!
↓
Дай ИМ денег — и ОНИ пойдут в кино!
ПОВТОР:
Я = Ай … — I … ТОЛЬКО
Он = Хи … — He … с ← этих
Она = Шьи … — She … местоимений
Мы = Wи … — We … может начинаться
Они = Ɖэй … — They … англ. предложение!
Здесь ↑ нет местоимений “You” и “It” — это потому, что они
и в субъектной, и в объектной форме ОДИНАКОВЫ !!!
«Зубодробительное правило» №2.
а. ПРОСТАЯ формулировка
этого очень важного для Вашей англограмотности правила:
в любом времени
после глаголов, данных ниже,
перед последующими глаголами
нужно ставить словечко «ту» = “to”:
хотеть = wонт — want (to …)
планировать = плэн — plan (to …)
намереваться = интэнд — intend (to …)
нравиться = лайк — like (to …)
пробовать, стараться = трай — try (to …)
решать(что-то сделать) = дисайд — decide (to …)
предлагать= офэ — offer (to …)
предпочитать = прифёо — prefer (to …).
ЗНАЧИТ:
запоминайте сразу же «кусками»:
I wantto
You planto build.
We intendto buy. (Список англ. слов
They liketo + sell. имеется
I tryto write. на след. странице).
We decideto read, и т.д.
They preferto
ЕЩЁ НЕСКОЛЬКОГЛАГОЛОВ:
build — билд = строить
buy — бай = покупать, купить
sell — сэл = прода(ва)ть
write — райт = (на-)писать
read — риид = (про-)читать
steal — стиил = (у-)красть, воровать
count — каунт = (со-, под-)считать
close — клоуз = закры(ва)ть
open — оупэн = откры(ва)ть
give — гив = да(ва)ть
take — тэйк = брать
eat — иит = есть, кушать
drink — дринк = (вы-)пить
speak — спиик = говорить
go — гоу = идти; уходить
sleep — слиип = спать
live — лив = жить
leave — лиив = уходить, уезжать
wash — wошь = мыть; стирать
answer — аансэ = отвечать
ask — ааск = спрашивать
work — wёок = работать
Переведите на английский, пользуясь данными выше словами
и не заглядывая во вторые и третьи строчки.
После того, как перевели,
сравнивайте свой результат с данным ниже переводом.
Я ХОЧУ + читать и писать.
Ай WОНТ+ ТУ риид энд ТУ райт.
I WANT+ TO read and TO write.
Ты ПЛАНИРУЕШЬ + уехать завтра.
Юу ПЛЭН+ ТУлиив тумороу.
You PLAN+ TO leave tomorrow.
Вы НАМЕРЕВАЕТЕСЬ + купить нашу квартиру.
Юу ИНТЭНД+ ТУбай ауэ флэт.
You INTEND+ TO buy our flat.
Нам НРАВИТСЯ + видеть твою толстую сестру!
Wи ЛАЙК+ ТУсии ёо фэт систэ!
We LIKE+ TO see your fat sister!
Они ПРОБУЮТ + прочитать нашу Немецкую книгу.
Они СТАРАЮТСЯ + прочесть нашу Немецкую книгу.
Đэй ТРАЙ+ ТУриид ауэ Джьёомэн бук.
They TRY+ TO read our German book.
Наши гости РЕШАЮТ + остаться дома.
Ауэ гэстс ДИСАЙД+ ТУстэй этхоум.
Our guests DECIDE+ TO stay at home.
Мои друзья ПРЕДПОЧИТАЮТ + спать.
Май фрэндз ПРИФЁО+ ТУслиип.
My friends PREFER+ TO sleep;
Если в предложении есть несколько «последующих» глаголов, то у Вас появляется очередная конкретная возможность щегольнуть своим английским!
Дело в том, что
британцы ставят “to”
перед КАЖДЫМ из «последующих» глаголов,
а американцы – толькоперед ПЕРВЫМ из них:
Я хочу+ есть и спать.
I want+ to eat and to sleep = Британия.
I want+ to eat and sleep = США.
Выбор между этими двумя нормами – Ваш,
но не забывайте ставить хотя бы ОДНО “to”
перед первым глаголом – это закон !;
***
б. Более ПОЛНАЯ и ВСЕОБЪЕМЛЮЩАЯ
формулировка этого «Правила»,
дающая Вам массу новых возможностей:
Если в русском предложении первый глагол ИЗМЕНЁН,
а последующие глаголы не изменены,
то в английском переводе этого предложения
перед (каждым) последующим глаголом
нужно ставить словечко «ТУ» — “TO”.
Первый русский глагол Последующий глагол
изменён: неизменён:
↓ ↓
Я планирую + починиТЬ …
Ты хочешь + постираТЬ …
Мы пытаемся + ответиТЬ …
Они намереваются + спросиТЬ …
… plan/want/try/intend + TO fix/wash/answer/ask …
ВНИМАНИЕ !!!
!!! Сюда же очень хорошо подходит и очередная моя находка ...
Дело в том, что это английское “TO”
полностью соответствует русскому «чТОбы» перед глаголом:
1 2
Я приехал сюда, + чТОбы выиграть + кучу денег!
Ай кэйм хиэ + ТУwин + элот ов мани!
I came here + TO win + a lot of money!
1 2
Ты даёшь ему деньги, + просто чТОбы помочь ему.
Юу гив хим мани + джяст ТУхэлп хим.
You give him money + just TO help him.
1 2
Мы едим, + чТОбы жить.
Wи иит + ТУлив — We eat TO live.
1 2
Они приходят сюда, + чТОбы работать.
Đэй кам хиэ + ТУwёок.
They come here + TO work.
Обратите внимание на то,
что в обоих русских предложениях
первые глаголы (1) изменены («приехал», «едим»),
а «последующие» (2) — неизменены !!!
Промежуточно-развлекательное занятие №2.
Вы, наверное, уже обратили внимание на пару транскрипцион-ных знаков, встречавшихся в английских словах,
написанных русскими буквами …
Сейчас я дам все действительно нужные Вам транскрипцион-ные знаки и — начиная с этого момента — звучание уже всех английских слов я буду передавать с применением этих знаков, не используя больше простое сходство звучания тех или иных русских и английских звуков – то есть теперь всё будет «по-взрослому» и «как у людей» …
Дело в том, что мы не всегда различаем на слух многие английские слова, содержащие разные звуки – слова эти кажутся нам одинаковыми – но это не так! И разница между этими разными словами зачастую состоит только в одном звуке.
Вот эти звуки и их транскрипция:
ð — звук звонкий, согласный,
отдалённо и иногда напоминающий наше «з» -
— но «з» не являющийся!!!
Чтобы у Вас всё получилось правильно, высуньте язык между зубов (как будто Вы кого-то дразните!), прижмите его к верхним зубам (чтобы он не вибрировал!)
и произнесите звонкий звук.
Ни в коем случае нестарайтесь произнести «з» -
— звук “ð” по происхождению ближе к «d».
Заглавная транскрипционная “ð” пишется как “Ɖ”.
Демонстрация РАЗНИЦЫв значении английских слов
с «похожими» согласными:
бууз = выпивка, но: бууð = будка,
boose/booze booth
сайз= размер, но: сайð = коса (которой косят);
size scythe
***
θ — звук глухой, согласный
отдалённо и иногда напоминающий наше «с» -
— но «с» не являющийся!!!
Чтобы у Вас и тут получилось правильно, высуньте язык между зубов (как будто Вы кого-то дразните!), прижмите его к верхним зубам (чтобы он не вибрировал!)
и произнесите глухой звук.
Ни в коем случае нестарайтесь произнести «с» -
— ведь звук “θ” по происхождению ближе к «t».
Заглавная транскрипционная “θ” пишется как “Ѳ”.
Демонстрация РАЗНИЦЫ:
маус = мышь, мышка, но: мауθ = рот.
mouse mouth
мис = скучать, мисс, но: миθ = миф;
miss myth
Звуки “ð” и “θ” на письме передаются буквосочетанием “th”;
***
æ — гласная. Напоминает (но не больше!) наше «э»,
но «э» не является!!!
Сделайте ротик так, как будто Вы хотите произнести “i”
(но самого “i” не произносите!),
широко его раскройте – и произнесите то, что получится.
Заглавная транскрипционная “æ” пишется как “Æ”.
Демонстрация РАЗНИЦЫ:
хэд = голова, но: хæд = имел, имела, имело, имели,
head had
сэнд = пос(ы)лать, но: сæнд = песок,
send sand
эстэ = эфир, но: æстэ = астра;
***
œ — гласная. Иногда напоминает наше «ё»,
но это – не «ё» !!!
Сделайте ротик так, как будто Вы хотите произнести “i” (но самого “i” не произносите!) — а произнесите «о».
Заглавная транскрипционная “œ” пишется как “ Œ”.
Демонстрация РАЗНИЦЫ:
ёон = зевать, но: œœн = зарабатывать,
yawn earn
ёол = ялик, но: œœл = граф (англ.),
yawl earl
джёки = жокей, но: джœœки = отрывист/-ый,
jockey jerky нетерпелив/-ый,
шёот = короткий, но: шœœт = рубашка;
short shirt
***
w — этот звук произносится только губами !!!
Иногда он похож на наши «у» или «в» -
— но “w” неявляется ни тем, ни другим!!!
Сложите губки так, как будто Вы хотите сказать «м» -
— но губыдо конца не смыкайте!!!
Демонстрация РАЗНИЦЫ:
вайл = порок; но: wайл = промежуток времени,
vile подл/-ый, while
виил = телятина, но: wиил = колесо,
veal wheel
вим = энергия, но: wим = прихоть.
***
Примеры на разницу между псевдоодинаковыми словами
взяты из моей книги «КАКпроизносить ..?».
О дооолготеее гласных.
Якобы «одинаковые» английские слова
с «одной и той же» дооолгой и краткой гласными
на самом деле являются словами
разными!
Демонстрация РАЗНИЦЫ
между якобы «одинаковыми» словами
с краткой и с длинной гласными:
фул = наполнен/-ный, но: фуул = дурак, дура,
битч = сука, но: биитч = пляж,
шьит = дерьмо но: шьиит = лист (напр. бумаги), простыня:
«Если ты попросишь “шьит”
Для своей постели,
Долго будут слуги ржать
Над тобой в отеле!».
(Все учебные стихи взяты из моей же книги «Запоминалки».
Вы можете найти её (и другие книги) в моём интернет-магазине