Лекция: Переходные и непереходные глаголы, безличные, возвратные.

Переходными называются глаголы, выражающие действия, которые переходят на предметы, на которые эти действия направлены. В предложении за переходными глаголами, как правило, следуют существительные (или местоимения), обозначающие предметы, на которые переходят действия. Эти существительные (местоимения) выступают в роли прямого дополнения к переходному глаголу и отвечают на вопрос кого?, что?. Переходные глаголы употребляются как в действительном, так и в страдательном залоге.

I saw an interesting film yesterday. Вчера я видел (что?)интересный фильм.
The girl is writing a letter. Девочка пишет (что?)письмо.
He invited me to the concert. Он пригласил (кого?)меня на концерт.

 

Непереходными называются глаголы, выражающие действия, которые не переходят непосредственно на предмет или лицо. За этими глаголами прямое дополнение следовать не может. Непереходные глаголы употребляются только в действительном залоге.

I went to the cinema last week. Я ходил в кино на прошлой неделе.
My friend lives in Kiev. Мой друг живет в Киеве.
My father arrived yesterday. Мой отец приехал вчера.

В некоторых словарях переходные глаголы помечены сокращением v.t. или v/t (verb transitive), а непереходные — v.i. или v/i (verb intransitive).

 

Примечание: Особенностью английского языка является то, что почти все английские глаголы в одних своих значениях являются переходными, а в других — непереходными, например: to sit — v/i сидеть, v/t сажать; to hold — v/t держать, v/i держаться; to speak – v/i – говорить, v/t сказать. И соответственно могут принимать, либо не принимать, прямое дополнение.

В русском же языке такие глаголы отличаются по внешнему виду либо наличием окончания -ся при непереходных глаголах, либо являются совершенно различными.

 

Глагол переходный, v/t. Глагол непереходный, v/i.
He opened the door. — Он открыл (что?)дверь. The door opened. -Дверь открылась.
I walked the boy out of the room. — Я вывел (кого?)мальчика из комнаты. I walked in the park for half an hour. — Я гулял в парке полчаса.
She dropped her bag.Она уронила (что?) сумку. The bag dropped on the floor. — Сумка упала на пол.
He burned all his matches. — Он сжег (что?) все свои спички. The lamp burned brightly. -Лампа ярко горела.

Безличныепредложения (конструкции) в английском языке образуются с помощью местоимения it, где последнее выполняет роль формального подлежащего и не переводится на русский язык:

—дают оценку какому-либо действию (Itis important to know these facts. Важно знать эти факты);

—указывают на пространственно-временные отношения (Itis 5 km to the port. До порта 5 км. It is 5 o'clock now. Сейчас 5 часов.);

—указывают на погодные условия и состояние атмосферы (Itis cold. Холодно. It is getting. Темнеет.).

В английском языке не существует собственно возвратных глаголов,так же как и не существует слова свой, которое в переводе с русского распадается на несколько различных форм. То же самое происходит и со словомсебя — в английском языке используются несколько вариантов, из которых нужно выбирать один в каждом конкретном случае:

1. myself (меня) Ourselves (нас)
2. yourself (тебя) Yourselves (вас)
3. himself (его) herself (ее) itself (его) Themselves (их)  

В значении возвратности действия в английском языке используются глаголы с возвратными местоимениями:

Я сам себе не нравлюсь. => I don't likemyself.

Посмотри насебя. => Look atyourself.

Английские возвратные местоимения часто соответствуют окончанию -ся (сокращенноесебя) русских возвратных глаголов (умываться / бриться / одеваться / ...):

Они оказались(нашли себя) в большой комнате. =>
Theyfound themselves ina big room.

(Ты)Угощайся. => Help yourself.

Япоранился. => I've hurtmyself.

Глаголы, обозначающие в английском языке конкретные действия с возвратным значением(to wash / to shave / to dress и др.), могут использоваться без возвратных местоимений:

Онаумылась. => Shewashed (herself).

Мы с Бобомготовимся к экзамену. =>
Bob and Iare preparing(ourselves)for the examination.
(обратите внимание на перевод подлежащего — стандартный вариант: во всех подобных случаях ставится сначала кто-то, а потом — я; число множественное)

Мы с папойодевались, когда пришла мама. =>
Father and I were dressing (ourselves) when mother came.

 

еще рефераты
Еще работы по иностранным языкам