Лекция: ПУТЕШЕСТВИЕ В КЕТТАРИ 6 страница

выглядит не слишком обжитой… Погоди-ка! Что это там виднеется? Неужели

городская стена?

— Именно это я и имел в виду. Это сооружение не может быть ничем иным.

— Сейчас мы увидим семь деревьев вахари у городских ворот, да и сами

ворота, на которых еще сохранились остатки резьбы старого Квави Улона,

надеюсь. — Мечтательно проборомотал я. — Представь себе, я так волнуюсь,

словно это мой родной город, а не Джуффина! Хотя, что я несу?! Если бы это

был мой родной город, фу, какая скука...

— Одиннадцать… — Бесстрастно заметил Лонли-Локли.

— Что: «одиннадцать»?

— Одиннадцать деревьев вахари. Можешь пересчитать.

Я внимательно уставился на приближающийся пейзаж.

— Смотри-ка! Действительно, одиннадцать! А Джуффин говорил, что семь.

— Мало ли, что было раньше! — Пожал плечами Лонли-Локли.

— А ты разбираешься в ботанике, Гламма?

— Отчасти, а что?

— Тебе не кажется, что эти деревья примерно одного возраста?

— Да, верно… И они очень старые, потому что ствол вахари становится

таким узловатым только на пятисотом году жизни.

— Ого! — Уважительно присвистнул я. — Ну вот видишь!? Значит и при

Джуффине их должно было быть одиннадцать. Если бы деревьев стало меньше, это

было бы объяснимо, а так… Ох, а вот и городские ворота — новехонькие!

Никаких там древних развалин, украшенных давно почившим Квави Улоном.

Простенько и со вкусом… Поздравляю, дорогой, вот мы и в Кеттари! Даже не

верится.

Лонли-Локли пожал плечами.

— Рано или поздно это должно было случиться. По какому поводу ты так

радуешься?

— Не знаю! — Честно сказал я, с восторгом разглядывая небольшие

нарядные домики. Любой составитель икэбаны пришел бы в ужас, созерцая

аляповатые букеты, изобильно украшающие окна, но мне это пришлось по сердцу.

Мелкие камешки мостовых всех оттенков золотисто-желтой гаммы причудливыми

узорами разбегались в разные стороны по узким улочкам. Воздух был чист и

пронзительно холоден, несмотря на горячие лучи закатного солнца. Но я не

замерз, а почувствовал себя словно умытым изнутри. Голова сладко кружилась,

в ушах звенело.

— Да что с тобой? — Спросил Лонли-Локли.

— Леди Мерилин влюбилась! — Улыбнулся я. — Мы с ней без ума от

Кеттари! Посмотри только на этот домик… и на тот, узкий, трехэтажный!

Какая-то сумасшедшая вьющаяся штука оплела его так, что флюгер не вертится!

А воздух, его же ложкой есть можно! Ты чувствуешь разницу? Когда мы ехали

через горы, ветер не был таким пронзительно чистым… Ох, кто бы мог

подумать, что в Мире есть такое… такой… Слов нет!

— А мне здесь не нравится. — Спокойно сказал Лонли-Локли.

— Не нравится? — Изумленно спросил я. — Это невозможно! Гламма,

дружище, ты болен, или просто устал за последнюю сотню лет… Тебе просто

нужно расслабиться. Хочешь — смотри мои сны хоть каждую ночь. Они же тебе

понравились?

— Да, это действительно было великолепно… Должен заметить, что твое

предложение кажется мне весьма великодушным. Даже слишком...

— Так уж и слишком… Ох, Гламма, готовь деньги, грядет час расплаты.

Вот она, базарная площадь!.. Где мы с тобой поселимся, как ты полагаешь?

Хорошо бы подальше от наших милых попутчиков! Пусть себе думают, что хотят,

все равно мы уже на месте, а после нас хоть потоп!

— Ты знаешь это выражение?! — Покачал головой Лонли-Локли. — Откуда?

— А что тут особенного? — Удивился я.

— Этот девиз был начертан над входом в резиденцию Ордена Водяной

Вороны. Для тебя это новость?

— Какие душевные люди! — Усмехнулся я. — Что мне не удается, так это

вообразить себе их могущество. При таком-то названии!...

— Порой ты меня по-настоящему удивляешь! — Пожал плечами Лонли-Локли.

— Чем тебе не угодило название?...

— Пожалуй, нам стоит расплатиться с господином Аборой и прокатиться по

городу! — Задумчиво сказал я, не решаясь взять на себя труд разъяснить

Шурфу Лонли-Локли, почему словосочетание «водяная ворона» кажется мне таким

смешным. — Не хочу жить в гостинице, где полным-полно приезжих из столицы!

Если хочешь узнать город, нужно обзавестись чем-то вроде настоящего

жилья!.. Да и поспокойнее так будет.

— Это весьма разумное решение! — Кивнул Лонли-Локли. — Думаю, что

этот пройдоха, Мастер Предводитель каравана может дать нам неплохой совет.

Думаю, что подобные капризы приезжих — еще одна статья его дохода.

— Хрен он на мне еще что-то заработает! — Весело сказал я. --

Поехали, Гламма! У меня роман с этим городом! Поверь, через час я найду

жилье лучше и дешевле, чем присоветует этот хитрюга… Думаю, что на досуге

господин Вала врет сам себе, просто по привычке, и его счастье, что он

никому не верит!

— Отлично! — Пожал плечами Лонли-Локли. — Ищи жилье сама, Мерилин!

Но тут я тебе не помощник. Что я могу, так это доставать деньги из сумки.

— Ну да, ты же в перчатках! — Улыбнулся я. — Отдай этому чуду

природы, что ему причитается, а потом сворачивай вон в тот переулок.

Кажется, там что-то поблескивает. Очень надеюсь, что это вода: для полного

счастья мне просто необходима квартира на берегу реки!

Лонли-Локли неторопливо вышел из амобилера, расплатился с нашим

проводником, вернулся и внимательно осмотрел меня с ног до головы, у него

были внушающие доверие глаза хорошего психиатра. Я смущенно пожал плечами,

сэр Шурф молча взялся за рычаг, и мы свернули в облюбованный мной

переулочек. Минута — и мы действительно выехали на набережную. Маленькие,

хрупкие мостики и грациозно тяжеловесные мосты совершенно не похожие друг на

друга, но прекрасно сочетающиеся, изящно перечеркивали темную морщину узкой,

но глубокой реки.

— Ох!.. — Тихо вздохнул я. — Неужели тебе и это не нравится, ворчун

ты этакий! Посмотри на эти мосты! Ты только посмотри!.. Грешные Магистры,

как называется эта речка, ты часом не в курсе?

— Понятия не имею, — с некоторым смущением пожал плечами Лонли-Локли,

— надо посмотреть на карте.

— Вот где-то здесь мы и поселимся! — Мечтательно сказал я. — А потом

уедем домой, и мое бедное сердце еще раз будет разбито.

— «Еще раз»? — Спокойно спросил Лонли-Локли. — Извини, но сэр Макс

не производит впечатление человека с разбитым сердцем!

Я весело кивнул.

— Одно из мерзейших свойств моего организма. Чем хуже идут дела, тем

лучше я выгляжу. У меня не раз возникали проблемы, когда в свои самые черные

дни я пытался одолжить денег у знакомых с такой счастливой рожей, словно

только что выиграл большой приз в лотерее. Ясное дело, что моим правдивым

рассказам о целой неделе, проведенной на хлебе и несладком чае, верили с

ясно слышимым скрипом...

— А ты знавал и такие времена? — Общение со мной явно способствовало

развитию подвижности лицевых мускулов сэра Шурфа. Теперь на его каменной

физиономии имело место неумело, но определенно написанное удивление.

— Подумаешь… Я еще и не такого дерьма поел, поверь уж на слово! — Я

пожал плечами. — К счастью, все меняется… Иногда.

— Это многое объясняет, — задумчиво кивнул Лонли-Локли, — потому-то

с тобой так легко иметь дело… Невзирая на твое безумие.

— Что?! Ну и комплимент!

— Это не комплимент, а констатация факта… Возможно, ты несколько

иначе понимаешь термин...

Я вздохнул. Кто бы уж говорил о терминологии! Мне и так было ясно, что

хвалить меня Лонли-Локли на этот раз не пытался...

— Ничего обидного я тоже не имел в виду, — примирительно сказал сэр

Шурф, — абсолютно нормальный человек попросту не подходит для нашей работы.

У нас в Ордене гворили: «Хороший колдун не боится никого, кроме помешанных».

Некоторое преувеличение, конечно, но думаю, что сэр Джуффин Халли отчасти

руководствуется этим принципом при подборе сотрудников...

— Ладно уж! — Я махнул рукой. — Я — это я, и как меня не назови,

это ничего не изменит… Останавливаемся, Гламма. Я собираюсь прогуляться по

набережной и пообщаться с местным населением. Сердцем чую, оно изнывает от

желания приютить двух богатых столичных бездельников!.. Не переживай: я

помню, что меня зовут Мерилин, так что собираюсь пощебетать с какими-нибудь

милыми старушками...

— Поступай, как считаешь нужным, — пожал плечами Лонли-Локли, — в

конце концов, нам обоим не следует забывать, что сэр Макс — мой начальник.

— Скажешь тоже! — Я не удержался от нервного смешка. — Ладно, я

скоро вернусь.

Мои ноги, кажется, были в восторге от возможности ступить на янтарный

тротуар набережной. Сквозь тонкую подошву сапожек я ощущал нежное

неправдоподобное тепло этих желтых камней. Мое тело было легким и

счастливым, кажется у меня были все шансы взлететь, если бы я очень

постарался. Кеттари был прекрасен, как мой любимый сон… Черт, кажется,

этот городок был даже еще прекраснее!

Легкой походкой леди Мерилин я пересек улицу и легкомысленно улыбаясь

до ушей, медленно пошел по тротуару, восхищенно разглядывая маленькие

старинные домики. «Старая Набережная», — вслух прочитал я название на

табличке. Что ж, мне и это нравилось!

«Ох, Джуффин, — весело подумал я, — если бы я мог сейчас докричаться

до вас, я бы непременно сказал, что такой изумительный дядька, как вы, мог

родиться только в таком изумительном месте! Вряд ли мне захочется говорить

это, когда мы встретимся, так что просто примите к сведению, ладно?» Я так

размечтался о возможности поболтать с шефом, что чуть не сбил с ног

невысокую худенькую старую леди. К счастью маневренность ее хрупкого тела

оказалсь превыше всех похвал: в последнюю секунду бабушка резко метнулась в

сторону и ухватилась за резную ручку маленькой садовой калитки. Она

недоумевающе посмотрела на меня.

— Что с тобой, детка? Где ты оставила свои прекрасные глазки? В

табакерке своего мужа?

— Простите, — смущенно сказала моя леди Мерилин, — всего полчаса

назад я приехала в город, о котором слышала с детства. Мне в голову не

приходило, что он так прекрасен! Поэтому я немного сошла с ума, но это скоро

пройдет, как вы думаете?

— Ой, и откуда же ты приехала, милая? — Расстрогалась старушка.

— Из Ехо. — Я виновато развел руками. Когда признаешься обитателю

милого провинциального городка в своем столичном происхождении, непременно

испытываешь какую-то неловкость, словно только что стащил серебрянную ложку

из буфета этого бедняги.

— А говор-то у тебя не столичный, — заметила наблюдательная жертва

моей задумчивости, — да и не наш. Откуда ты родом, девочка?

— Я родилась аж в графстве Вук, — обезоруживающе улыбнулись мы с леди

Мерилин, — мои родители уехали туда еще в Смутные Времена и очень неплохо

там обжились. А я вышла замуж за мужчину из Ехо, всего несколько лет

назад… Но моя прабабка родом из Кеттари, поэтому… Словом, когда я

говорила моему мужу: «Гламма, я хочу хороший кеттарийский ковер», я имела в

виду нечто совсем другое. Я хотела...

— Ты хотела попасть в страну сказок, которых наслушалась в детстве! --

Понимающе кивнула старушка. — Я вижу, тебе здесь действительно понравилось!

— Не то слово! — Искренне сказал я. — Кстати, вы не расскажете мне,

какие порядки в вашем городе? Мне хотелось бы найти жилье на пару дюжин

дней. Не гостиницу, а нормальное человеческое жилье. Это у вас практикуется?

— И еще как практикуется! — С энтузиазмом сказала старушка. — Можете

снять один этаж, или целый дом… Но целый дом — это довольно дорого, даже

на короткий срок!

— Ой, — весело сказал я, — мне бы только найти человека, у которого

на примете есть что-нибудь подходящее, а дорого, или недорого, это мы с ним

обсудим! — И я дважды стукнул указательным пальцем правой руки по кончику

собственного носа.

— Добро пожаловать, девочка! — Весело сказала моя собеседница. — Ты

действительно заслуживаешь небольшой скидки! Представь себе милая, я

возвращаюсь домой от своей подруги. Мы с ней как раз говорили о том, что

вполне могли бы поселиться в одном доме, поскольку все равно ходим друг

другу в гости с утра до вечера… А второй дом можно было бы сдать жильцам,

чтобы позволить себе некоторые приятные излишества. Мы обсуждаем этот план

уже чуть ли не дюжину лет, и все не можем решиться. Пара дюжин дней — это

именно то, что нам нужно для начала: за это время мы с Рэрой успеем понять,

способны ли мы ужиться под одной крышей… Мой дом здесь неподалеку, это

обойдется вам в десять корон за дюжину дней...

— Ого! — Весело сказал я. — Цены-то почти столичные!

— Ладно, восемь, но вы с мужем поможете мне перевезти к Рэре свои

самые необходимые вещи! — Решительно сказала старушка. — Их не так уж

много, а в твоем распоряжении амобилер и большой мужчина, так что это не

составит труда...

«Самых необходимых» вещей оказалось столько, что перевозка проходила в

шесть этапов. Впрочем, мы провели время с немалой пользой: леди Харая, как

звали нашу квартирную хозяйку, успела показать нам места, где можно заказать

хороший завтрак и места, где стоит ужинать по вечерам. Кроме того она раз

триста предупредила нас, чтобы мы не вздумали играть в карты с местными

жителями… После того как мы заплатили за две дюжины дней вперед,

счастливая старушка пожелала нам «хорошей ночи» и скрылась за дверью дома

своей подруги.

— Кажется старые леди собираются здорово покутить этой ночью! --

Одобрительно сказал я. — Поехали домой, сэр Шурф. Не сердись, но мне ужасно

надоело называть тебя Гламмой!

— Поступай, как знаешь, но я предпочитаю вести себя максимально

осторожно. — Пожал плечами Лонли-Локли. — Какая разница, как называть

человека? Что действительно важно, так это не допустить промаха при

посторонних...

— При каких «посторонних»? — Весело спросил я. — Наши спутники

благополучно дрыхнут в каком-нибудь паршивом притоне… полагаю, что за эту

восхитительную возможность с них содрали побольше, чем с нас!.. Ты в

восторге от моего везения, дружище?

— Разумеется, — спокойно кивнул Лонли-Локли, — но я с самого начала

ожидал чего-то в этом роде, посему не удивляюсь… Надеюсь, что подобная

реакция не вызывает у тебя чувство разочарования?

— Ну что ты! Она вызывает у меня прекрасное чувство, что все в Мире

находится на своих местах! Твоя невозмутимость, сэр Шурф, — единственный

оплот моего душевного равновесия, так что оставайся таким, какой есть,

Магистры с тобой! Поехали домой, умоемся, переоденемся, потом — ужинать, а

там посмотрим… Сэр Джуффин, насколько я помню, дал нам изумительную

инструкцию: наслаждаться жизнью и ждать, пока чудо само нас найдет...

— Эту инструкцию сэр Джуффин дал не нам, а тебе. Мне он поручил просто

охранять тебя от возможных неприятностей.

— Мое сердце совершенно уверенно, что в Кеттари у меня не может быть

неприятностей. Никаких!

— Посмотрим, — пожал плечами Лонли-Локли, — стой, куда тебя несет,

вот же наш дом! Двадцать четвертый дом на Старой Набережной, разве ты не

помнишь?

— Ах да, действительно! Как любит говорить сэр Луукфи, люди такие

рассеянные...

Ванная комната располагалась в подвале, очевидно по этому вопросу

жители всех провинций Соединенного Королевства пришли к полному консенсусу.

Вот только никаких излишеств нам не было предложено: одна-единственная

ванная, чуть побольше, чем это принято на моей исторической родине, но в

общем-то почти точно такая же. Сэр Шурф брезгливо поморщился.

— После нескольких дней в дороге я, признаться, рассчитывал хотя бы на

три — четыре бассейна...

Я сочувственно вздохнул.

— Уверен, что у тебя дома их не меньше дюжины! Ничего не попишешь,

придется тебе привыкать к простой и суровой жизни.

— У меня дома их восемнадцать, — с ощутимой тоской в голосе сказал

Лонли-Локли, — и я думаю, что это — неплохое число.

— Ого! — Я уважительно покачал головой. — Хотел бы я знать, есть ли

среди них парочка дырявых?

— Увы, такой привилегии я не имею. — Печально вздохнул Лонли-Локли.

— Можешь мыться, леди Мерилин, я подожду в гостиной.

Когда через четверть часа я поднялся наверх, мой друг изумленно

приподнял брови.

— Не стоило так торопиться, я мог бы подождать и дольше… Грешные

Магистры, ты всегда так быстро моешься?

— Почти, — улыбнулся я, — жуткое свинство, правда?

— У всех свои предпочтения, — утешил меня Лонли-Локли, — но я

заранее приношу извинения за то, что не смогу привести себя в порядок так же

поспешно...

— Какая ерунда, — отмахнулся я, — у меня как раз есть одно дельце...

Оставшись один, я тут же потянулся за своей подушкой, нетерпеливо

засунул под нее руку и начал ждать. Не прошло и нескольких минут, как в моем

распоряжении была первая «рыбка»: сигарета, скуренная всего лишь наполовину.

Аккуратно погасив окурок, я спрятал его в маленькую шкатулку, специально

предназначенную для хранения моих трофеев, своего рода «портсигар», с двумя

отделениями: для «бычков» и для целых сигарет, попадающих ко мне так редко,

что я постепенно начал отвыкать от вкуса только что начатой сигареты… Ох,

да грех жаловаться, это было куда лучше, чем ничего: несколько месяцев, в

течение которых я пытался привыкнуть к местному табаку, казались мне

воистину героическим, но скорбным временем...

Часа через два сэр Шурф наконец соизволил покинуть ванную комнату. У

меня к этому времени уже скопилось четыре окурка, один другого длиннее: это

была на редкость удачная охота! Моя правая рука вот уже двадцать минут

неподвижно покоилась под подушкой, и я не собирался прерывать этот процесс.

Черт, этот парень и без того знал обо мне слишком много! Какие уж там

тайны...

— Могу ли я узнать, что ты делаешь? — Вежливо поинтересовался он.

— А, колдую, как могу! — Я пожал плечами. — Добываю те самые

загадочные «курительные принадлежности»… Отнимает кучу времени, зато

совершенно бесплатно! Привычка — страшная сила!

— Это из твоего… с твоей родины? — Осторожно спросил Лонли-Локли. Я

молча кивнул и попытался сосредоточиться. Сэр Шурф с недоверчивым

любопытством рассматривал окурки.

— Можешь попробовать, — великодушно предложил я, — это как ваш

табак, только гораздо лучше… Тебе так понравится, что мне придется

оставить службу, чтобы добывать сигареты для нас двоих!

— Можно попробовать? Спасибо, это более чем великодушное предложение!

— Лонли-Локли вежливо выбрал «бычок» покороче и закурил.

— Ну как? — Завистливо спросил я. Моя правая рука все еще оставалась

пустой, а я дал себе честное слово, что закурю не раньше, чем покончу с этой

нудной работой.

— Табак довольно крепкий, но действительно гораздо лучше того, к

которому я привык! — Одобрительно заметил Лонли-Локли. — Теперь я понимаю,

почему у тебя было такое скорбное выражение лица всякий раз, когда ты

раскуривал трубку...

— А оно было скорбное? — Рассмеялся я. — Ох, вот она, моя дорогая,

пошло дело… Опаньки! — Я быстро извлек руку из-под подушки и внимательно

изучил добычу. — Грешные Магистры, только этого мне не хватало!

У меня в руке оказалась совершенно целехонькая самокрутка с марихуаной,

в этом не было никаких сомнений. Во-первых, я отлично знал, как выглядят

подобные штуки, а во-вторых, специфический пряный запах не давал повода для

сомнений.

— Черт! — Обиженно сказал я. — Столько стараний коту под хвост!

— А в чем дело? — Поинтересовался Лонли-Локли. — Этот сорт табака

тебе не нравится?

— Что-то в этом роде! — Огорченно кивнул я. — Даже хуже. Большинство

моих соотечественников курит эту дрянь, чтобы как следует расслабиться, а я

ее терпеть не могу. Наверное я действительно ненормальный! Хочешь

расслабиться, сэр Шурф? Можем поменяться!

— Любопытно… — Задумчиво сказал Лонли-Локли. — Я никогда не

отказывался от возможности получить новый опыт...

— Будешь пробовать? — Я просиял. — Вот и славно, мои старания не

пойдут прахом… А потом, кто тебя знает, может быть и правда расслабишься?

От души тебе этого желаю, Шурф, раз уж тебе не понравился Кеттари… — И я

протянул ему самокрутку, а сам с удовольствием докурил остатки его сигареты.

Очень хотелось еще, но я строго сказал себе: «У тебя осталось всего три

штуки, дорогуша, а впереди — целый вечер. И как ты будешь выкручиваться?»

Внушение подействовало, но я был уверен, что ненадолго. Я вздохнул и

обернулся к Лонли-Локли.

— Ну что, ты расслабился, дружище? Идем ужинать… — Тут моя нижняя

челюсть со стуком упала на грудь. У меня до сих пор нет слов, чтобы описать

мое тогдашнее изумление. Сэр Шурф Лонли-Локли улыбался до ушей. Чье бы там

лицо он не напялил, это было невозможно, просто невозможно! Я судорожно

вздохнул.

— Эта смешная курительная палочка — отличная штука! — Весело

подмигнул мне Лонли-Локли и вдруг глупо хихикнул. — Если бы ты знал, Макс,

как смешно говорить с тобой, глядя на эту рыжую девчонку! — Хихиканье

перешло в настоящий смех, а я почувствовал непреодолимое желание

перекреститься, но так и не вспомнил, какой рукой и в какую сторону это

нужно делать.

— С тобой все в порядке, Шурф? — Глупо спросил я.

— Да что ты на меня так пялишься, парень? — Весело спросил

Лонли-Локли. — Зануда, которым я довольно долго был, пошел погулять, а мы с

тобой сейчас отправимся ужинать, только… — он снова расхохотался, --

только сначала попробуй закрыть рот, иначе из него все будет вываливаться, и

ты… ты не сможешь ничего проглотить! Ты сможешь закрыть рот, если очень

постараешься?

— Какая прелесть! — Вздохнул я. — А я-то надеялся отдохнуть от

Мелифаро… Ладно уж, пошли, только не забывай, что меня зовут Мерилин, а

тебя...

— Ты всерьез уверен, что все жители Кеттари придут подслушивать нашу

беседу? — Ехидно спросил Лонли-Локли. — Бросят все свои дела и встанут под

окнами трактира, чтобы выяснить, какими именами мы называем друг друга. --

Он снова расхохотался. — Грешные Магистры, Макс, им же будет тесно! Сколько

жителей в этом паршивом городке?

— Понятия не имею! — Усмехнулся я.

— А, сколько бы их не было, все равно им будет тесно! — Лонли-Локли

опять расхохотался. — Пошли, я еще никогда в жизни не был таким

голодным!.. Да, только не нужно так вертеть задницей, сэр Макс, а то у тебя

будут проблемы с мужским населением! Или ты не против проблем такого рода?

— Я против любых проблем! — Сердито сказал я. — Пошли уж, чудо!

— Это я «чудо»? Ты на себя посмотри! — Лонли-Локли уже стонал от

смеха. Но из дома мы все-таки наконец вышли.

По дороге Лонли-Локли хохотал без остановки, его смешило все: моя

походка, лица редких прохожих, шедевры местной архитектуры… Парня можно

было понять: по моим подсчетам он даже не улыбался лет двести, а тут такой

шанс! Он был похож на бедуина, внезапно оказавшегося в плавательном

бассейне. Приятно было посмотреть, как он наслаждается, лишь бы не

захлебнулся на радостях… Я пожал плечами. Что я сделал: доброе дело, или

величайшую глупость в своей жизни, пока было трудно понять.

— Что мы будем есть? — Бодро спросил я, усаживаясь за столик в

«Деревенском Доме», старинном трактире, название которого я запомнил со слов

леди Сотофы.

— Что бы мы не заказали, мы будем есть дерьмо, это однозначно! — И

Лонли-Локли в очередной раз расхохотался.

— В таком случае поступим просто! — Я закрыл глаза и наугад ткнул

пальцем в солидных размеров обеденную карту. — Номер восемь. Со мной уже

все ясно, а с тобой?

— Отличный способ принимать решения! — Шурф зажмурился и тоже ткнул

пальцем, как и следовало ожидать, он промахнулся. Мой стакан полетел на пол,

Лонли-Локли снова расхохотался, я вздохнул. Кажется, предполагалось, что

именно этот парень будет оберегать меня от возможных неприятностей...

— Придется повторить! — Отсмеявшись сказал Лонли-Локли. На этот раз

я был начеку и вовремя подставил картонку. Указательный палец сэра Шурфа

насквозь продырявил меню в районе тринадцатого номера, владелец грозного

оружия опять взорвался хохотом.

— Экий ты голодный, — усмехнулся я, — думаю, что дырка означает

двойную порцию… От души надеюсь, что это что-нибудь приличное.

— И не надейся! Это будет какое-нибудь дерьмовое дерьмо! --

Жизнерадостно заявил Лонли-Локли и рявкнул на робко приближающегося хозяина.

— Дерьмо номер восемь и двойное дерьмо номер тринадцать… Живо!

— Грозен ты, братец, как я погляжу! — Сказал я, глядя на сутулую

спину поспешно удаляющегося хозяина. — Могу себе представить...

— Нет, — весело отозвался Лонли-Локли, — не можешь! Ничегошеньки ты

себе не можешь представить, да оно и к лучшему… Ага, сейчас мы будем

набивать брюхо. Посмотри, как он косолапит, этот парень, умора! — Сэр Шурф

снова расхохотался. — Кстати, твой способ выбирать еду — это нечто!

Видишь, что нам несут?

— Вижу! — Растерянно кивнул я. Перед Лонли-Локли поставили две

крошечных стеклянных вазочки, в которых лежало по ломтику чего-то белесого,

пахнущего плесенью, медом и ромом одновременно. Мне же достался огромный

горшок, доверху наполненный мясом и овощами.

— Немедленно принесите мне то же самое! — Все еще смеясь заявил

Лонли-Локли. — А то перед дамой неловко! И заберите назад этот тринадцатый

номер, мы уже понюхали, с нас хватит!

— Один можете оставить! — Вмешался я. — Мне ужасно интересно, что за

мерзость ты выбрал, дорогуша!

— Интересно, так пробуй! — Пожал плечами Лонли-Локли. — Лично я не

собираюсь рисковать жизнью по такому пустяковому поводу!.. Грешные

Магистры, сэр Макс, какой ты смешной!

Хозяин посмотрел на нас с немым изумлением и удалился, унося с собой

одну из злополучных вазочек. Я с брезгливым интересом ковырнул белесую

субстанцию, еще раз понюхал и осторожно попробовал крошечный кусочек.

Кажется, это была адская смесь сала и пикантного сыра, пропитанная какой-то

гремучей разновидностью местного рома.

— Ужас какой! — Уважительно сказал я. — Вот что надо привезти в

подарок Джуффину. Лучшее средство от ностальгии, каковой он и так не

страдает...

— Если мы когда-нибудь увидим этого старого хитреца! — Усмехнулся

Лонли-Локли. — Впрочем, у тебя большой опыт путешествий между Мирами, не

так ли?

— Не слишком… — Я виновато пожал плечами. — А ты изменил свое

мнение, как я погляжу! Раньше тебе не слишком нравились мои разговоры о

другом Мире...

Лонли-Локли снова рассмеялся.

— Да не мнение я изменил, а себя! Экий ты бестолковый! Видишь ли, этот

зануда сэр Лонли-Локли, с которым ты привык иметь дело, просто не мог сразу

согласиться с такой бредовой версией, даже если она была единственным

логичным объяснением происходящего… Но я не такой идиот, чтобы отрицать

очевидное! Думаю, что этот невыносимый парень, которым мне приходится быть,

тоже согласится с тобой, со временем… Впрочем, это не важно! Правильно?

— Наверное правильно. — Вздохнул я. — А вот и твоя порция. Приятного

аппетита, Гламма!

еще рефераты
Еще работы по истории