Реферат: Нормы произношения

Введение.

       Человек от животного отличает тем, что он обладает второйсигнальной системы, раздражителем которой является слово. Слово – это единицаречи, звуковое выражение понятия о предмете или явлении. А речь, в свою очередьявляется последовательностью знаков языка, построенная по его законам. Обществоне может жить, не пользуясь языком, который выполняет следующие функции:

   а) служит средством кодирования информации, средствомсуществования, передачи  и усвоения общественно-функционального опыта людей;

   б) является средством общения, благодаря чему человек получаетвозможность воздействовать на другого человека;

   в) язык – это орудие интеллектуальной деятельности человека,эта функция связана с планированием собственных действий посредством внутреннейречи.

       Язык может существовать и развиваться независимо ототдельного человека, но чаще оказывается, что он умирает, если исчезает народ,носитель этого языка.

       Никто в точности не знает, сколько языков существует наземном шаре. Чаще всего называют цифру 3 тысячи, хотя она весьмаприблизительна. Каждый из живых языков имеет одинаковые возможности для своегоразвития и совершенствования, и степень развития того или иного языка зависитот исторических условий в жизни носителей этого языка.

       Первоначально языки развиваются в их устно-разговорнойформе, возникновение письменности и литературы вызывает появление второй формыязыкового существования и развития – книжно-литературной; взаимодействие этихформ характеризует развитие языков нового времени. Развитие народности, а затемнации усиливает внутренне экономическое и государственное единство, появляетсяпотребность в едином для всего общества языке. Язык постепенно вырабатывает всеболее многочисленные и общие для всех его носителей правила, складываетсялитературный язык, чему помогает возникшая письменность.

       Науке пока не удается достаточно строго сформулироватьглавные закономерности, управляющие внутренним развитием участков и элементовязыковой структуры, но и сейчас можно наблюдать некоторые закономерности.

       Так, во всех языках действует закон абстрагированияэлементов  языковой структуры. На основе одних, более конкретных элементов структурыразвиваются другие, все менее и менее конкретные. Эта закономерность даласовременное сложное членение языковой структуры на лексику, словообразование играмматику.

       Одновременно во всех языках действует и другой закон –дифференциации и отчленения элементов языковой структуры. Первоначально ни прилагательного,ни глагола, а было диффузное слово, обозначавшее качество предмета, процесс.Сравнительно недавно в русском языке было неотчетливое противопоставлениесистемы сложносочиненных предложений системе предложений сложноподчиненных.

       Русский язык конца XXстолетия.

       В итоге многовекового развития мы получили в наследство отнаших предков современный русский литературный язык. Но к концу XX века сложилась плачевная ситуация.Реорганизация политической системы в России не могла не сказаться на языке. Перестройкаоказала на него колоссальное воздействие. Демократизация общества привела кдемократизации процессов, наблюдаемых в русском литературном языке.

       Средства массовой информации стали позволять себемаркировать нормами литературного русского языка в угоду публике, реклама далавозможность появления множества неологизмов. Открытие «железного занавеса»привело к взаимодействию культур России и США, давшему нашей культуре обилие англицизмов,особенно американского происхождения. Огромное количество слов проникает изжаргона и «арго», таких как клевый, прикольно и многие другие. Нателевидение приглашаются люди часто неподготовленные. А как говорят в Думе!Ранее на трибуну не выпускали без готового неотредактированного текста, нопоявление гласности привело к тому, что каждый может говорить что хочет и какхочет. А чего стоит речь бывшего премьер-министра России В. Черномырдина?Перестройка привела к ослаблению падежных функций, расшатыванию синтаксическихправил, употреблению притязательного местоимения «свой» вместо личного.

       Население утрачивает языковое чутье, вкус. Причиной этогоявляется низкая языковая среда. Преподавание русского языка в школе последниеполвека было поставлено на грамматическо-письменную основу, а навыков говоренияучащиеся не получают. Кроме того, в наше время наиболее читабельны детективы идамские романы, которые является переводной литературой.

       И до тех пор, пока на трибуну будут выпускаться такие люди,как В. Жириновский, который не обладает не только культурой речи, но икультурой поведения, жители России никогда не будут говорить в соответствии снормами русского литературного языка. И, как писал А. Кушнер, «русский язык,как латынь, постепенно сойдет на нет.»

Нормы произношения.

       Культура речи – это владение языковыми нормами…        Норма – это совокупность наиболее устойчивых традиционных реализацийэлементов языковой структуры, отобранных и закрепленных общественной языковойпрактикой.      

      И чем большее число диалектов объединяет литературный язык (а русский язык объединилогромное число диалектов), тем традиционнее и неподвижнее должны быть егонормы. Язык не может следовать за изменениями в разговорном языке того илииного диалекта.

Московское и ленинградское произношение.

       Русский народ сложился в северо-восточнойВладимиро-Суздальской Руси. Москва, бывшая сердцем России, постепеннообъединяла русские земли и стала во главе централизованного Российскогогосударства. В Москве складываются нормы разговорного языка, а также языкаписьменного приказного, который лег в основу литературного языка.Установившиеся в Москве нормы передавались в другие культурные центры в качествеединого образца, постепенно усваиваясь там на почве своих местных особенностей.Таким образом, первоначально московские нормы перерастали в нормы общенациональные.

       Разговорный язык Москвы характеризовался:

а)аканьем, т.е. совпадением о иа после твердых согласных в [а]: каторыя,тарговля, привадили;

б)еканьем, т.е. совпадением в одном звуке [е] гласных на месте е и ь,а также на месте я и а после мягких согласных: десеть, тысеча,чесов, не исключено также произношение [а] в этом положении на месте а,я: [ч'а]сы;

в)различением именительного и местного падежей единственного числа в случаях типаполе, море, о чем свидетельствует написания поля и вполи: [пол'ъ] и [ф-пол'и];

г)взрывным г, о чем можно судить по написаниям с [к] на месте г: денек,дарок вместо денег, дорог;

д)произношением окончаний прилагательных -кий, -гий, -хий как [-къi],[гъi], [хъi];

е)произношением твердого звука [с] в частице -сь, ся.

      Можно не сомневаться, что говор старой Москвы характеризовался наличием [о] послемягких согласных вместо [е].

       Вначале XVIII в столица была переведена из Москвы в Петербург. В новойстолице в политическом и культурном отношении в первое время преобладалимосквичи, но в дальнейшем под влиянием северновеликорусских говоров,бюрократизации и наличии в городе большого количества иностранцев произношениев Петербурге подвергается некоторым изменениям. К числу буквенных произношенийотносятся такие, как ти[х'иi], тон[к'иi], старал[с'а], мою[с'], [ч'то],коне[ч'н]о, до[шт'], до[жд'а] (при старомосковском до[ш'], [д ш'; а]) и др. Кчислу северных по происхождению черт, распространенных в Петербурге, относитсяодноступенная редукция гласной [о] после твердых согласных ([мълъко],[гъръда]), еканье ([н'есу], [п'етак], [т'ену]), твердые губные вместо мягких наконце слова ([с'ем], [голуп], [кроф]), произношение мя[к:]ий, ле[к:]ий,[шч'и]тать, [шч'от], су[шн]ость, худо[ж'н']ик, пре[ж'д']е.

      Петербургское произношение не стало орфоэпической нормой, но некоторые егоособенности повлияли на направление развития современного русскоголитературного произношения. Московское произношение эволюционировало, впитав всебя некоторые черты ленинградского происхождения, так, например, подвоздействием многих говоров, петербургского произношения и написания форма 3-голица мн. ч. глаголов II спряжения стала произноситься с [-ът]: го[н'ът],но[с'ът] вместо старомосковского го[н'ут], но[с'ут]. Долгое мягкое [ж':]уступает твердому под влиянием петербургского произношения и заложенных в самойфонетической системе причин. Сейчас доминируют во[ж: и], ви[ж: т], стали режестаромосковские во[ж': и], ви[ж': ат]. Но русское литературное произношение былои осталось в своей основе и основных чертах московским, переросшим после рядаизменений в общенациональное.

Произношение заимствованных слов.

       В русском литературном языке, как и во всякомлитературном языке с длительной историей имеется немалое количество словиноязычного происхождения, нередко неточно называемых «иностранными словами». Заимствованное слово редко усваивалось русским языком в том виде, в каком онобытовало в языке-источнике. Различия в произношение между русским языком ииностранными вели к тому, что чужое слово изменялось, приспосабливалось крусским фонетическим нормам, в нем исчезали несвойственные русскому языкузвуки. Сейчас значительная часть таких слов по своему произношению ничем неотличается от слов исконно русских. Но некоторые из них – слова из разных областейтехники, науки, культуры, политики и в особенности иноязычные собственныеимена, – выделяются среди других слов русского литературного языка своимпроизношением, нарушая правила. Далее описаны некоторые особенностипроизношения слов иноязычного происхождения.

       Сочетания [дж], [дз].

       В словах иноязычного происхождения не редкопредставлено сочетание [дж], соответствующее фонеме [ž] других языков,представляющей собой аффрикату [z], но произносимую сголосом. В русском же языке сочетание дж произносится так же, как то жесочетание в исконно русских словах, а именно как [žж]: [žж]ем,[žж]емпер, [žж]игит, [žж]ентельмен.

       В единичных случаях встречается сочетание [дз],соответствующее звуку [z]. Этот звук представляет собойозвонченное [ц]. Как и дж, сочетание дз в русском языке произноситсятак же, как соответствующее сочетание в исконно русских словах, а именно как [zз]: муэ[zз]инь.

       Звук [h].

       В отдельных словах иноязычного происхождения наместе буквы г произносится придыхательный звук [h],например, [h]абитус или бюстгальтер, в которомвозможно произношение [h] наряду с [г]. С этим звукоммогут произноситься некоторые из иностранных собственных именах, например,Гейне: [haįнэ].

       Звук [о] вбезударных слогах.

       Лишь в немногихзаимствованных словах в 1-м предударном слоге сохраняется [о], и то несколькоослабленное: б[о]а, д[о]сье, б[о]рдо. Сохраняется [о] и в некоторых сложныхсловах, например, в слове компартия.

       Во 2-м предударном слоге при отсутствии редукциигласных возможно произношение [о] в таких словах как к[о]нс[о]ме, м[о]дерат[о],б[о]леро.

       Невелико количество слов, в которых на месте буквы опроизносится гласный [о] в заударных слогах после согласных и гласных: вет[о],авид[о], кред[о], ради[о], кака[о], ха[о]с.

       Безударный гласный нередко сохраняется в иноязычныхсобственных именах: Б[о]длер, З[о]ля, В[о]льтер, Д[о]лорес, Р[о]ден.

       Произношение безударного [о] имеет стилистическоезначение. При объявлении об исполнении произведения композитора уместнеепроизнести Ш[о]пен, а в повседневной речи можно и Ш[ ]пен.

       Согласные перед е.

       В иноязычных нерусифицировавшихся словах согласныеперед е не смягчаются, как в исконно русских. Это относится прежде всегок зубным согласным (кроме л) – т, д, с, з, н, р.

       Твердый [т] произносится в таких словах, как атеизм,ателье, стенд, эстетика. Сохраняется твердый [т] и в иноязычной приставке интер-:ин[тэ]рью; а также в ряде географических названий и других собственных именах:Амс[тэ]рдам, Дан[тэ].

       Звук [д] не смягчается в словах кодекс, модель,модерн и др., а также в таких географических названиях как Дели, Родезияи фамилиях Декарт, Мендельсон.

       Звуки [з] и [с] произносятся твердо лишь в немногихсловах: [сэ]нтенция, мор[зэ]. Также твердые [з] и [с] встречаются в именах ифамилиях, таких, как Жозеф, Сенека.

       Звук [н] так же остается твердым в именах ифамилиях (Ре[нэ], [нэ]льсон). Большинство слов произносится с твердым [н], нопоявляются случаи, когда [н] перед е смягчается: неолит, неологизм.

       Но в большинстве слов иноязычного происхождениясогласные пред е смягчаются в соответствии с нормами русскоголитературного произношения, поэтому совершенно недопустимо такое произношение,как про[фэ]ссор, аг[рэ]ссор, [бэрэ]т и т.д.

Сценическое произношение и его особенности.

       Театр всегда был крайне заинтересован в наличииединых произносительных норм литературного языка и сыграл в выработке ихвыдающуюся роль. Именно театр стал школой общепринятого орфоэпического произношенияи хранителем орфоэпических традиций. Общепринятым хранителем чистотылитературного произношения дооктябрьского времени был Московский Малый театр.

       Великие актеры этого театра – М.С. Щепкин, П.М.Садовский, Г.Н. Федотова, М.Н. Ермакова, О.О. Садовская, Н.И. Музиль и другие –выработали русские сценические нормы произношения. Их традицию уже в советскуюэпоху продолжали А.А. Яблокина, Е.А. Гоголева, Е.М. Шатрова и многие другие. Всоздании норм русского сценического произношения очень существенную роль сыгралвеликий драматург А.Н. Островский. Например, он непосредственно работал с П.М.Садовским. М.Ф. Горбунов писал: «Колоссальный талант П.М. Садовского послеисполнения им купца Русакова в «Не в свои сани не садись» Островского вырос вовсю меру.» Премьеры пьес А.Н. Островского окончательно отшлифовывали русскоесценическое произношение, которое было принято русским театром в Москве,Петербурге и других центрах.

      Сценическая речь находится в особых отношениях со всеми языковыми стилями нашейобщественной бытовой практики. Основой сценического произношения являетсянейтральный стиль произношения общества. Но хотя последний и выработалдостаточно четко свои нормы, он имеет немало вариантных элементов. Кроме того,нормы литературного произношения не кодифицированы в полной мере, между темсцена требует более жестких норм, иначе говоря, кодификации их, чтобысценическая речь легко и беспрепятственно воспринималась зрителями, былакрасивой и могла бы служить для них образцом. Поэтому при наличиипроизносительных вариантов сценическая речь стремится освободиться от них,приняв только один из них, чаще всего тот, который принят в строгойразновидности нейтрального стиля и который соответствует старомосковской норме.

      Произношение в сценической речи является не только ее внешней формой, но и важнымвыразительным средством актерской игры наряду с интонацией, жестом, костюмом,гримом. Поэтому в зависимости от стиля пьесы, времени и места действия,характера действующих лиц сценической речи приходится обращаться ко всемреально существующим в общественной практике языковым стилям, в том числе инаходящимся за пределами литературного языка. Но нельзя переоценивать рольпроизношения как выразительного средства, стилистическое использование на сценеразных типов произношения, их выразительность значительно выигрывают приналичии в обществе высокой орфоэпической культуры.

      Важнейшие черты сценического произношения.

1.  Еканье, произношение в предударном слоге на месте е и я, а после чи щ на месте а звука типа [е]: [в'е]сна, [р'е]ка, [пр'е]ду вместопряду, [ч'е]сы. Это – черта старшей нормы как московского, так иленинградского произношения. Впоследствии, когда литературное произношениевосприняло икинье, сцена его не приняла.

2.  При взрывном [г] допускается фрикативный звук [γ] как речевая краскаограниченном кругу слов церковного происхождения: бла[γ]го,бла[γ]одать, бо[γ]а-тый, бо[γ]ородица.

3.   Для имитации старого московского произношения, в качестве речевой краски на местек перед глухими [к], [п], [т] и звонкими [г], [б], [д] соответственноможет произноситься [х] или [γ]: [х]-кому, [х]-полю, [х]то, [х]-тебе,[γ]-городу, [γ]-бою, [γ]де, ко[γ]да, [γ]-дому.

4.  На месте щ, а также сч при отсутствии ясно членимогоморфологического стыка произносится [ш':]: [ш':]ука, [ш':]от (счет). Тоже на месте сч,зч, жч на стыке корня и суффикса: разно[ш':]ик,изво[ш':]ик, перебе[ш':]ик.

5.  Сцена стремится удерживать старое московское произношение [ж':] на месте жж,а также на месте зж не на стыке морфем: во[ж':]и, жу[ж':]ать, е[ж':]у,ви[ж':]ать.

6.  В соответствии с буквой ь на конце слова после букв губных сцена твердопридерживается московского произношения с мягкими губными: сте[п'], сы[п'],голу[п'] (голубь), се[м'], впря[м'], кро[ф'] (кровь), бро[ф'] (бровь).

7.  Сценическое произношение стремится придерживаться старомосковских норм ассимилятивногосмягчения согласных шире, чем оно сейчас бытует в общественной практике:[з'м']ей, [т'в']ерь,  [с'м']есь, [с'в']ет, го[с'т']и.

      Звук [р] произносится мягко в таких случаях как Пе[р'м'], ве[р'ф'], ве[р'с']ия,се[р'д']ится. Но старомосковское произношение слов армия, партия смягким [р'] сейчас используется как речевая краска.

8.  Сочетание согласных на месте ств при мягкости [в'] произносится целикоммягко: торже[с'т'в']енный, обще[с'т'в']енный, рожде[с'т'в']енский.

      Сочетание согласных [т] или [д] с суффиксом -ств- произносится целикоммягко, если мягок последний согласный [в], при этом на месте дс или тспроизносится [ц']: сле[ц'т'в']ие, бе[ц'т'в']ие, препя[ц'т'в']ие. В сценическойречи предпочтительно  мягкое [н] перед -ств-, если мягок согласный [в],как в слове женственный.

9.   Сценическая речь принимает только [што] (что), а так же ш на месте буквыч в ряде слов с чн: коне[шн]о, ску[шн]о, яи[шн']ица и другие, атак же в женских отчествах на –ична: Фомини[шн]а.

10. Сценическая речь удерживает старомосковское произношение отчеств в сочетании сименами: Николай Алек[с'еич'], Софья Анд[р'е]вна.

11. В произношении ряда грамматических форм сценическая речь также стремится сохранитьстарые московские нормы. Сюда относится: а) прилагательные на -кий, -гий,-хий (Островс[къi], ти[хъi], дол[гъi]); б) глаголы на        -кивать,-гивать, -хивать (вытас[къвъ]ть, распа[хъвъ]ть, натя[гъвъ]ть); в)возвратная частица -сь, -ся (бою[с], беру[с], мою[с]).

      Из сказанного выше видно, что сценическая речь придерживается старомосковскихнорм. Но в двух существенных пунктах оно отходит от них, принимая существующуюв общественной практике норму. Одна из них – это произношение гласного [а] наместе а в 1-м предударном слоге после твердых шипящих: [ша]гать, [жа]раи т.д. Старомосковское произношение [жы]ра, [шы]мпанское, [шы]ляпин на сценеупотребляется только в качестве речевой краски. Другая черта – это безударноеокончание глаголов 3-го лица мн. ч. II спряжения. В соответствии ссовременной общепринятой нормой сценическая речь принимает ды[шът], го[н'ът],лю[б'ът] и т.д. Только в качестве речевой краски сцена обращается кстаромосковскому произношению ви[д'ут], но[с'ут].

      Этих норм стремится придерживаться русская сцена, но идеальные требования ипрактическое их воплощение не совпадают полностью, как не совпадали и ранее.

      Театру больше всего приходится иметь дело с обычной речью, т.е. с речью стилистическинейтральной. Но театр, строже относится к произносительной норме, крепче держитсяустановившихся и исторически отстоявшихся норм и отвергает многие из тех произносительныхновшеств, которые постепенно накапливаются в непосредственной общественнойпрактике. Театральное произношение консервативнее литературного произношения,первое как бы на шаг отстает от второго, является идеалом, эталоном, к которомуследует стремиться.

Произношение орфографического сочетания чн.

      С давних пор существовало разное произношение чн: [шн] в словахбытовых, повседневных и [ч'н] в словах книжных, «высоких». Существовало такжеколебание в произношении многих слов с сочетанием чн. Со временемпобедило произношение, соответствующее написанию. Произношение [шн] на месте чнсохранилось в сравнительно небольшом количестве случаев, иногда какобязательное, чаще как допустимое.

      Согласно нормам старого московского произношения в словах живого языка, в словах,многие из которых проникли в литературный язык из просторечия, на месте сочетаниячн произносилось [шн]: коне[шн]о, наро[шн]о, пустя[шн]ый и т. д.

      То, что некогда [шн] произносилось значительно шире, чем теперь, видно из укрепления[шн] не только в произношении, но и на письме в таких случаях, когда смысловыесвязи с непроизводным словом, имевшем в своем составе [ч], ослабли илиутратились, например, дото[шн]ый, дото[ш]ен (и в произношении, и на письме)вместо этимологического доточный, доточен, фамилии Калашников, Кирпишников, Шапошников, Рукавишников, с сочетанием [шн] в произношении ина письме вместо этимологического чн, также Столешников переулокв Москве с [шн] вместо чн. Связь между произношением сочетания[шн] и живым разговорным, народным языком и до сих пор сказывается в том, что[шн] вместо чн произносится и даже иногда пишется в сравнительноновых для литературного языка словах некнижного происхождения, идущих из живогоразговорного языка: двурушный, потошник, городошник.

      Однако, в тех случаях, когда сохранение ч в сочетании чнподдерживается родственными образованиями  со звуком [ч], написанию чни по старым московским нормам соответствовало в произношении [ч’н]: да[ч'н]ыйпри дача, све[ч'н]ой при свеча, ре[ч’н]ой при речка и т. д.

      Всегда как [ч'н] сочетание чн произносилось в словах книжногопроисхождения: беспе[ч'н]ый, поро[ч'н]ый, ал[ч'н]ый, цини[ч'н]ый, мра[ч'н]ый, ве[ч'н]ыйи т. д.

      Употребление [шн] на месте чн в старом московском произношенииукрепилось как черта, соответственная значительной части русских диалектов, вособенности южнорусских. В дальнейшем под влиянием ряда факторов –правописания, значительного количества слов книжного язык, в которых на местечн всегда произносилось [ч’н], а также под влиянием других диалектов,где также произносилось [ч’н] – произношение [шн] в литературном языкепостепенно стало вытесняться произношением [ч’н].

      В современном литературном произношении [шн] обязательно лишь в немногих словах,в ряде других слов оно допустимо наряду с [ч’н]. В остальных же случаях произносится[ч’н]. В настоящее время произношение [шн] вместо чн по старыммосковским нормам во многих ситуациях приобрело просторечную сниженнуюстилистическую окраску, а для ряда слов характеризует диалектную речь. Следуетотметить, что в словах нового происхождения, в особенности в словах,появившихся в Советскую эпоху, произносится только [ч’н]: маскирово[ч’н]ыйхалат, библиоте[ч’н]ый, посадо[ч’н]ая полоса и т. д. Это говорит о реликтовом,остаточном характере старой нормы, о ее отмирании в литературном языке.

      В современном русском литературном языке на месте орфографического чнпроизносится [шн], [шн'] в словах коне[шн]о, ску[шн]о, яи[шн']ица, пустя[шн]ый,скворе[шн]ик, праче[шн]ая, горчи[шн']ик, горяче[шн]ый, а также в женскихотчествах на –ична: Никити[шн]а, Кузьмини[шн]а, Ильини[шн]а и др.

      В ряде случаев произношение [шн] существует наряду с [ч'н], [ч'н'], например: сливочное,молочный, копеечный, шапочный и т. д. Нередко слышится [шн] в таких бытовыхсловах, как двое[шн']ик, трое[шн']ик, в устаревших словах, обозначающих ушедшиеиз жизни понятия: соба[шн']ик, лаво[шн']ик.

      Важна семантическая связь с производящим. Иногда неодинаково произносятся различныепроизводные слова от одного и того же непроизводного, например, при возможностипроизношения прилагательного молочный с [шн] и [ч'н], существительное молочницапроизносится предпочтительно и чаще с [шн]: моло[шн']ица. Напротив, книжноеслово молочность (способность давать то или иное количество молока)произносится только с [ч'н]: моло[ч'н]ость. Бывают такие случаи, когда одно ито же слово в разных сочетаниях может произноситься неодинаково. Так, например,в сочетании молочная каша возможно произношение [шн], в сочетании же молочнаяжелеза, носящем не бытовой, а научных характер, произносится только [ч'н].Обязательно произношение [шн] в слове кала[шн]ый в выражении с суконнымрылом в калачный ряд и в слове шапо[шн]ый в выражении шапочноезнакомство.

       Следует иметь в виду, что произношение с сочетание[шн] идет резко на убыль и сейчас сохранилось как обязательное лишь в немногихсловах. Поэтому в тех случаях, когда допустимо произношение как [шн], так и[ч'н], последнее нельзя считать неправильным, и его не следует заменять насочетание [шн].

      В заключение описания этого явления можно  заметить, что [шн] на месте чнне произносится в словах, которые в предыдущем слоге имеют согласный [ш]:пуше[ч'н]ый, игруше[ч'н]ый, кроше[ч'н]ый, подмыше[ч'н]ый. В прошломпроизношение [шн] в этих и подобных словах было возможно.

      Таким образом, в произношении орфографического чн в современномрусском языке существуют значительные колебания: в ряде случаев произносят и[шн] и [ч'н]. На почве этого возникает стилистическая дифференциация.Произношение с [шн] (кроме слов, в которых [шн] обязательно или допустимонаряду с [ч'н]), свойственное разговорному стилю, постепенно становится признакомвыходящего за пределы литературного языка просторечного, сниженного стиля:таба[шн]ый, шуто[шн]ый, цвето[шн']ик, убыто[шн]ый и т. д. В отдельных случаях,кроме этого, возникает также дифференциация смысловая, например, сердечный –серде[ч'н]ая болезнь и друг серде[шн]ый.

      В настоящее время вопрос о произношении на месте орфографического сочетания чн звуков [шн] или [ч'н]решается в словарном порядке.

Практическая часть.

       В дополнение к приведенным выше примерам хотелосьбы отметить некоторые распространенные ошибки в произношении, не относящиеся кданным темам. К сожалению в наше время очень немногие люди говорят грамотно. Иодна из распространенных ошибок – это произношение слов звонит и т.п. сударением на первый слог, т.е. на о. Хотя правильно говорить звон/>т. Так же мало ктознает, что в словах торты, тортов ударение падает на о. Оченьчасто можно услышать ску[ч'н]о, коне[ч'н]о вместо ску[шн]о и коне[шн]о. Но этоне единственные из распространенных ошибок.

       Кроме того, я хочу привести примеры неправильногословоупотребления. Один преподаватель сказал такую фразу: «Он умер академикомза два года до смерти». Думаю, эта фраза в комментариях не нуждается. А другойпреподаватель употребил слово возникаемых. Данное причастие никак неможет быть страдательным, поэтому правильно было сказать возникающих. Иэто опять же не единственные в своем роде ошибки. Таких ошибок очень много.

Заключение.

      Литературный язык, которым мы пользуемся, – подлинно драгоценнейшеенаследие, полученное нами от предшествующих поколений. Необходимо помнить, чтокультуру литературного произношения необходимо сознательно прививать иразвивать. Сама она без специальных усилий никому не дается.

еще рефераты
Еще работы по языковедению