Реферат: Компоненты культуры речи
Реферат
по предмету “Русский языккак средство общения”
на тему: “Компонентыкультуры речи”
Подготовила ст-ка НСТ
гр. ДБС-22 Логунова А.Н.
Преподаватель:Матвеева Л.В.
г. Новомосковск
1998 г.
План.
Русский язык.
О правильном произношении.
Культура общения и речевой этикет.
Культура речевого общения.
Язык, общение и культура (Экология иязык).
Литература.
<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">Русский язык.
Русский язык — это национальный языквеликого русского народа.
В русском национальном языкевыделяется его обработанная и нормированная часть, которая называется языкомлитературным. О взаимоотношении литературного языка и местных говоров прекрасносказал А. М. Горький; „Язык создаётся народом. Деление языка на литературный инародный значит только то, что мы имеем, так сказать, „сырой" язык иобработанный мастерами".
Следовательно, литературный язык естьтот же народный русский язык, только обработанный. Мастерами, отшлифовавшимиего, были писатели, критики, ученые, общественные деятели.
В литературном языке произношение,выбор слов и употребление грамматических форм подчиняются определённымправилам, или нормам. Например, в литературном языке нельзя употреблять такиеформы, как „вы хочете", „моё фамилие", „они побегли", а надоговорить вы хотите. моя фамилия, они побежали; нельзя пользоватьсявместо слова хорошо областным словом „баско", вместо сосед —„шабер", не следует произносить „его", „скучно", а надопроизносить „ево", „скушно".
Русский литературный язык — это языксамой передовой революционной теории, язык передовой науки и техники, языквеличайшей художественной литературы, мировое значение которой признано всемпрогрессивным человечеством.
Русский язык принадлежит к восточнойгруппе славянских языков. В эту же группу входят украинский и белорусскийязыки Кроме восточной группы, средиславянских языков есть еще южная группа (болгарский, сербо-хорватский, словенский, македонский языки) и западная группа языков (польский, словацкий, чешский инекоторые другие языки). Все славянские языки являются близкородственнымиязыками, имеют много общих слов, значительно сходны по грамматике и фонетике.
Мощь и богатство русского языкаотмечали писатели-классики и общественные деятели. Так, М. В. Ломоносовнаходил в нём „великолепие испанского, живость французского, крепостьнемецкого, нежность итальянского, сверх того, богатство и сильную визображениях краткость греческого и латинского языка".
Русский язык, по мнению А. С. Пушкина,„гибкий и мощный в своих оборотах и средствах", „переимчивый иобщежительный в своих отношениях к чужим языкам", звучный ивыразительный.
И. С. Тургенев называл русский язык„великим, могучим, правдивым и свободным". Обращаясь к молодому поколению,Тургенев писал: „Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, этодостояние, переданное нам нашими предшественниками, в челе которых блистаетопять-таки Пушкин!"
Огромная культурная ценность русскогоязыка, его мощь и величие обязывают внимательно и серьезно изучать его.
О правильном произношении.
В литературном языке произношение, также как и выбор слов и употребление грамматических форм, подчиняетсяопределённым правилам, нормам.
При правильном, единообразномпроизношении люди быстрее понимают друг друга, оно облегчает общение междулюдьми, поэтому надо следить за своим произношением, надо правильно произноситьзвуки, их сочетания, правильно выделять ударные слоги, т е. надо подчинятьсятем нормам произношения, которые установлены в литературном языке.
Нормы произношения не остаютсянеизменными. Под влиянием письменной речи и местного произношения онинесколько видоизменяются. В связи с этим в современном русском литературномязыке некоторые слова допускают двоякое произношение; например, в слове булочнаясочетание чн можно произносить так, как оно написано, но можнопроизносить и шн;
слово иначе можно произносить ис ударением на втором слоге (иначе), и с ударением на первом слоге (иначе).
Существует очень полезный словарь-справочник„Русское литературное произношение и ударение", составленный подруководством Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова. В нём имеются правила русскогопроизношения и более 50 тысяч слов с указанием их литературного произношения.В случае сомнения в правильности произношения того или иного слова следуетсправляться в указанной книге.
Культура общения и речевой этикет.
Наше общество еще во многом непришедшее к нормам общежития, уже по чувствовало потребность в культуреповедения и общения То и дело встречаются объявления, сообщения реклама о томчто в лицеях, колледжах, гимназиях, школах открываются факультативы сназваниями “Этикет”, “Деловой этикет”, “Дипломатический этикет”, “Этикетделового общения” и т.д. Это связано с потребностью людей познать, как нужновести себя в той или иной обстановке, как правильно устанавливать иподдерживать речевой, а через него и деловой, дружеский и т.д. контакт.
Широкое понятие культуры непременновключает в себя то, что называют куль турой общения культурой речевого поведения.Чтобы владеть ею, важно понимать сущность русского речевого этикета.
В коммуникации люди передают друг другу ту илииную информацию, те или иные смыслы, что то сообщают, к чему то побуждают, очем то спрашивают, совершают определенные речевые действия. Однако прежде чемперейти к обмену логико-содержательной информацией, необходимо вступить вречевой контакт, а это совершается по определенным правилам. Мы их почти незамечаем, поскольку они привычны. Заметным становится как раз нарушение неписаныхправил продавец обратился к покупателю на “ты”, знакомый не поздоровался привстрече, кого то не поблагодарили за услугу, не извинились за проступок. Какправило, такое неисполнение норм речевого поведения оборачивается обидой, а тои ссорой, конфликтом в коллективе. Поэтому важно обратить внимание на правилавступления в речевой контакт, поддержания такого контакта — ведь без этогоделовые отношения невозможны. Ясно, что осознание норм общения и речевогоповедения полезно всем, а особенно людям тех профессий которые связаны с речью.Это и педагоги, и врачи и юристы, и работники сферы обслуживания и бизнесмены,да и просто родители.
Правила речевого поведениярегулируются речевым этикетом сложившейся в языке и речи системой устойчивых выражений, применяемых вситуациях установления и поддержания контакта. Это ситуации обращения,приветствия, прощания, извинения, благодарности, поздравления, пожелания,сочувствия и соболезнования, одобрения и комплимента, приглашения, предложения,просьбы совета и мн. др. Речевой этикет охватывает собой все, что выражаетдоброжелательное отношение к собеседнику что может создать благо приятныйклимат общения Богатый набор языковых средств дает возможность вы братьуместную для речевой ситуации и благоприятную для адресата ты- или выформу общения, установить дружескую, непринужденную или, напротив,официальную тональность разговора.
Важно подчеркнуть, что в речевомэтикете передается социальная информация о говорящем и его адресате, о том,знакомы они или нет, об отношениях равенства/неравенства по возрасту,служебному положению, об их личных отношениях (если они знакомы), о том, вкакой обстановке (официальной или неофициальной) происходит общение, и т.д.Так, если кто то говорит другому — Доброго здоровьица! — то нет сомнения,что это пожилой житель деревни или выходец из нее. Если кто то бросает — Привет!— значит, обстановка неофициальная, люди находятся в равных, непринужденныхдружеских отношениях. Но представьте себе, что “Привет!” ученик скажет учителю!
Таким образом выбор наиболее уместноговыражения речевого этикета и составляет правила (да и искусство) вступления вкоммуникацию. Ср. пример ситуации, в которой герой повествования, интеллигент,должен установить деловой контакт (и прежде всего — речевой) с человеком инойсоциальной среды, да еще и замешанным в неблаговидных делах:
Я подождал в стороне — покаон освободится, пока отъезжающие скроются в вагоне, а провожающиерассредоточатся вдоль состава по окнам купе. И тут он вышел из тамбуразапыхавшись суя чаевые в карман. Этакий рыжеватый детина, этакий хитрый кот сбегающими глазами. Я чуть было не допустил оплошность — едва не обратился кнему на “вы” да еще чуть не извинился за беспокойство.
— Привет Утюг как дела? —сказал я ему насколько возможно бесцеремонней.
Дела как в Польше: у коготелега, тот и пан — бойко ответил он, точно мы с ним сто лет были знакомы. (Ч.Айтматов).
Если бы герой, следуя собственнымпривычкам, обратился к собеседнику на “вы”, да еще с извинением забеспокойство, адресат сразу понял бы что перед ним чужак, а значит, и говоритьс ним не о чем! Можно сделать вывод, что в языковых знаках речевого этикетазаложены, а в речи реализуются социальные сигналы типа свой — чужой знакомый —незнакомый далекий — близкий и т.д., с одной стороны, и равный — старший —младший по возрасту и/или положению — с другой. Ясно, что любое общество влюбой момент своего существования неоднородно, многолико и что для каждого слояи пласта есть как свой набор этикетных средств, так и общие для всехнейтральные выражения. И есть осознание того, что в контактах с иной средойнеобходимо выбирать или стилистически нейтральные, или свойственные этой средесредства общения. Так, если среди подростков возможно обращение Эй, ты!,то к взрослому человеку подросток обратится иначе.
Употребляя выражения речевого этикета,мы совершаем сравнительно несложные речевые действия обращаемся, приветствуем,благодарим… Но почему же в языке существует такое множество способов этоделать? Ведь у нас до сорока выражений применяемых в приветствиях (у японцевболее пятидесяти!), множество форм прощания, благодарности и т.п. А скольковозможностей осуществить просьбу: Я прошу Вас сделать это; Просьба нешуметь; Сделайте это, пожалуйста; Если Вам не трудно, подвиньтесь пожалуйста;Вы не могли бы подвинуться?; Вам не трудно подвинуться?; У Вас не найдется, чемзаписать? — и так до сорока моделей. А все дело в том, что каждое выражениемы выбираем с учетом того, кто — кому — где — когда — почему зачем говорит. Вот и получается, что сложная языковая социальная информациязаложена как раз в речевом этикете в наибольшей степени.
Зададимся вопросом, почему жевыражения речевого этикета обладают “волшебной силой”, почему их правильноеприменение приносит людям удовлетворение а неисполнение в нужной ситуации ведетк обиде? Думается можно выделить несколько сущностных признаков речевогоэтикета, объясняющих его социальную остроту.
Первый признак связан с неписанымтребованием общества к употреблению знаков этикета. Хочешь быть “своим” в данной группе — большой или малой, национальной, социальной,— исполняйсоответствующие ритуалы поведения и общения. Ср. пример такого ритуала:
Издали слышен клаксон,среди гуляющих заметно волнение. Приближается большой лимузин. На одном изкрыльев трепещет красный с фиолетовым оттенком флаг с красным же крестом набелом фоне. Все вокруг приседают, а затем садятся на обочине со скрещенныминогами. На заднем сиденье лимузина виднеется массивная фигура — король ТубоуIV. Его положено приветствовать усевшись со сложенными ладонями. Это не простообычаи, это закон соблюдение которого строго проверяется местными полицейскими.И точно так же рядовые жители Тонга приветствуют аристократов. (“Вокругсвета”).
Социальная заданность ритуальныхзнаков этикета воспитывается в людях с раннего детства.
Второй признак связан с тем, чтоисполнение знаков этикета воспринимается адресатом как социальное“поглаживание”. Объясним это на примере из области биологии. В одном изэкспериментов ученые хотели выяснить, являются ли в животном сообществеприкосновение, вылизывание, выискивание и т.п. лишь гигиеническойнеобходимостью или это “социальная” потребность животных в контактах. Быливзяты две группы крысят, одну из которых сотрудники лаборатории постояннопоглаживали. Эти крысята выросли более крупными, умными, устойчивыми кзаболеваниям животными, чем те, которых не гладили, не ласкали Исследователисделали вывод, что потребность в прикосновении в ласке у животных столь жезначима, как и другие жизненно важные потребности. Еще более развита этапотребность у человека. Психологи, педагоги знают, как важно одобрить, вовремяпогладить ребенка, да и взрослого! Над этим задумались языковеды и обнаружили,что язык откликнулся на такую потребность и создал систему словесных“поглаживаний” — речевой этикет: Здравствуйте — будьте здоровы; Благодарю— благо дарю. Спасибо — спаси вас Бог за доброе дело; Извините — признаюсвою вину и прошу снять с меня грех и т.д. Вот типичный диалог, которымобмениваются приятели при встрече:
-Привет как дела?
-Все в порядке, а у тебя?
-Тоже. Ну всего!
-Пока.
Никакой другой информации, кроме тойчто “я тебя замечаю, узнаю, признаю, хочу с тобой контактов, желаю тебе добра”в таком обмене репликами нет, и тем не менее это очень важный ритуал“поглаживаний”. Вот вы получаете новогодние открытки. Они, как правило,стереотипны: Поздравляю… Желаю счастья, здоровья, успехов… Но как бесприютно и холодно без этихпоздравлений, без знаков внимания, без “поглаживаний”! И воспринимать этуинформацию следует именно как знак социальных контактов и понимать, что вопрос “Какздоровье?” вовсе не предполагает рассказа о ваших болезнях. Это несодержательный вопрос врача или заинтересованного родственника, это знаксоциального “поглаживания”, контактирования на ходу…
Третий важный признак речевого этикетазаключается в том, что произношение этикетного выражения представляет собойречевое действие, или речевой акт, т. е. выполнение конкретного дела с помощьюречи. Известно, что для осуществления множества действий, состояний речь ненужна. Вы шьете, или режете, или пилите, или ходите,— и для “производства”этого вам не надо ничего говорить. Но есть такие действия, которые могутсовершаться только с помощью одного инструмента — языка, речи. Как осуществитьдействие “совет”, или “обещание”, или “благодарность”? Для этого надо сказать советую,обещаю, благодарю… Исследования выяви ли, что зафиксированных в словаряхназваний речевых действий до тысячи, способов же непосредственного выражения —великое множество. Как уже упоминалось выше, одних приветствий у нас до сорока.В каждой ситуации речевого этикета можно обнаружить высказывания объединенные всистемно организованную коммуникатив но семантическую группу Так например, вгруппе под названием “Благодарность” встречаем: Благодарю Вас; Спасибо; ЯВам (так) благодарен; Я Вам признателен; Я хочу поблагодарить; Я хотел быпоблагодарить… Позвольте поблагодарить; Примите мою благодарность и т. д.Причем некоторые выражения употребляются преимущественно с Вы-формой,другие — с ты- и Вы-формами Важно учитывать, что произнесениевыбранного выражения происходит тогда, когда собеседники “я” и “ты” встречаются“здесь” и “сейчас”, поэтому для всех выражений характерна реальная модальностьсоответствия ситуации непосредственного общения, настоящее время момента речи,независимо от формы предложсния, в том числе с сослагательным или повелительнымнаклонением глагола. А поскольку произнесение выражения речевою этикета и естьсамо дело, причем социально и личностно значимое, ясно, насколько важен речевойэтикет.
Четвертый признак связан с третьим икасается самой структуры высказываний в которых открытыми оказываются “я” и“ты”: Я благодарю Вас; Извините меня. Это открытое, эксплицитноепредставлена коммуникантов в грамматике предложения, но может быть и скрытое,имплицитное, семантическое представление их, как в благодарности Спасибоили извинении Виноват которые, в силу синонимии, функциональнойэквивалентности с представленными ранее, содержат в глубинной структуре “я”говорящего и “ты” адресата (Я говорю Вам) спасибо. Посколькукоммуниканты открыты в структуре выражений речевого этикета, сила еговоздействия проявляется ярко.
Пятым важным признаком речевогоэтикета можно считать его связь с категорией вежливости. С одной сторонывежливость это моральное качество,характеризующее человека, для которого проявление уважения к людям сталопривычным способом общения с окружающими повседневной нормой поведения. Сдругой стороны — это абстрагированная от конкретных людей этическая категория,получившая отражение и в языке, что, конечно, следует изучать лингвистике.Вежливость нужно именно выражать, демонстрировать при общении (как и любовь),потому что если я в душе кого-то уважаю, но никак этого не проявляю,уважительность к человеку окажется нереализованной явно. Особенно важно это вофициальной речевой ситуации или при общении с незнакомыми людьми. Вступая вконтакт с родными, друзьями, знакомыми, мы, заранее зная “меру” любви иуважения друг к другу, имеем множество способов это подчеркнуть, с незнакомымиже людьми мера хорошего отношения — это вежливость, и здесь речевой этикетнезаменим. С точки зрения речевого поведения вежливость предполагает“ненанесение ущерба” речью (иначе — не оскорбление), оказание знаков внимания,одобрение (по возможности) партнера и в то же время отведение от себякомплиментов, проявление скромности в самооценках и даже некотороепреуменьшение собственных достоинств, проявление такта, не позволяющеговторгаться в личную сферу собеседника, задавать нескромные вопросы проявлениежелания оказать услугу, помочь тому, кто в этом нуждается. Вежливые люди вразных ситуациях и по отношению к разным партнерам ведут себя корректно учтиво,галантно. А вот неумелая и неуместная вежливость воспринимается как манерность,церемонность. При этом надо понимать, что бывает вежливость искренность, идущаяот чистого сердца, а бывает вежливость маска, за внешним проявлением скрывающаяиные отношения. В мимолетном общении с незнакомыми люди соприкасаются главнымобразом лишь своими социальными ролями: продавец — покупатель, врач — пациент,юрист — посетитель, служащий — проситель, пассажир — пассажир, кассир — покупающий билет и т. д. В этих ситуацияхвежливость маска лучше, чем открытая грубость, — так улыбаются всем и каждомуамериканцы, так здороваются с продавцом в странах Западной Европы.
Проявления грубости многообразны. Этои заносчивость и спесивость, и высокомерие, это оскорбление, нанесение обиды.Невежливым бывает неисполнение правил речевого этикета (толкнули и неизвинились), неправильный выбор выражения в данной ситуации и для данногопартнера (ученик говорит учителю — Здорово!), на несение партнеру обидыс помощью слов, имеющих негативную окраску. Это использование слов типа расселась (вместо села), напялила(надела), засунул (положил) и мн. др. Невежливые высказывания строятсяпреимущественно с ты-формами:
—Что ты ребенку на голову напялила! Зачем ты стольководы в суп набухала? (примеры Е. А. Земской)
Вряд ли здесь уместны Вы-формы,разве что в крайнем раздражении говорящего, общающегося с неприятным человекомнапример невестки с нелюбимой свекровью (Что вы ребенку напялили?) Вэтом случае эффект невежливости еще больше усиливается. Обида может бытьнанесена негативной оценкой третьего лица, близкого адресату (друга, жены,ребенка и т. д.) и просто прямым употреблением ругательства. Нужно усвоить, чтона грубость нельзя отвечать грубостью,— это порождает целый поток грубости иможет вовлечь в скандал окружающих. Корректный, а под час и подчеркнутовежливый ответ, как правило, ставит на место грубияна. Речевой этикет служитдейственным средством снятия речевой агрессии.
Шестой сущностями признак связан стем, что речевой этикет — важный элемент культуры народа, продукт культурнойдеятельности человека и инструмент такой деятельности. Речевой этикет, каквидно из сказанного, является составной частью культуры поведения и общениячеловека. В выражениях речевого этикета зафиксированы социальные отношения тойили иной эпохи. Ср.: Покорнейше благодарю; Ваш покорный слуга; Нижайшекланяюсь; Бью челом, с одной стороны, и Милостивый государь; Вашасветлость и мн. др. с другой.Формулы речевого этикета закрепились в пословицах, поговорках, фразеологическихвыражениях: Добро пожаловать; Милости прошу к нашему шалашу; С легким паром;Сколько лет, сколько зим!И т. д. Являясь элементом национальнойкультуры, речевой этикет отличается яркой национальной спецификой. Посвидетельству Б. Бгажнокова (автора книги “Адыгейский этикет”, Нальчик, 1978),у адыгов предельно общему русскому Здравствуйте соответствует множествоспособов приветствовать в зависимости от того, кого вы приветствуете мужчинаэто или женщина, старик или юноша, всадник или пеший, пастух или кузнец.Большое разнообразие приветствий благопожеланий можно ветретить у монголов,причем эти приветствия разнятся в зависимости от сезона. Осенью, напримерспрашивают: Жирный ли скот?; Хорошо ли проводите осень? Весной: Благополучноли встречаете весну? Зимой: Как зимуете? А самым общим приветствием— осведомлением о делах (даже и городских жителей) является стереотипотразивший кочевой образ жизни скотоводов: Как кочуете? Как ваш скот? Ав китайском приветствии заложен вопрос: Вы сыты? Вы уже обедали (ужинали)?Целая история народа встает за такими стереотипами! Ср. свидетельство. И.Эренбурга: Европеец здороваясь протягивает руку, а китаец, японец или индиецвынужден пожать конечность чужого человека. Если бы приезжий совал парижанамили москвичам босую ногу, вряд ли это вызвало бы восторг. Житель Вены говорит“целую руку”, не задумываясь над смыслом своих слов, а житель Варшавы, когдаего знакомят с дамой машинально целует ей руку. Англичанин, возмущенныйпроделками своего конкурента, пишет ему: “Дорогой сэр, вы мошенник”, без“дорогого сэра” он не может начать письмо. Христиане, входя в церковь костелили кирху, снимают головные уборы, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову.В католических странах женщины не должны входить в храм с непокрытой головой. ВЕвропе цвет траура черный, в Китае—белый. Когда китаец видит впервые какевропеец или американец идет под руку с женщиной порой даже целует ее, этокажется ему чрезвычайно бесстыдным. В Японии нельзя войти в дом, не сняв обуви,в ресторанах на полу сидят мужчины в европейских костюмах и в носках. Впекинской гостинице мебель была европейской но вход в комнату традиционнокитайским — ширма не позволяла войти прямо, это связано с представлением чточерт идет напрямик, а по нашим представлениям черт хитер, и ему ничего не стоитобойти любую перегородку. Если к европейцу приходит гость и восхищаетсякартиной на стене, вазой или другой безделушкой то хозяин доволен. Еслиевропеец начинает восторгаться вещицей в доме китайца хозяин ему дарит этотпредмет — того требует вежливость. Мать меня учила, что в гостях нельзя ничегооставлять на тарелке. В Китае к чашке сухого риса, которую подают в концеобеда, никто не притрагивается — нужно показать, что ты сыт. Мир многообразен ине стоит ломать голову над тем или иным обычаем если есть чужие монастыри, то,следовательно есть и чужие уставы. (“Люди, годы жизнь”).
Кое что из описанных обычаев устарелокое что, может быть, воспринято субъективно, однако в целом картинкинациональной специфики обычаев и ритуалов очень характерны. В русском обиходе,в речевом этикете также есть своя национальная специфика, с которойсталкиваются иностранцы, изучающие русский язык. Достаточно упомянуть хотя быобращение по имени отчеству, которого нет у других народов. Да и вообще всясистема обращений ярко национально специфична. Сейчас, в связи с общественнымиизменениями, у нас происходит смена некоторых обращений. Социологический центртелерадиокомпании “Останкино” провел опрос москвичей относительно предпочтенийв выборе обращений. Вот какие данные получены товарищ — 22 %, восновном, люди среднего и старшего возраста, преимущественно со сред ним инезаконченным средним образованием, чаще мужчины; гражданин, гражданкa—21%, примерно тот же социальный состав опрошенных; мужчина, женщина — 19%, главным образом, люди с незаконченным средним и начальным образованием, чащеработники сферы обслуживания; сударь, сударыня — 17 %, людиобразованные, чаще служащие, чаще женщины; господин, госпожа—10%,социальный состав опрошенных не указан. Над этим стоит поразмышлять ведьобращение — самый массовый и самый яркий этикетный признак.
Конечно же, нужно изучать речевойэтикет при изучении иностранных языков, но надо знать и свой собственный,русский, и обучать ему необходимо с раннего детства, в семье, в детском саду, вшколе, да и в вузе, уже профессионально ориентируя в соответствии с тем, какиеречевые ситуации окажутся наиболее типичными в трудовой деятельности человека.
Культура речевого общения.
“Ораторское искусство — это искусствопрактического словесного воздействия, предоставляющее нам возможность мастерскииспользовать слово как инструмент мысли и убеждения. Поле для риторическойдеятельности необозримо: как организовать свою речь преподавателю? какпризнаться в любви? как выступить в парламенте? На эти и многие другие вопросыдолжна ответить забытая в стране и нуждающаяся в реабилитации наука — риторика.На протяжении многих веков она была нормой культуры, одной из классическихгуманитарных дисциплин, изучающейдействующего речью человека и рекомендующей правила искусной, целесообразнойи убедительной речи”.
Что же послужило стимулом к возрождениюриторики и активизировало внимание к читаемым на филологических факультетахдисциплинам? Заметим, что сегодня названные предметы стали популярными и на политологических, и нафинансово-экономических, и даже наинженерно-технических, факультетах вузов. Дело в том, что в последниедесятилетия резко изменилась коммуникационная и, соответственно, языковаяситуация в обществе. Появились новые способы хранения и переработки вербальнойинформации, в которых стали доминировать аудитивные и аудиовизуальныеисточники речи (радио, телевидение, телефонная связь), т. е. устная речь всвоих совершенно новых разновидностях. Визуальные же источники речи приобрелиновые качества, значительно расширив и обогатив ситуативно-тематические сферыприменения речи письменной (например, письменная речь, функционирующая вЭВМ). И если до недавнего времени проблемы формирования речевых навыков былиактуальны, как правило, для специальностей, связанных с так называемымгуманитарным циклом, и для обучения русскому языку как неродному, то сегодняпрактически перед всей системой образования встала задача формирования навыкови умений устного творчества.
Нельзя не сказать и еще об одном, неменее важном факторе, повлиявшем на чрезвычайную актуальность проблемы культурыобщения в нашей стране. Дело в том, что к глобальным научно-техническимпроцессам, охватившим подавляющее большинство регионов мира, у нас прибавилисьи сугубо специфические — демократизация общественной жизни, социальная и,соответственно, речевая активизация громадных слоев населения (со всемивытекающими отсюда процессами в самом языке)
Сегодня важно не только уметь построитьсвое устное высказывание, убедительно отстаивая собственную позицию(естественно, с соблюдением правил культуры речевого общения), но и уметьпонимать чужую речь и адекватно реагировать на нее. Причем если при контактномобщении слушающий в какой-то степени может регулировать темп новой информации,переспрашивая собеседника (лектора), прося его говорить медленнее,прокомментировать какое-либо не очень понятное высказывание, то при дистантномвосприятии речи (радио, телевидение) такой возможности нет. Слушающий вынужден воспринимать речь в том темпе, языковом оформлении и объеме, которые неучитывают его индивидуальных возможностей.
В связи со сказанным напомним, что“античная риторика, ориентированная главным образом на судебные и парадныеречи, была переработана в средние века в расчете преимущественно на сочинениеписем и проповедей, а в эпоху Возрождения и классицизма — применительно ковсякой художественной прозе”
К величайшему сожалению, современнаяриторика — по своему содержанию и используемым приемам речетворчества —продолжает оставаться примерно на том же уровне, что и столетия назад. Она неучитывает, во-первых, новых задач и исторических реалий, во-вторых, результатовисследований в смежных областях знаний, например данных лингводидактики отемпоральных характеристиках речи и оптимальной длительности звучания текстовв различных ситуациях и с разных источников информации, данных лингвистики оспецифике лексикограмматического оформления мысли в тех или иных ситуацияхобщения. А ведь подобными сведениями, полученными в результате научных исследований,давно и успешно пользуются специалисты в области обучения неродным языкам.
Может ли пособие, предназначенное длявыработки навыков пользования речью как основным инструментом, орудиемвоздействия и получения информации, не содержать сведений о том, чтополноценное аудирование (слушание и понимание речи) занимает 20 минут приконтактном и 5—7 минут при дистантном общении, а оптимальным для слушающих является темп их собственногоговорения и именно отсюда возникает необходимость межфразовой паузации, чтобыво время паузы слушающие успевали осмысливать информацию. В пособиях пориторике, как правило, приводятся лишь известные истины о необходимостиизлагать свои мысли “с чувством, с толком, с расстановкой” или указывается, что“там, где слова слетают слишком легко и плавно, будь настороже, потому чтолошадь, везущая тележку с грузом, идет медленным шагом”.
Язык, общение и культура (Экология иязык).
Язык любого народа — это его историческаяпамять, воплощенная в слове. Тысячелетняя духовная культура, жизнь русскогонарода своеобразно и неповторимо отразились в русском языке, в его устной иписьменной формах, в памятниках различных жанров — от древнерусских летописейи былин до произведений современной художественной литературы. И, значит,культура языкам культура слова предстает как неразрывная связь многих и многихпоколений.
Родной язык — душа.нации, первостепенныйи наиболее очевидный ее признак. В языке и через язык выявляются такиеважнейшие особенности и черты, как национальная психология, характер народа,склад его мышления, самобытная неповторимость художественного творчества,нравственное состояние и духовность.
Подчеркивая одухотворенность русскогоязыка, К. Д. Ушинский писал: “В языке своем народ, в продолжение многих тысячелетийи в миллионах индивидуумов, сложил свои мысли и свои чувства. Природа страны иистория народа, отражаясь в душе человека, выражались в слове. Человекисчезал, но слово, им созданное, оставалось бессмертной и неисчерпаемойсокровищницей народного языка… Наследуя слово от предков наших, мы наследуемне только средства передавать наши мысли и чувства, но наследуем самые этимысли и эти чувства”.
Знать выразительные средства языка,уметь пользоваться его стилевыми и смысловыми богатствами во всем их структурноммногообразии — к этому должен стремиться каждый носитель языка.
Защита и охрана природных богатств,здоровье народа осознаются теперь как важное общегосударственное дело. Охраняютсяи восстанавливаются памятникиматериальной культуры — часть духовного исторического наследия. Наш языкнуждается в таком же бережном подходе. Русский литературный язык надо беречь отзасорения вульгаризмами и жаргонизмами, от стилистического “снижения” и стилевого“усреднения”, т. е. нивелировки или штампованности. Его надо оберегать отненужных иноязычных заимствований, от разного рода неточностей и тем более — отошибок и неправильностей, словом, от всего, что ведет к его оскудению, аследовательно, к обеднению или омертвению мысли.
Именно поэтому культура языка может идолжна быть осмыслена в собственно экологическом аспекте — как часть здоровойокружающей “речевой среды существования”, освобожденной от ошибок и неточностей,нежелательной нивелировки и “дистиллированности”, негативно влияющих на жизньязыка, на общую духовность и нравственность.
Культура речи в ее традиционном понимании— это степень владения литературным языком (его нормами, стилистическими,лексическими и грамматико-семантическими ресурсами) в целях наиболееэффективного общения в различных условиях коммуникации. Экологический подход квопросам культуры речи, речевого общения предполагает ответственное отношениек национальным языковым традициям, воспитание действенной любви к родномуязыку, заботу о его прошлом, настоящем и будущем. Все это и составляетсущество экологического аспекта культуры речи, если понимать его широко и обобщенно.
Предметом лингвистической экологии являетсякультура мышления и речевого поведения, воспитание лингвистического вкуса,защита и “оздоровление” литературного языка, определение путей и способов егообогащения и совершенствования, эстетика речи. Лингвоэкологический подходпредполагает бережное отношение к литературному языку одновременно как к культуреи как к орудию культуры. Л. В. Щерба справедливо сравнивал язык, у которогоразрушена стилистическая структура, с совершенно расстроенным музыкальным инструментом,“с той только разницей, что инструмент можно немедленно настроить, астилистическая структура языка создается веками”. А ведь стоит задуматься и надтем, что всякое потерянное, искаженное или непонятое нами слово — это потерянныйдля нас мир, звено нашей культуры.
К сожалению, мы отучаемся от красотыслова, как отвыкаем от красоты и обустроенности своего дома, от красоты напевнойрусской мелодии, традиционного обряда… И так ли уж плохо стать на пути этого“отвыкания” сознательным охранителем родного языка, его красоты и образности?Конечно же, нет. Мы очень долго разбрасывали родные камни, не заботясь обудущем. Приходит время их собирать. Экология языка и — шире — экологиякультуры становится одной из актуальнейших задач современности, когдаэкологизация науки, поведения человека и само