Реферат: Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов. Реклама деловой речи. Правила оформления документов. Речевой этикет в документах
Институт Бизнеса и Политики
Нижегородский филиал
Факультет «Экономики и управления»РЕФЕРАТпо дисциплине «Русский языки культура речи»
На тему: «Язык и стиль распорядительных документов:язык и стиль коммерческой кореспонденции, языки стиль инструктивно-методических документов.Реклама деловой речи. Правила оформления документов.Речевой этикет в документах. »Выполнил:
Студент 3курса
Заочного отделения
№ з/книжки 3097
Катрова О.В.
Проверил:
Пещерова И.А.
Н.Новгород
2003 г.
Содержание Введение. - 3
Основнаячасть:
1.<span Times New Roman"">
Язык и стиль коммерческойкоресспонденции. - 4 2. Язык и стильинструктивно-методических документов. - 43.<span Times New Roman"">
Реклама деловой речи. - 64.<span Times New Roman"">
Правила оформлениядокументов. - 65.<span Times New Roman"">
Речевой этикет вдокументах. - 9
Заключение. - 11
Списокиспользованной литературы. - 12
Введение.
«Это я почтальон Печкин,принес посылку. Только я вам её
не отдам, потому что у васдокументов нету.»
из книги Э. Успенского
«Трое из Простоквашино».
В жизни любого человека документы играют огромнуюроль. Практически в любой сфере нашей деятельности требуются какие-либодокументы. Что же означает слово документ? В Федеральном законе от 27 ноября1994 г. даётся следующее определение термина «документ».
Документ-это материальный объект, имеющий юридическую(правовую) значимость с зафиксированной на нем информацией, предназначенный дляпередачи во времени и пространстве в целях его хранения и использования.
Деловой стиль-это совокупность языковых средств, функция которых – обслуживание сферыофициально-деловых отношений, т. е. отношений, возникающих между органамигосударства, между организациями или внутри них, между организациями и частнымилицами в процессе их производственной,хозяйственной и юридической деятельности.
Как правило, документ составляется и оформляется наоснове правил и требований принятого стандарта: Единой государственной системыделопроизводства (ЕГСД). Форма документов разных видов унифицирована.
В тексте документа обычно выделяются две смысловыечасти: в одной излагаются причины, основания и цели составления документа, вдругой — выводы, предложения, просьбы, рекомендации, распоряжения.Различают двекатегории документов: для внешнего и внутреннего пользования. Документы неоднородны по степени унификации и стандартизации. Одну группу составляютдокументы, в которых единообразной является не только форма, но и типовоесодержание.Вдругую группу входят документы, имеющие унифицированную форму, но вариативноесодержание, т.е. значительно различаются по имеющейся в них информации.
Основная часть.
1.Язык и стиль коммерческой коресспонденции.
Неоднородность тематики иразнообразие жанров позволяет выделить в рассматриваемом стиле дверазновидности, одной из которых является обиходно-деловой стиль, к которомуотносится коммерческая корреспонденция: частные деловые бумаги (заявление,доверенность, расписка, автобиография, счет и др.). Она характеризуетсяизвестной стандартизацией, облегчающей её составление и использование ирассчитанной на экономию языковых средств, на устранение неоправданнойинформационной избыточности.
2.<span Times New Roman"">
Язык и стильинструктивно-методических документов.Официально-деловой стиль – это стиль документов: международных договоров,государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций,служебной переписки, деловых бумаг и т.д.Документы – это письменные тексты, имеющие юридическую(правовую) значимость. Несмотря на различия в содеожании и разнообразие жанров,официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт,(обладаетследующими обязательными качествами):1)<span Times New Roman"">
Употребление канцелярскихштампов – воспроизводимых лексико-фразеологическихединиц, которые соотносятся с часто повторяющимися ситуациями,распространенными понятиями (за отчетный период, принимая во внимание, выданадля предоставления, прослушав и обсудив…);
2)<span Times New Roman"">
Использованиеслов-наименований лиц по действию, состоянию (вкладчик, квартиросъемщик);собирательных существительных (выборы, дети, родители); название лиц попрофессии и социальному положению, значение совокупности (граждане, служащие);3)<span Times New Roman"">
Введение специальнойтерминологии, не имеющий синонимов вобщеупотребительнойлексике (приказ, протокол, согласовано, сторона, реализация…);
4)<span Times New Roman"">
Ограничение возможностилексической сочетаемости слов. Например, служебное письмо – составляется (непишется, не направляется, не посылается);5)<span Times New Roman"">
Преобладание именсуществительных;6)<span Times New Roman"">
Использование отглагольныхсуществительных (проезд, выполнение);7)<span Times New Roman"">
Большинство форм инфинитивавыступают в значении долженствования (считать, принять, должен, обязан);8)<span Times New Roman"">
Почти полное отсутствиеличных местоимений 1 и 2 лица и соответствующих личных форм глагола;9)<span Times New Roman"">
Употребление преимущественноформ настоящего времени глагола в значении предписания или долженствования, атакже форм глагола со значением констатации (комиссия осмотрела);10)<span Times New Roman"">
Широкое распространение сложных отыменных предлогов (в целях, в силу,по линии, в части);11)<span Times New Roman"">
Употребление по преимуществу следующих синтаксических конструкций:простые предложения (как правило, повествовательные, личные, распространенные,полные), с однородными членами, обособленными оборотами, с вводными и вставнымиконструкциями, преобладание в предложениях союзной связи над бессоюзной;безличные предложения;12)<span Times New Roman"">
Использование прямого порядка слов в предложениях;13)<span Times New Roman"">
Сжатость, максимальная краткость, компактность изложения, лаконизмформулировок, экономное использование языковых средств;14)<span Times New Roman"">
Стандартное расположение материала, нередкая обязательность формы(удостоверение личности, различного рода дипломы и т. д.), употреблениеприсущих этому стилю клише;15)<span Times New Roman"">
Широкое использование терминологии, номенклатурных наименований(юридических, военных и др.), наличие особого запаса лексики и фразеологии,включение в текст сложносокращенных слов, аббревеатур;16)<span Times New Roman"">
Частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов(на основании, в соответствии с, в деле, в силу и др.), а также различныхустойчивых словосочетаний, служащих для связи частей предложения (на случай,если…, на том основании что… и т.п.);17)<span Times New Roman"">
Повествовательный характер изложения (нейтральный тон), использование номинативных предложений с перечислением;18)<span Times New Roman"">
Прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования(точность, исключающая двоякое понимание);19)<span Times New Roman"">
Тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическоеподчинение одних фактов другим;20)<span Times New Roman"">
Почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;21)<span Times New Roman"">
Слабая индивидуализация стиля;22)<span Times New Roman"">
Достоверность и объективность;23)<span Times New Roman"">
Безупречность в юридическом отношении. Т.е.должна быть стандартностьязыка при изложении типовых ситуаций делового общения;24)<span Times New Roman"">
Соответствие нормам официального этикета, который проявляется в выборе устойчивых форм обращения и соответствующих жанру слов исловосочетаний, в построении фразы и всего текста.По возможности точно и полно объяснить фактыокружающей нас действительности, показать причинно следственые связи междуявлениями, выявить закономерности исторического развития и т. д. Научный стильхарактеризуется логической последовательностью изложения, упорядоченной системойсвязей между частями высказывания, стремление авторов к точности, сжатости,однозначности выражения при сохранении насыщенности содержания. Характернойчертой стиля научных работ является их насыщенность терминами, в частностиинтернациональнами. Не следует, однако, переоценивать степень этойнасыщенности: в среднем терминологическая лексика обычно составляет 15-25процентов общей лексики, использованной в работе.
Во-первых, в качестве условия высокой частотностисложных предложений в текстах деловой речи выступает её письменный характер,требующий полноты изложения дела в тексте документа. Заметим, что с этим жефактором связано частое употребление в деловом тексте «цепочек» многочленныхименных словосочетаний, преимущественно с родительным падежом типа: 1)разработка +2) проблем +3) дальнейшего совершенствования +4) очистки +5)промышленных стоков.
Во-вторых, здесь сказывается требование логичностиизложения: в этом плане необходимыми становятся схемы сложноподчиненногороедложения с союзной связью, с придаточными причины, следствия, условия.
В-третьих, свою роль играет и своеобразие пониманиятребования краткости изложения в деловом тексте: имеется в виду не только и нестолько количество слов в предложении, сколько «стремление вместить в пределыодной фразы максимум необходимой информации». Это связано с задачей«представить все обстоятельства дела во всех их логических взаимоотношенияхвместе с выводом из них в одном целом».
3. Реклама деловой речи.
В рекламе широко применяетсяпромышленная графика, плакат, оформительское исскуство, малые формыархитектуры. Современными средствами рекламы деловой речи являются:
1)<span Times New Roman"">
печать (газеты, журналы,афишы, проспекты и др.);2)<span Times New Roman"">
телевидение;3)<span Times New Roman"">
радио;4)<span Times New Roman"">
витрины;5)<span Times New Roman"">
вывески;6)<span Times New Roman"">
световые объявления;7)<span Times New Roman"">
товарные и фирменные знаки.4. Правила оформления документов.
<span Times New Roman",«serif»">Сколько существует документов, столько существуетспособов их оформления. Каждый документ оформляется по-своему. Рассмотрим напримере делового письма. Деловое письмо принято писать на бланках фирмы илиорганизации, где уже имеются реквизиты учреждения или фирмы-отправителя.Внешний вид бланка является своеобразной визитной карточкой фирмы, поэтому кего оформлению следует отнестись со всей серьезностью. Чем официальнее бланк,тем официальнее должен быть стиль письма.
<span Times New Roman",«serif»">Рассмотрим его структуру:
<span Times New Roman",«serif»">С правой стороны и чуть ниже реквизитовфирмы-отправителя указывается дата отправления с указанием месяца буквами,например: 10 мая 1999 г. Принятые у нас сокращения 10.05.99 в международнойпереписке не употребляются. В США принято указывать сначала месяц, а затемчисло – май 10, 1999.
<span Times New Roman",«serif»">Само письмо необходимо начинать с точного повторенияв левом верхнем углу адреса, написанного на конверте.
<span Times New Roman",«serif»">Еще ниже, без абзаца, сразу у поля опять же с левойстороны пишут вежливое обращение. Оно традиционно состоит из слов:
<span Times New Roman",«serif»">· «Дорогой г–н (или г–жа) + фамилия»;
<span Times New Roman",«serif»">·«Дорогой доктор + фамилия»;
<span Times New Roman",«serif»">·«Господа»;
<span Times New Roman",«serif»">·«Уважаемые господа»;
<span Times New Roman",«serif»">·«Уважаемый г–н + фамилия».
<span Times New Roman",«serif»">После вступительного обращения ставится запятая, ане восклицательный знак, как принято в нашей практике.
<span Times New Roman",«serif»">В официальных письмах не принято обращаться на ты. Клюдям, занимающим достаточно высокие посты, в таких письмах не следуетобращаться на ты даже в том случае, если в жизни вы с ними накоротке. Взависимости от степени близости с корреспондентом обращение может начинатьсясловами: «Уважаемый Джон» (имя), либо «Уважаемый Смит» (фамилия).Посылая письмов ФРГ, необходимо употребить обращение: «Дорогой г–н доктор (фамилия)».
<span Times New Roman",«serif»">А в Австрию и Швейцарию, например, достаточнонаписать «Дорогой г–н доктор».
<span Times New Roman",«serif»">Следующей строкой после обращения принято обозначатьтему письма. Для этого достаточно поставить Re: (английское in Reference to —относительно, что касается), Русский эквивалент – «касательно» или «Kac.».Например; «Re: В ответ на ваш телекс oт 05 мая 1999 г.».
<span Times New Roman",«serif»">Если письмо касается только одной проблемы, то темуписьма можно обозначить и до обращения сразу после адреса. Если же переписка спартнером ведется сразу по нескольким контрактам, то в таком случае было быудобнее сразу после однократного обращения обозначить темы письма и этимразбить письмо на соответствующее число блоков. Например:
<span Times New Roman",«serif»">Дорогой г–н Смит,
<span Times New Roman",«serif»">Re:О ваших предложениях по проекту «Омега»;
<span Times New Roman",«serif»">Неоплаченныесчета №№ 28765, 54б78;
<span Times New Roman",«serif»">Опоставках картофеля в октябре 1998 г.
<span Times New Roman",«serif»">Однако более современным считается способ, прикотором заголовок к тексту письма просто подчеркивается или пишется заглавнымибуквами. Например:
<span Times New Roman",«serif»">Дорогой г–н Смит,
<span Times New Roman",«serif»">ОВаших предложениях по проекту «Омега».
<span Times New Roman",«serif»">Дорогойг–н Смит,
<span Times New Roman",«serif»">Оваших предложениях по проекту «омега»,
<span Times New Roman",«serif»">Далее следует текст письма. В настоящее время всебольшую популярность приобретает так называемый цельноблочный стиль, прикотором абзацы не начинаются с отступлением на 5 знаков, а даются вровень слевым полем страницы так же, как и внутренний адрес, заголовок к тексту письма,вступительное обращение и заключительная формула вежливости. Чтобы четкоотделить один абзац от другого, каждый новый абзац печатается не через 2, ачерез 3-4 интервала.
<span Times New Roman",«serif»">Заканчивается письмо обычно комплиментом. Еслиписьмо официальное, как правило, употребляется комплимент «Весьма искренне Ваш»(«Very truly yours»). В других случаях употребляется комплимент «Искренне Ваш»(«Sincerely yours»). Можно в конце письма ограничиться добрыми пожеланиями:«Наилучшие пожелания г-ну...», «С наилучшими пожеланиями», «Примите моинаилучшие пожелания» («My best regards») и т. д.
<span Times New Roman",«serif»">Этим комплиментам должны соответствовать, следующиеобращения: Уважаемый г–н (Dear Sir.) – С уважением, (Your faithfully.);Уважаемый г–и Браун, (Dear Mr. Brown,) – Искренне Ваш, (Sincerely yours,);Многоуважаемый г–н Браун, (Му Dear Mr. Brown,) – С искренним уважением, (Verytruly yours).
<span Times New Roman",«serif»">При формулировке вступительного обращения икомплимента учитывается принцип взаимности. Особенно это касается ответов написьма. В ответном письме используются те же выражения, что и в присланном.Заключительная форма письма зависит от степени близости корреспондентов, ихотношений, стиля общения и пр.
<span Times New Roman",«serif»">Под комплиментом ставится подпись с указанием подней фамилии и должности. В большинстве стран подпись на письме ставится справой стороны листа, как раз под заключительной формулой вежливости. Еслизаключительный комплимент расположен с левой стороны (это практикуется вГермании), то подпись ставится с левой стороны также под заключительнойформулой вежливости. Фамилия подписывающего письмо печатается на машинке подего рукописной подписью. Расстояние между комплиментом и фамилией, напечатаннойна машинке, – 2-2,5 см.
<span Times New Roman",«serif»">Чтобы не ставить партнера в трудное положение сопределением вашего пола, желательно написать своё имя полностью.
<span Times New Roman",«serif»">Если после написания письма срочно надо сообщить особытиях, которые произошли позже, то в этом случае в письме ставится P. S.(постскриптум) и дописывается необходимая информация. В конце постскриптумаснова ставится подпись. Желательно, по возможности припиской в конце письма незлоупотреблять.
<span Times New Roman",«serif»">Если к письму прилагаются какие-либо материалы илидокументы, то они обычно перечисляются в левой нижней части письма на отдельнойстроке после слова «Приложение (Enclosurе)». Например:
<span Times New Roman",«serif»">Приложение: 1. Контракт (5 л.)
<span Times New Roman",«serif»"> 2.Страховой полис (6 л. ).
<span Times New Roman",«serif»">Указание на рассылку копий (Carbon сору или СС)занимает отдельную строку под приложением и появляется в письме, когдавозникает необходимость направить его по нескольким адресам. Например:
<span Times New Roman",«serif»">Копия:Г–ну С. Шатайло «Нацбанк».
6.<span Times New Roman"">
Речевой этикет в документах.<span Times New Roman",«serif»;mso-bidi-font-style:italic">
<span Times New Roman",«serif»">Речевой этикет регламентирует словесные формулыприветствия, знакомства, поздравления, пожелания, благодарности, извинения,просьбы, приглашения, совета, предложения, утешения, сочувствия,соболезнования, комплимента, одобрения; к речевому этикету относят также манеруразговаривать (искусство вести беседу).
<span Times New Roman",«serif»">В культуре современного типа, в которой превышевсего ценится возможность свободного выбора и полной реализации личности,«искусство общения» заключается не столько в том, чтобы сохранить свой статус,сколько в умелом и разумном приспособлении его к конкретной ситуации. Наиболеевысоко оценивается не буквальное соблюдение правил, а умение в случаенеобходимости нарушать их. Вместо обязательных предписаний и запретовритуализованного поведения — творческое обыгрывание существенно более мобильныхнорм.
<span Times New Roman",«serif»">Строго говоря,
<span Times New Roman",«serif»"> <span Times New Roman",«serif»">речевым<span Times New Roman",«serif»"> <span Times New Roman",«serif»">этикетомможет быть признан только такой этикет, который предполагает возможностьвыбора. Вежливость начинается там, где кончается целесообразность, хотя ввежливости, несомненно, есть целесообразность более высокого порядка. Речевойэтикет всегда предполагает определенную избыточность, и с этим во многом связанего художественный, эстетический характер.Заключение.
Официально-деловой стиль представляет собойодин из функциональных стилей современного русского литературного языка: наборязыковых средств, предназначение которых – обслуживание сферы официальноделовых отношений. Деловая речь реализуется в виде письменных документов,построенных по единым для каждой из их жанровых разновидностей правилам. Типыдокументов различаются спецификой своегосодержания, а соответственно и своей формой; объединены они набором языковыхсредств, традиционно используемых для передачи деловой информации. А всё этоочень важно в сегодняшнем бурно развивающемся деловом мире.Список используемойлитературы.
1.<span Times New Roman"">
Русский язык и культураречи- под редакцией профессораВ.И.Максимова.М,2002 г.2.<span Times New Roman"">
Дифференциальные признакиофициально-делового стиля на синтаксическом уровне – И.С. Вольская. М, 1963 г.3.<span Times New Roman"">
Корреспонденция иделопроизводство – В.А.Бахарев, Г.Н. Корякин. М, 1970г.4.<span Times New Roman"">
Русский язык и культура речи– Н.Ю.Штрейкер. М, 2003г.