Реферат: Вопрос Лексические переводческие соответствия и межъязыковые соотносительные категории
Вопрос 1. Лексические переводческие соответствия и межъязыковые соотносительные категории.
В основном лексические соответствия могут единичными или множественными.
Единичное соответствие означает, что в большинстве случаев данная единица ИЯ переводится одной и той же единицей ПЯ. Такие соответствия существуют, главным образом, у терминов, собственных имен и различных названий. Так, house of Common – это всегда «Палата общин», oxygen – всегда «кислород». Хранение ЕС а памяти переводчика имеет большое практическое значение 1) дает ему возможность не тратить время на поиск соответствий 2) заранее известный перевод таких единиц позволяет быстро сориентироваться переводчику в тематике перевода.
^ Множественное соответствие (МС) trade-union – профсоюз или тред-юнион, importance – важность или значимость. Выбор делается на основе контекста, который может быть лингвистическим или ситуативным. Л. контекст - это окружение слова в контексте. Различается узкий контекст- в рамках предложения или широкий – часть текста или весь текст. To strike имеет значения «бить, ударять, найти, пускать корни, бастовать и т.д», но уже при переводе сочетания the striking trade-unions контекст позволяет выбрать вариант «бастующие». Got up from his chair – для перевода необходимо решить идет ли речь о стуле или о кресле, а указание на это может обнаружиться в совсем другой части текста.
Под ситуативным контекстом понимается любая экстралингвистическая информация, позволяющая сделать выбор между соответствиями. Так, например, Trade-union в Англии будет переводиться «тред-юнион», в США – «профсоюз».
Также существуют окказиональные соответствия. Переводческая практика выработала ряд способов окказиональных соответствий: 1) Соответствия-заимствования, воспроизводящие в ПЯ форму иноязычного слова Know-how – «ноу-хау», chip – «чип». 2) Соответствия-кальки – Brain drain – «Утечка мозгов» 3) Соответствия-аналоги, создаваемые путем использования единиц ПЯ, не вполне соответствующих по значению исходным единицам. Drugstore – аптека, хотя это не одно и тоже, поскольку в drugstore продаются не только лекарства, но и продукты, газеты и т.д. 4) При невозможности использования вышеперечисленного используют описание, раскрывающее это значение при помощи развернутого словосочетания landslide - победа на выборах подавляющим большинством голосов.
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
Евразийский национальный университет им. Л. Н. Гумилева
17 Сентября 2013
Реферат по разное
«Донецкие новости», «Днепр вечерний» идр
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Головоломок вишенка в коктейле
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Брылева вилена александровна развитие межкультурной компетенции студентов-лингвистов средствами виртуальной образовательной среды специального факультета
17 Сентября 2013