Реферат: Как известно, президент России предложил провести 2007 год как Год русского языка


РУССКОЕ СЛОВО

Анатолий Пастухов

Как известно, президент России предложил провести 2007 год как Год русского языка. Об этом российский лидер заявил 4 ноября на государственном приеме, посвященном Дню народного единства. Обращаясь к приглашенным в Большой Кремлевский дворец преподавателям русского языка и литературы, ученым и искусствоведам, а также представителям русскоязычной прессы, президент России поблагодарил их за неоценимый вклад в распространение российской культуры, ставшей неотъемлемой частью духовного наследия человечества: «Ваши сердца наполнены любовью к русскому языку, который является не только нашим общим достоянием, но и прочной базой для дружбы и сотрудничества. Особенно это касается соотечественников, живущих в странах бывшего Советского Союза. Кроме того, очевидно значение русского языка и для развития мировой цивилизации, ведь на нем написаны множество книг, в том числе и об истории, культуре, научных открытиях не только русского, но и других народов, и не только народов Российской Федерации, а практически всех народов мира».

Президент проинформировал собравшихся, что 2007 год станет Годом русского языка и в России, и везде в мире, где знают, любят и ценят русский язык. «Убежден, что мероприятия, связанные с ним, вызовут большой интерес, принесут пользу и будут укреплять международные гуманитарные связи», – подчеркнул глава государства. Республика Башкортостан, где дружно живут люди свыше ста национальностей, особенно показательна в части использования русского языка как средства межнационального общения. В этом у нас накоплен хороший опыт, который может стать достоянием для других многонациональных регионов. Но, к сожалению, русский язык остро нуждается в возрождении.

^ ГЛАВНАЯ ПРОБЛЕМА

Большая беда для нынешнего русского языка – чрезмерные заимствования слов из других языков. Уже не требует никаких доказательств то, что произошло перенасыщение русскоязычной речи иностранными словами. В разные периоды развития русского литературного языка оценка проникновения в него иноязычных элементов была неоднозначной. Кроме того, с активизацией процесса лексических заимствований обычно усиливается и противодействие ему. Так Петр I требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. Михаил Ломоносов в своей «теории трех штилей», выделяя в составе русской лексики слова различных групп, не оставил места для заимствований из не славянских языков. Создавая русскую научную терминологию, Ломоносов последовательно стремился находить в языке эквиваленты для замены иноязычных терминов. Однако в XIX веке акценты сместились. Представители карамзинской школы, молодые поэты во главе с Пушкиным, вынуждены были бороться за использование лексических заимствований на русской почве, поскольку они отражали передовые идеи французского просветительства. Не случайно царская цензура вытравляла из языка такие заимствованные слова, как революция, прогресс.
В первые годы советской власти самой насущной культурно-просветительской задачей стала ликвидация неграмотности. В этих условия крупные писатели и общественные деятели выдвигали требования простоты литературного языка, предлагая заменить книжные заимствованные слова русскими синонимами.

Приток заимствований в русский язык особенно увеличился в 90-е годы минувшего века. Это было связанно с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества. По сей день наблюдается небывалая экспансия иноязычной лексики во всех областях. Она заняла ведущие позиции в политической жизни страны, привыкающей к новым понятиям президент, инагурация, спикер, импичмент, электорат, консенсус и так далее. Иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники (компьютер, дисплей, файл, мониторинг, плеер, пейджер), а также в финансово – коммерческой деятельности

(аудитор, бартер, брокер). В культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты… Бытовая речь живо принимает новые реалии с их нерусскими названиями (сникерс, твикс, гамбургер…). Это обусловило обострение борьбы с заимствованиями. В газетах и журналах сейчас публикуются дискуссионные материалы об использовании иноязычных слов. Академик Евгений Челышев, член Президиума РАН, активно работающий в Совете по русскому языку при Президенте Российской Федерации, в полемической статье заявил: «Одно дело – экономически оправданные, естественные заимствования, постепенно усваиваемые языком и не разрушающие его национальную основу, и совсем другое – агрессивная, тотальная его «американизация». Например, совершенно неприемлемо пришедшее из американского английского языка слово «киллер», в котором размыта негативная оценка, содержащаяся в русском слове «убийца». Сказать человеку «ты убийца» - это вынести ему суровый приговор, а назвать киллером это как бы просто определить его профессию: «я – дилер, ты киллер, оба вроде делом занимаемся».
Наблюдая все печальные последствия «тотальной американизации» русского языка, трудно сохранить объективность в развернувшейся полемике о целесообразности иноязычных заимствований в современном русском языке. Проблема приобрела настолько острый характер, что впору уже говорить не о сохранении русского языка, а о его выживании. На этапе усвоения иноязычного слова в среде носителей одного языка начинает свое действие народная этимология. Когда иностранное слово воспринимается как непонятное, его пустую звуковую форму стараются наполнить содержанием близко звучащего и близкого по значению исконного слова. Знаменитый пример - спинжак (от английского. pea-jacket - пиджак) - незнакомое слово, соотнесенное в народном сознании со словом спина. В последние пять лет русский язык интенсивно пополняется заимствованными словами. Особенно много слов вошло в общественно - политическую и экономическую лексику. Это происходит потому, что страна вступила в новую общественно - политическую формацию, а также свободные рыночные отношения. Идет процесс разгосударствления, делается попытка проведения реформ в различных сферах жизни. Язык же всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Можно без преувеличения сказать, что произошел лингвистический взрыв. О последствиях его можно лишь догадываться.

^ НУЖЕН ПЕРЕВОДЧИК

Русский язык - язык гибкий и богатый. Возможности его в этой части велики. Но не безграничны. Живущие в одной стране, но в разных регионах, русские люди при встрече уже с трудом понимают друг друга из-за диалектных слов и выражений. Кроме того, все чаще в литературный язык проникают разговорные стили, присущие лишь определенному кругу лиц. То, что прежде было в ходу лишь там, нынче активно внедряется в сознание широких масс. Например, стиль общения тюремной зоны. Выпускаются справочники и словари воровского жаргона. Есть даже книги, где «переведены» на феню многие литературные произведения. Вот как звучит, скажем, на языке зоны русская народная сказка «Колобок».

«Было это в стародавние времена, когда наводнили землю шары ментовские и

дрожали чесноки в стрему от дерзких их стингарей. Не на море, не на небе, а в городе Питере стояла посреди платца юрса, и было в ней легавых всего полкан жирный да в подчинении у него кум-фитиль и танков десяток. И вот как-то вызывает полкан своих штымпов на сборку и ботает: "Что-то вы, вашу мать, совсем нюх потеряли, по всем

хатам пара щипачей да мокрушник. Так что завтра их напряжём, да по гопам

пошершерим, авось кого-нибудь и вывинтим". И пофартило в тот день ментарям поганым: в первом же стингаре попался им на поличняк на бану вор в законе, крест-майданщик Колобок, который, кося под кондюка, в коробках у фраеров углы сбивал. Ну, менты, конечно, припухли и давай его травить: "Эй, ты, падла уголовная, сявка, мы

сейчас тебя на скоряк в пресс-хату загоним, там тебя печники живо в угол поставят и шнифты на фуфло накропят, понял?". В предбаннике сняли с Колобка вертухаи шнурки с исперов и ремень со шкаров, выдали на сменку робу крытную, в кису с легонца насыпали и в мешок сунули.Но не лопушнулся Колобок, не стал лепенём шконку полировать, решку на скоряк очинил, медведя контом запорол, вока свои добыл и слинял, как пар со щей. Хватились его мусора, стингарь снарядили, да поздно – ищи ветра в поле, вора на воле. Хряет Колобок дальше, рвёт к знакомому шалману, и вдруг из-за дерева вываливается железный блатарь, урка-гопстопорщик Медведь.

- А ну сметай, фраер, клозы, давай котлы, всё, что есть, живо!

Загнал тут Колобок, пену пустил:

- Ты що, сука поганая, мастевой, я с кичи ломлюсь, а ты, кочет, меня выпрячь хочешь?! Да ты, тварь сивая, правило помойное, забыл, що ли?! За базар твой гнилой будет у нас с тобой толковище, понял, козья морда?

(И битловку на груди рванул, звезду обнажив):

- Зырь сюда, хобот, мы все тоже ребята ёжики!

- Ну ладно, сойди с глаз, козёл, некогда мне, жди, падла, послов с правиловкой.

Сказал и дальше подорвал. Хрякает Колобок, хрякает, и вот вдали уже виднеется знакомый шалман. Залетает Колобок и только на катран нацелился местных сбоить, как подходит к нему хипесница залётная, Лиса, и косяк забить предлагает. Дыбнул Колобок, ништяк клюшка, и повёлся, как олень. Повела Лиса к себе Колобка, но только на ховирку захряли, Лиса ему перо в лопатки вставила, лапотник из окна вынула, да и слиняла. Так погиб железный блатарь, вор в законе, крест-майданшик Колобок».

Сохранить русский язык в чистоте – задача номер один не только для России. В Армении в Гюмрийском педагогическом институте имени Налбандяна 20 октября состоялась церемония открытия Года русского языка в Гюмри. Здесь прошла двухдневная студенческая научная конференция на тему "Вклад армянских лингвистов в руссистику", в ходе которой заслушаны в общей сложности 11 докладов, отражающих лингвистические взгляды армянских студентов в лингвистической руссистике. В рамках Года русского языка в Гюмри 24-28 октября состоялась также международная научная конференция, на которой заслушан доклад "О статусе русского языка в Армении и его специфики в Ширакском регионе". Отметим, что в рамках Года русского языка в Гюмри предусмотрено проведение целого ряда мероприятий.

* * *
еще рефераты
Еще работы по разное