Реферат: Иноязычная культура как содержание иноязычного образования

Е. И. Пассов

Cодержаниемобразования является культура. Поэтому резонно предположить, что содержаниеиноязычного образования значительно шире, богаче и важнее, чем это традиционнопредставляется. Попытаемся это обосновать.

Процессиноязычного образования, являющийся одним из видов образования вообще,фактически включает в себя четыре аспекта:

1)познание, которое нацелено на овладение культуроведческим содержаниеминоязычной культуры (сюда относится не только культура страны, собственно фактыкультуры, но и язык как часть культуры);

2)развитие, которое нацелено на овладение психологическим содержанием иноязычнойкультуры (способности, психические функции и т. д.);

3)воспитание, которое нацелено на овладение педагогическим содержанием иноязычнойкультуры (нравственный, моральный, этический аспекты);

4)учение, которое нацелено на овладение социальным содержанием иноязычнойкультуры, социальным в том смысле, что речевые умения усваиваются как средстваобщения в социуме, в обществе. Любой учащийся должен знать и уметьреализовывать те функции, которыми наделено каждое из речевых умений и общениев целом. Если и можно говорить о практическом предназначении иностранногоязыка, то не только в смысле осознания указанных функций и овладения ими, но ив смысле осознания практического результата, который сказывается на овладенииречевыми умениями в зависимости от уровня овладения культуроведческим,психологическим и педагогическим аспектами содержания иноязычной культуры впроцессе овладения этими аспектами, а не после.

Итак,иноязычная культура есть та часть общей культуры человечества, которой учащийсяможет овладеть в процессе коммуникативного иноязычного образования впознавательном (культуроведческом), развивающем (психологическом),воспитательном (педагогическом) и учебном (социальном) аспектах.

Обобщенно-схематическоепредставление иноязычной культуры как содержания иноязычного образования исредства достижения его цели недостаточно. Необходимо деление на более мелкиекванты, которые и станут объектами овладения. На каждом уроке, постепенно исистемно, шаг за шагом происходит овладение именно теми квантами, которыецелесообразны с методических позиций, с точки зрения технологии.

Однойиз отличительных черт данной Концепции является то, что предлагается четкоопределить объекты овладения не только в учебном аспекте, но и впознавательном, развивающем и воспитательном, распределить их в системеобразования и снабдить средствами овладения (упражнениями).

1. Познавательный аспект (культуроведческоесодержание) иноязычной культуры (ИК)

РассмотрениеИК начинается с данного аспекта не случайно. У познавательного аспектаположение особое, с него все начинается, от него (точнее, от фактов культуры)мы отталкиваемся в предлагаемой нами образовательной технологии.Культуроведческое содержание жизни того или иного народа, как известно, оченьобъемно. Вряд ли найдется человек, который станет утверждать, что он владеетвсем культурным багажом своего родного народа. В то же время этот человек,безусловно, является носителем своей культуры, понимает ее и чувствует ее дух,обладает соответствующим менталитетом. Как достичь такого же понимания виноязычном образовании? Исходная позиция такова.

Перваяпосылка: взаимопонимание в межкультурном диалоге достижимо лишь в том случае,если участники диалога знакомы с национальной культурой, признают еесамоценность.

Втораяпосылка: менталитет (как бы его ни определяли) складывается только благодаряовладению культурой.

Третьяпосылка: всю культуру страны изучаемого иностранного языка в полном объеме впроцессе иноязычного образования усвоить невозможно.

Четвертаяпосылка: усвоение разрозненных (пусть даже и многочисленных и интересных)фактов культуры не обязательно приведет к «вхождению» в чужой менталитет, ибоменталитет (как любое сложное явление) системен по своей природе.

Изэтих посылок следует лишь один вывод: необходимо создание модели культуры тогоили иного народа, модели, которая могла бы в функциональном плане замещатьреальную систему культуры. Главной задачей модели культуры должно быть нестолько понимание другой культуры, сколько духовное совершенствование учащихсяна базе новой культуры в ее диалоге с родной.

Овладениекультурой есть постижение системы ценностей народа, которое осуществляется натрех уровнях: а) на уровне восприятия (познавательное значение знаний), б) науровне социальном (прагматическое значение знаний) и в) на уровне личностногосмысла (аксиологическое, или ценностное, значение знаний). Для первого уровнядостаточно иметь представление о фактах культуры, для второго нужно владетьпонятиями и уметь совершать какое-либо действие, для третьего уровня необходимысуждения, связанные с личностным эмоционально-ценностным отношением к фактучужой культуры, когда факт чужой культуры переживается как факт личной жизни.

Излишнеподчеркивать, что для данной концепции ведущим является третий уровеньовладения культурой.

Моделькультуры следует усвоить обязательно, ибо без этой базы не сформируетсяменталитет.

Чтовходит в реализацию модели?

Реальнаядействительность, представленная предметно: на фотоснимках, иллюстрациях,плакатах, схемах, слайдах, в рисунках, символике, документальных диафильмах икинофильмах, на компьютере и др.

Реальнаядействительность, представленная предметно-вербально: программы ТВ и радио,билеты (в театр, кино, на поезд и т. п.), этикетки товаров, анкеты, объявленияи т. п. 

Изобразительноеискусство. 

Художественнаялитература.

Справочно-энциклопедическаяи научная литература, комментарии к фактам культуры (например, путеводители,карты, план города и т. д.).

Средствамассовой информации.

Учебныеразговорные тексты, т. е. аутентичные тексты-высказывания носителей языка освоей культуре. 

Общениес учителем как ретранслятором и интерпретатором культуры другого народа.

Иностранныйязык как неотъемлемый компонент культуры, ее аккумулятор, носитель ивыразитель:

знанияо строе (системе) языка, которые используются в процессе овладения им (точнее,речевыми умениями) в виде:

а)правил-инструкций;

б)пояснений;

в)структурных и функциональных обобщений;

г)сформулированных закономерностей;

знанияо функциях языка (речевых умениях) как средства общения;

знанияо нормах речевых отношений (об этике);

знания,называемые фоновыми (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров), которыми располагаютвсе члены данной национально-культурной языковой общности и которыепотенциально заложены в топонимике, именах собственных, пословицах, афоризмах,фразеологизмах, крылатых словах, девизах, лозунгах, безэквивалентной лексике,названиях предметов и явлений традиционного и нового быта (реалиях), понятиях,отражающих явления общественного характера, и т. п.;

знанияо невербальных средствах общения;

знанияо статусе, истории и развитии языка, его роли в мире, взаимоотношении с родными другими языками.

2. Развивающий аспект (психологическое содержание)иноязычной культуры

Сущностьразвивающего аспекта ИК заключается в том, что он направлен на развитие виндивидуальности ученика таких ее свойств, которые играют наиболее важную рольдля процессов познания.

Системаиноязычного образования, нацеленная на развитие и саморазвитие человека можетуправлять процессом становления индивидуальности, моделируя желаемый результат.

Основываясьна цели развивающего аспекта (развивать то, что играет наиболее важную роль дляпроцессов познания, воспитания и учения), а также на сущности процесса развитиячеловека, логично будет считать, что объектами развития должны бытьспособности, которые позволили бы осуществить успешное функционированиепознавательной, эмоционально-оценочной и деятельностно-преобразующей сфердеятельности учащегося. Почему способности? Потому что именно способности могутразвиваться из имеющихся у индивида задатков, и развиваться они могут только вдеятельности. Потому что развитие личности — это раскрытие и реализацияспособностей. Развитие способностей в образовательной деятельности благотворноскажется не только на ней самой, но и заложит основы для самообразованиячеловека и его последующей жизнедеятельности в целом.

3. Воспитательный аспект (педагогическое содержание)иноязычной культуры

Будучисвязанным с культурой, основанным на ней, воспитательный аспект перестает бытьчем-то дополнительным, довеском обучения, вытекая из сущности самойкоммуникативной технологии. Воспитание не может рассматриваться вне метода.Чтобы увидеть воспитательный потенциал коммуникативной технологии овладенияиноязычной культурой, необходимо, во-первых, понять, что она основана насистеме функционально взаимообусловленных принципов, объединенных единойстратегической идеей: принципов речемыслительной активности, личностнойиндивидуализации, ситуативности, функциональности и новизны. Все эти принципынесут в атмосфере иноязычной культуры воспитательный заряд и поэтому вовлекаютучителя и учащихся в глубинное и духовное общение, которое, в сущности, иявляется воспитательным процессом.

Воспитательныйпотенциал образования зависит от культуроведческого содержания используемыхматериалов, от их потенциальных возможностей. Учитель как интерпретатор чужойкультуры и носитель родной должен делать все от него зависящее, чтобысформулировать у учащихся ту систему ценностей, которая соответствует идеалуобразования — человеку духовному (homo moralis).

4. Учебный аспект (социальное содержание) иноязычнойкультуры

Содержаниеучебного аспекта составляют те речевые умения, которыми должен овладетьучащийся как средствами общения — говорение, аудирование, чтение, письмо (возможени перевод), а также собственно умение общаться. Каждое из умений основано наопределенных навыках и механизмах, обладает определенными качествами.

Процессформирования речевых навыков и развития речевых умений понимается нами какпроцесс формирования целостного речевого механизма, а формирование речевогомеханизма — как процесс развития личности. Следствием этого является совершенноиной характер коммуникативной технологии.

Напомним,что учебный аспект составляет социальное содержание ИК, поскольку егорезультаты непосредственно направлены на социальные нужды человека — умениеуспешно общаться в другом социуме. В основе этого умения лежит целая системаречевых средств, которой обычно владеет грамотный носитель языка.

Завершаярассмотрение содержания иноязычной культуры (или ИК) как содержания иноязычногообразования, сделаем два замечания. Первое касается понятия «содержание». Делов том, что перечисление «объектов овладения» может создать впечатление, чтосодержанием являются сами эти объекты как компоненты ИК. Однако с научной точкизрения подобное понимание содержания некорректно. Содержанием является не сампо себе субстрат, а его внутреннее состояние, совокупность процессов, которыехарактеризуют взаимодействие образующих субстрат элементов между собой и сосредой и обусловливают их существование, развитие и смену.

Исходяиз сказанного, можно сформулировать суть предлагаемой концепции иноязычногообразования как концепции развития индивидуальности в диалоге культур. Длядостижения поставленной цели и обеспечения предполагаемого содержанияиноязычного образования необходимо создать определенные условия, которыеслужили бы основой и механизмом образовательного процесса. Таким условиемявляется общение (см. след. статью).

Второезамечание касается названия нашего учебного предмета. Вполне очевидно, чтоназвание «иностранный язык» не отражает ни сути предмета, ни его цели. Так былос предметами «пение» и «рисование», ставшими соответственно уроками музыкальнойкультуры (Д. С. Кабалевский) и уроками художественной культуры (Б. М.Неменский). В этой связи считаем обоснованным и целесообразным назвать нашпредмет «иноязычная культура», а учителя — «учитель иноязычной культуры».

Список литературы

Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта www.gramota.ru/

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии