Реферат: Функционирование серболужицкого языка

Термин«серболужицкий язык» употребляется в данной работе применительно кязыку всего серболужицкого населения. Наиболее последовательно этот терминиспользуется теми серболужицкими лингвистами, которые признают существованиеединого серболужицкого языка и общих тенденций развития, характерных для всейсерболужицкой языковой территории [1]. Сложность генетических отношений междусерболужицкими диалектами явилась причиной появления другой точки зрения,согласно которой существуют два самостоятельных серболужицких языка — верхне- инижнелужицкий, носители которых представляют собой этнически различныесерболужицкие народности [2]. Окончательное решение вопроса о единствесерболужицкого языка требует анализа целого комплекса экстралингвистическихфакторов, которые могли бы получить убедительное и однозначное толкование.

Внастоящее время серболужицкий язык распространен на сравнительно небольшой территорииГермании — в восточной части исторических Верхней и Нижней Лужиц с центрами вБаутцене (Верхняя Лужица) и Котбусе (Нижняя Лужица). После 1945 г. 2/3 севернойчасти серболужицкой территории входили в округ Котбус, южная часть (1/3 общейтерритории) — в округ Дрезден (окрестности Баутцена).

Своеобразиеязыковой ситуации на территории распространения серболужицкого языкаопределялось специфическими историческими условиями развития серболужицкойнародности, судьба которой с конца Х в. оказалась тесно связанной с историейГермании. Общей чертой, характеризующей все этапы развития серболужицкогоязыка, явилась постоянная необходимость борьбы за сохранение родного языка вусловиях непрестанных попыток германизации, проявлявшихся в большей или меньшейстепени на разных административных территориях в зависимости от конкретнойполитической и социально-экономической ситуации. Основная тенденция развитияязыковой ситуации на территории распространения серболужицкого языкаопределялась расширением и углублением контактов серболужичан с носителяминемецкого языка, постепенным усвоением серболужичанами немецкого языка иформирования у них двуязычия. Языковая ситуация, сложившаяся на серболужицкойтерритории к началу XX в., дает основание говорить о «полном коллективномдвуязычии» носителей серболужицкого языка (см. [13]). Дальнейшее ееразвитие может привести к новому, теперь уже немецкому, одноязычию. Такимобразом, общее развитие языковой ситуации на серболужицкой территории можнопредставить следующим образом: серболужицкое одноязычие ->серболужицко-немецкое двуязычие -> немецкое одноязычие.

Взаимодействиесерболужицкого языка с немецким определяло сложный и противоречивый характерразвития языковой ситуации на разных этапах истории серболужичан, так какявлялось постоянным условием развития серболужицкого языка. Особенно сильно онозаявило о себе со времени внутренней колонизации (ХIII — XV вв.), котораяпривела к изменению в этнической структуре населения в городе и деревне всерболужицкой языковой области, а на периферии основной ее части — кгерманизации славянского населения (западный берег Эльбы, Солавы и к западу отних, некоторые районы Нижней Лужицы). Рост населения и образование новыхпоселений в результате интенсивного процесса заселения земель в северной частиНижней и Верхней Лужиц, особенно в ХIII в., привели к формированию более илименее компактной языковой области серболужичан к востоку от Эльбы (ХIII — XVвв.). На основ части серболужицкой языковой территории в деревнях преобладалисерболужичане; в крупных городах большую часть населения составляли немцы.

Характери результаты серболужицко-немецких языковых контактов были различными в разныхрайонах серболужицкой языковой территории зависели не только от общей политикигерманизации серболужичан, но и от политической ситуации в различных областях.Так, еще в XVI в.] сельское население Нижней Лужицы было серболужицким (см.[12]) и несколько уменьшилось только после Реформации. Напротив, ассимиляциясерболужицкого населения в округе Згорьельц отмечается уже в предформационныйпериод, а ряд деревень так называемой Жаганьско-Згорьельской голи перешел кодноязычию только во второй половине XIX в. В деревнях со смешанным составомнаселения степень развития двуязычия и возможности перехода к одноязычию моглибыть различными. Переход к двуязычию в отдельных районах серболужицкой языковойтерритории совершался в разное время в течение длительного периода. Окончаниеэтого процесса относится к первой половине XX в.

Политикагерманизации и развитие билингвизма у носителей серболужицкого языка составлялофон, на котором шло формирование и функционирование различных формсуществования этого языка. Политические и социальные причины привели к тому,что серболужицкий язык на всей территории своего распространения с самогоначала был языком крестьянского населения, крепостных. В деревнях, населенныхсерболужичанами серболужицкий язык до конца ХVIII в. был основным, разговорнымязыком, а немецкий функционировал как второй язык (см. [5]). В городах,расположенных на серболужицкой языковой территории, при смешанной структуренаселения основным языком был немецкий. Серболужицкое городское населениеокраин быстрее становилось двуязычным. К XVI в., ко времени зарождениясерболужицкой письменности, на территории, заселённой серболужичанами,серболужицкий и немецкий соотносились как язык главным образом сельского игородского населения соответственно.

Досередины XVI в., в период, предшествующий Реформации, серболужицкий языкфункционировал только как устный (так называемый Volkssprache) на всейтерритории распространения. Сфера его применения была ограничена домашнимобиходом, судопроизводством (возможность давать показания на родном языке,однако при этом протокольная запись осуществлялась на немецком), ониспользовался в церковной практике при устном переводе с немецкого насерболужицкий, при обращении властей к населению, но обращение к властямтребовало только немецкого языка и помощи специальных лиц. Серболужицкий языкбыл представлен рядом диалектов [3], часть которых уже не существует.

Серболужицкийязык начинает функционировать не только в устной, но и в письменной форме в XVIв., в эпоху Реформации, когда на серболужицкой языковой территории латынь вцеркви сменилась немецким языком. Метод импровизированного перевода во времяцерковной службы не отвечал требованию квалифицированного толкования догм новойцеркви. Наряду с устными квалифицированными интерпретациями священных текстовпоявляются первые письменные редакции серболужицких богослужебных книг, которыесоздавались на основе местного диалекта для нужд местной церкви, прихода иширокого распространения не получили.

Такимобразом, начиная с XVI в., в долитературный период развития серболужицкогоязыка, наряду с устным Volkssprache существуют письменные памятники, отражающиеособенности тех или иных серболужицких диалектов (см [14, 3-4; 18, 291-492]).Очень часто письменный источник с чертами определенного диалекта носилединичный характер и оставался изолированной попыткой фиксации диалектных норм.Сами авторы переводов вне своей церковной практики отдавали предпочтениенемецкому языку. Письменный язык церковной литературы с явно выраженнымиместными чертами при ограниченной степени распространения и общей неграмотностисельского населения Лужиц не мог составить конкуренцию немецкому письменномуязыку. Редкие попытки фиксации серболужицкого языка отдельных областей не сталиавторитетными для авторов переводов из других местностей. В связи с памятникамиэтого времени уже можно говорить о раздельном существовании верхне- и нижнелужицкойписьменности, имевшей в своем формировании и развитии ряд особенностей иотличий. Различия между ними во многом определялись специфическимиисторическими условиями развития серболужицкого языка и отношением к немувластей на разных территориях, экономическим и политическим значением той илииной области, а также политической ситуацией данного момента. Например, вмаркграфстве Верхняя Лужица при наличии конфессионального расколасерболужицкого населения политика искоренения серболужицкого языка в XVI-ХVIIIвв. не проводилась так последовательно, как в маркграфстве Нижняя Лужица (см.[10, 145]).

Территорияс компактным серболужицким населением в период Реформации существовала только вЛужице и особенно в Нижней Лужице, даже окрестности Виттенберга были ещелужицкими (см. [12, 180]). Области Верхней и Нижней Лужиц не представляли собойсамостоятельного политико-экономического комплекса, а являлись составной частьюнемецких феодальных административных единиц на востоке [4].

Серболужицкнйязык XVI — ХVIII вв. был представлен двумя диалектными комплексами — верхне- инижнелужицким, различающимися между собой на всех уровнях языковой структуры.Носители лужицкого языка, в большинстве своем крепостные крестьяне, в качествесредства общения использовали лужицкий диалект своей местности. В силуполитических и экономических условий развития серболужичан в пределах Германиисерболужицкая нация не сформировалась. Административная раздробленностьсерболужицкой языковой территории не способствовала интеграционным процессам, втом числе и в сфере языка. Вплоть до второй половины ХVII в. не могло быть иречи о наддиалектных нормах для верхне- и нижнелужицких письменных церковныхязыков. Сложность и противоречивость языковой ситуации на серболужицкойтерритории в период Реформации определялись действием двух тенденций: одна изних проявлялась в развитии у серболужичан письменного церковного языка вусловиях германизаторской политики властей, что соответствовало требованиямрасширения влияния новой церкви; другая была связана с усилением влияниянемецкого языка, с проникновением его серболужицкие деревни, с изменениемэтнического состава на серболужицкой языковой территории. Важным фактором,влияющим на языковую ситуацию, стало и возникновение в период Реформации конфессиональныхразличий среди носителей серболужицкого языка. Большая часть серболужичан сталапротестантами; католическим оставалось население главным образом в окрестностяхБаутцена — центра Верхней Лужицы (вся территория баутценского края до серединыХVII в. принадлежала Чешской короне и находилась под властью габсбургскойкатолической администрации). Католики и протестанты жили в разных частяхсерболужицкой территории с различными престижными центрами, и явившиеся позднеепереводы канонических текстов положили начало различным вариантамверхнелужицкого письменного (литературного) языка протестантского икатолического (см. [17; 2, 39-44]).

Языковаяситуация на верхне- и нижнелужицкой территории и суд серболужицкой письменностиимели ряд особенностей начиная с первого периода развития серболужицкойцерковной письменности. Первые попытки создания серболужицкой письменности былисделаны на нижнелужицкой языковой территории, причем не в центре её, а наокраинах. Прерванные 30-летней войной, они вновь возникают в 50-60-е годы ХVIIв. Однако новые переводы церковных текстов были уничтожены по приказу курфюрста[11, 122-126], что явилось одной из мер, направленных против серболужицкогоязыка в этой части нижнелужицкой территории. Тем самым были ликвидированы предпосылкидля создания в север части нижнелужицкой языковой территории нижнелужицкоголитературного языка. Между тем источником такого языка могли стать некоторыепереводы, созданные рядом авторов из различных диалектных областей на основеотбора языковых данных разных диалектов. Ускорение процесса германизациипривело к тому, что культурный центр серболужичан на севере Нижней Лужицыперестает существовать: было ликвидировах богослужение на серболужицком языке,конфискованы и уничтожены все серболужицкие книги и рукописи, принадлежащиецеркви и школам. Однако в этнической структуре населения серболужичанесоставляют здесь значительную часть вплоть до середины ХVIII в.

Новыйпериод в развитии нижнелужицкой письменности и формировании нижнелужицкоголитературного языка начинается с последних десятилетий ХVII в. и связан сокругом Котбус, где немецкое население составляло 10-15% общей численностинаселения. Здесь сложились благоприятные внутренние и внешнеполитическиеусловия для формирования культурного центра серболужичан. Вне этого округа натерритории маркграфства Нижняя Лужица осуществлялась политика ликвидациисерболужицкого языка.

ВХVIII в. в округе Котбус, где обычным было серболужицкое богослужение, вдеревнях появляются школы и в процессе преподавания используется серболужицкийязык. Основным носителем серболужицкого языка в этом округе являлось сельскоенаселение, этническая плотность которого была очень велика. Серболужицкий языкфункционировал в устной форме на всей сельской территории округа. При общейнеграмотности крестьянского населения и низком уровне образования школьныхучителей участие в создании и развитии нижнелужицкой письменности моглипринимать только священники — серболужичане или немцы, деятельность которыхпроходила в серболужицкой среде. В ХVIII в. здесь появляются переводынижнелужицких церковных текстов, которые осуществлялись главным образомсвященниками из окрестностей Котбуса. Котбусский диалект постепенно приобрелстатус образца (см. [19, 30- 31]).

ВВерхней Лужице, так же как и в округе Котбус, сложились благоприятные условиядля развития серболужицкого языка и письменности. Во второй половине ХVII в.здесь вышло много печатных книг, католических и протестантских. Памятникипротестантской и католической письменности имели различную диалектную основу ихарактеризовались определенными, хотя и незначительными, отличиями. Протестантывзяли за основу церковного языка баутценский диалект, католики — западноверхнелужицкий (куловский). В середине ХVIII в. произошел переход откуловского варианта письменного языка к кросчанскому, что впоследствииобъективно способствовало объединению двух конфессиональных вариантовверхнелужицкого литературного языка (см. [2,42]).

Такимобразом, в XVII — ХVIII вв. формируются два варианта верхнелужицкого письменногоязыка — протестантский и католический, из которых в дальнейшем развиваются дваварианта верхнелужицкого литературного языка.

Напоявление нескольких литературных языков (нижнелужицкого, верхнелужицкихпротестантского и католического) оказали влияние и диалектная разобщенность, иадминистративные меры властей, осуществлявших определенную политику, ицерковный раскол. Большое значение имела неграмотность, культурная отсталостьподавляющей массы крестьянского населения — основного носителя серболужицкогоязыка, в условиях которой все попытки установления литературных норм, особеннона ранних этапах развития серболужицкой письменности, неизбежно носилиизолированный характер. Все эти факторы характеризуют специфику возникновенияверхне- и нижнелужицкой письменности, верхне- и нижнелужицкого литературныхязыков (см. [4, 48-69]).

Нижнелужицкийлитературный язык употреблялся серболужичанамз Нижней Лужицы, которая порешению Венского конгресса принадлежала правительственному округу Франкфуртпрусской провинции Бранденбург. Верхнелужицкий литературный язык — в саксонскойчасти Верхней Лужицы, возникшей после Венского конгресса 1815 г. (позднее округБаутцен), а также в районах прусского правительственного округа Лигницпровинции Силезия.

Итот и другой письменные языки имели очень ограниченные сферы применения — главным образом в церковной жизни, в процессе школьного обучения и в домашнемобиходе. Письменные языки серболужичан при отсутствии светской литературыявлялись по существу языками церковной литературы. С течением времени ониприобрели достаточна консервативный характер и противостояли народному устномуязыку Этому способствовал и тот факт, что за пределами церковного богослуженияи домашнего быта серболужичане пользовались немецким языком, в том числе иписьменным.

Различияв функционировании верхне- и нижнелужицкого литературные языков в XIX в., как ив период их формирования, были обусловлены в значительной мере политическойситуацией, складывавшейся на разных территориях распространения серболужицкогоязыка. Наиболее благоприятной она оказалась в саксонских районах ВерхнейЛужицы, где политика германизации не проводилась столь последовательно, как впрусской части Лужицы, хотя и здесь как активное коммуникативное средствосерболужицкий язык использовался лишь небольшим слоем интеллигенции. Овладетьлитературным языком можно было только путем усвоения литературных произведений.Верхнелужицкий литературный язык применялся почти исключительно в литературе,прессе и в незначительной степени в науке.

Впериод Возрождения (с середины XIX в.), ознаменованный созданием Матицысерболужицкой (середина 40-х годов XIX в.), а также целого ряда культурных инаучных обществ, отмечаются определенные изменения языковой ситуации в Лужице.Основной целью различных по своему характеру объединений, как и всегонационального движения серболужичав было достижение национального и языковогоравноправия в пределах немецкого государства; всемерное сохранениесерболужицкой народности и серболужицкого языка с помощью издания на этом языкекниг для школьного обучения и семейного чтения, газет; очищение исовершенствование родного языка и забота о народном просвещении. Необходимостьподнять престиж серболужицкого языка потребовала от руководства Матицыпоставить вопрос об издании основ так называемого аналогического правописания(по аналогии с системами правописания других славянский языков, главным образомчешского) и осуществлении тем самым графической и орфографической унификацииобоих верхнелужицких письменных вариантов — протестантского и католического.

Новая,единая система правописания, свободная от конфессиональных различий,создавалась на базе латиницы и применения диакритических знаков. Ее введение к70-м годам XIX в. означало новый этап в функционировании серболужицкого языка,его литературной формы. Основу единого верхнелужицкого литературного языкасоставлял протестантский вариант с более длительной и сильной традицией.Появление его способствовало лучшему знакомству серболужицкого населения слитературой, не только религиозной, но и светской, самых различных жанров, атакже политической и научной Это помогало формированию серболужицкойинтеллигенции, вовлечению молодого поколения серболужичан в сферу славянскогомира, раскрытию ценностей национальной культуры и укреплению их национальногосамосознания. Отметим, что в середине XIX в. на территории распространениясерболужицкого языка не было серболужицких школ; число тех, кто умел писатьпо-серболужицки, было незначительно.

Процесскодификации верхнелужицкого литературного языка протекал очень сложно,сопровождался проявлением пуристических тенденций, выполнявших оборонительнуюфункцию, а также славянофильских настроений. Противоречивый характер этогопроцесса находил отражение на страницах «Журнала Матицы серболужицкой»,которая постепенно приобрела значение национального, культурного, научного ииздательского центра серболужичан. Статьи основоположника серболужицкогоязыкознания Я.А. Смолера, а также таких видных серболужицких ученых, как К.Б.Пфуль, М. Горник и др., были посвящены различным вопросам, связанным сизучением серболужицкого и других славянских языков, литератур, сразнообразными славистическими исследованиями. Именно в «Журнале Матицысерболужицкой» и в ряде публикаций общества одержал победу новый верхнелужицкийлитературный язык на начальном этапе своего развития. Но он еще долго добивалсяпризнания в газетах и книгах, издаваемых для широкого населения Лужицы.

Такимобразом, сложившиеся ко второй половине XIX в. два относительно стабильныхсерболужицких литературных языка — верхне- и нижнелужицкий — были связаны сопределенными территориями и функционировали как поливалентные коммуникативныесредства с ограниченной сферой применения, как общественно обусловленные нормыязыкового поведения (см. [4, 52-53]). При этом можно говорить о характерныхособенностях и различиях в использовании этих языков. Верхнелужицкийлитературный язык с 70-х годов XIX в. — поливалентная надрегиональная формаязыковой коммуникации — употреблялся в официальных ситуациях письменно и устнона территории саксонской.части Верхней Лужицы. Здесь же в XIX в. начинаетформироваться надрегиональная форма серболужицкого языка.

Впрусской части Лужицы, в Нижней Лужице, нижнелужицкий литературный язык имелочень ограниченную сферу применения, являясь в основном языком церковнойлитературы. Нижнелужицкая светская литература, главным образом переводыпроизведений верхнелужицких авторов, появляется лишь с 60-х годов XIX в. (см.[2, 46]). Недостаточное развитие издательского дела в Нижней Лужице и узкаясфера применения нижнелужицкого литературного языка объяснялись общейнеблагоприятной политической и общественной ситуацией на этой территории:употребление этого языка в церковной жизни было ограничено, а начиная с 40-хгодов XIX в. он перестал быть языком школьного обучения.

Осоздании единого серболужицкого литературного языка для верхних и нижнихсерболужичан уже и тогда не могло быть речи. Это обстоятельство осознавалосьдеятелями серболужицкого возрождения и объяснялось ими как результат отсутствиядля всех серболужичан единой светской, церковной и административной власти,единой системы школ ного образования. Как мы уже отмечали (см. [4. 52-53],функционирование на серболужицкой языковой территории двух литературных языковосвещается исследователями серболужицкого языка по-разному: связи с языковымиразличиями, унаследованными с древнейшего период развития серболужицкого языка;с административной раздробленностью территории, на которой функционировалсерболужицкий язык; не последнюю роль сыграла и неграмотность серболужицкогонаселения. Выбор решающего аргумента при обсуждении этого вопроса частоопределяется позицией автора относительно тезиса о единстве серболужицкогоязыка. Очевидно, необходимо учитывать действие целого комплекса причин, повлиявшихна возникновение двух серболужицких литературных языков.

Судьбасерболужицкого языка и условия его функционирования многом зависели отизменений в политической ситуации на конкретной территории. Так, в 70-е годы впериод оформления роли верхнелужицко литературного языка в качествеполивалентной надрегиональной формы языковой коммуникации, в годы политическойреакции, немецкое государство предпринимает новые репрессивные меры против серблужицкого языка в школе и церкви. Так закончился период относитель болеетерпимого отношения к языку серболужичан. Саксонский закон о народной школе1873 г. требовал, чтобы немецкий язык стал языком обучения даже в тех школах,где немецкие дети составляли менее 5% всех учеников, а серболужицкие школьникине знали ни слова по-немецки. Такая политика поддерживалась многими немецкимиучеными и публицистами; некоторые из них призывали к «расовой войне»против славян как единственному способу избежать осложнений в национальныхотношениях. В отдельных высказываниях серболужицких деятелей Матицысерболужицкой видны попытки смягчить напряженную ситуацию, хотя без ярковыраженной критики и протестов в адрес государства. Как отмечалосьсерболужицкими историками, призывом «Учите ваших детей читатьпо-серболужицки» Матица серболужицкая пыталась остановит процессгерманизации.

Развитиесерболужицкого языка и функционирование его литературных форм в середине XIX в.свидетельствуют о действии двух противоположных тенденций, характеризующихязыковую ситуацию того времени: с одной стороны, наблюдается рост и укреплениепрестижа серболужицкого языка и расширение сфер его применения как результатусиления национального движения и общественной активности серболужичан,окончательное формирование двух литературных языков (единого верхнелужицкоголитературного языка), связанных с различными территориям как поливалентныхсредств коммуникации; с другой — постепенный переход к двуязычию в условияхжизненной необходимости для серболужичан овладения немецким языком игерманизаторской политики властей. Следствием этого явилось непрерывноесокращение численности серболужицкого населения и самой территориираспространения серболужицкого языка. Процесс германизации, проводникамикоторого выступали в первую очередь школа, протестантская церковь и служба вармии, осуществлялся по-разному на разных территориях Лужицы и наиболее быстрошел в Нижней Лужице. Процесс перехода от серболужицкого одноязычия через стадиюсерболужицко-немецкого двуязычия к немецкому одноязычию медленнее всегоосуществлялся среди серболужицкого населения в католических приходах Каменца иБаутцена. Эта область и до сих пор остается территорией наибольшей концентрациисерболужицкого этникума. Данное обстоятельство объясняется рядом причин: наэтой территории с наибольшим количеством серболужицкого населенияверхнелужицкий литературный язык имеет более высокий престиж и чаще, чем впротестанских районах, выступает в роли языка богослужения; серболужичанекатолического вероисповедания, обладающие высокой степенью религиозной иобщественной сплоченности, сохраняют верность своим обычаям и традициям и темсамым как бы противостоят протестантскому окружению; не последнюю роль сыграланезависимость католического духовенства от государственной власти, а такженезависимость баутценского деканата от пражского архиепископата (см. [9, 16]).

Данныестатистики, относящиеся к разным периодам XIX — начала XX в. и представленныеофициальными учреждениями и частными лицами, свидетельствуют о неуклонномсокращении численности серболужицкого населения на этнической территориисерболужичан. При этом наблюдаются существенные расхождения между официальнойстатистикой и результатами, полученными отдельными учеными [там же, 14-15] впроцессе обследования серболужицкой территории. Важно, что в немецкойлитературе двуязычные серболужичане часто квалифицировались как представителинемецкой национальности. По данным К.Э. Муке, который тщательно обследовал всегорода, деревни и отдельные хозяйства на территории Лужиц, численностьсерболужицкого населения в 1880-1884 гг. составляла 166 тыс. В 1904-1905 гг.,по подсчетам А. Черны, количество серболужичан определяется в 146 тыс., а в1936-1938 гг., по данным О. Новины, их насчитывалось 111 тыс. Как отмечает С.Марчиняк [там же, 15], официальные сведения о количественном составесерболужицкого населения содержали значительно меньшие цифры, а в 30-х годахнемецкая статистика представила данные, составлявшие лишь половину тогоколичества, которое было получено О. Новиной.

Сформировавшаясясерболужицкая народность приобрела статус национального меньшинства, что вспецифических условиях исторического развития серболужичан сыграло свою роль вих переходе к серболужицко-немецкому двуязычию, полностью осуществившемуся кначалу XX в.

Германизаторскаяполитика в отношении серболужицкого национального меньшинства наиболее яркопроявилась в период фашистской диктатуры. В годы насильственного перерыва вразвитии серболужицкого языка был введен запрет на его употребление (1937),ликвидированы все общественные объединения серболужичан, их издательство итипография; преследовались и высылались представители серболужицкойинтеллигенции; в глубь Германии высылались серболужицкие учителя и священники;предпринимались попытки принудительного введения немецкого языка в семейныйобиход серболужичан. Это в большей мере удалось осуществить средипротестантской части населения и встретило сопротивление серболужичанкатолического вероисповедания.

Послевторой мировой войны этническая структура населения на территориираспространения серболужицкого языка в бывшей ГДР претерпела серьезныеизменения в результате переселения на земли серболужичан немцев из пограничныхобластей других славянских стран. Новое административное деление в рамках ГДРне способствовало сохранению компактности серболужицкого населения.Общественно-экономическое развитие бывшей ГДР обусловило сложность ипротиворечивость языковой ситуации в Лужице (см. [1, 91]): с одной стороны,провозглашение для серболужицкого языка равных с немецким языком прав,предоставление серболужицкому национальному меньшинству культурной автономии,т.е. права с помощью специально созданной организации — Домовины — осуществлятьдеятельность, направленную на сохранение и развитие серболужицкого языка, нарасширение социальной базы его носителей путем развития народного образования(создание педагогического института, 12-классных средних школ и десятилеток спреподаванием на серболужицком языке), развитие издательской деятельности,создание двуязычной театральной труппы, серболужицкого фольклорного ансамбля, проведениефестивалей народной культуры, использование, хотя и ограниченное, этого языка вадминистративной деятельности С другой стороны, наряду с такими мерами, которыедолжны были способствовать укреплению позиций серболужицкого языка и расширениюсфер его применения, действуют объективные факторы, влияние которых постепенно,но достаточно быстро приводит к «размыванию» серболужицкого этникумаи, следовательно, к ослаблению или даже к полной утрате определенных позицийсерболужицкого языка. Миграция населения, развитие индустрии и сельскогохозяйства, смешанные браки, доминирующее влияние немецкого языка во всех сферахкоммуникации — в средствах массовой информации, просвещении, кино, вучреждениях здравоохранения, в профессиональных коллективах и т.д. — создали восновном смешанный характер этнической структуры на территории распространениясерболужицкого языка, где преобладают деревни со смешаннымсерболужицко-немецким населением; в некоторых районах Лужицы в течениепоследних 35 лет дело дошло до полного исчезновения серболужицкого языка (ср.,например, в Нижней Лужице). По мнению некоторых исследователей, общееколичество серболужичан определяется в 30-50 тыс. [9, 23], из них примерно 15тыс. приходится на католические районы Верхней Лужицы, а число серболужичанпротестантского вероисповедания превосходит число говорящих по-серболужицкикатоликов не более чем в два раза.

Взависимости от компактности серболужицкого двуязычного населения можно говоритьо двух типах языковой ситуации на территории распространения серболужицкогоязыка. В районах с наиболее компактным серболужицким населением (католическиерайоны в окрестностях Каменца, Баутцена (Будышина) на крайнем западеверхнелужицкой языковой территории) наблюдается переход от более комплексногодвуязычия к более координированному двуязычию: в немецком произношении старшегои среднего поколений обнаруживается сильное влияние серболужицкого языка, надругих уровнях серболужицкой языковой системы — влияние немецкого языка;представители молодого поколения владеют обоими языками, а немецкое населениевладеет серболужицким языком пассивно или даже активно. Богослужение вкатолической церкви существляется на серболужицком языке, в школах типа Апреподавание ведется также на серболужицком языке, а в школах типа Бсерболужицкий язык преподается как предмет. В культурном центре Верхней Лужицы- Баутцене сосредоточены все научные, культурные и административные учрежденияВерхней Лужицы. Однако влияние немецкого языка постепенно растет и на этом«национальном и конфессиональном острове».

Вдругих районах (немецко-серболужицких) представители серболужичан составляютменьшинство. Здесь немецкий язык является основным родством общения ибольшинство немецкого населения не говорит по-серболужицки. Серболужицкий языкупотребляется лишь в некоторых сферах общественной жизни. Представителистаршего и среднего поколений хорошо владеют обоими языками, но в ихсерболужицком зыке на всех уровнях языковой системы обнаруживается сильноевлияние немецкого языка; молодое поколение практически не владеет серболужицкимязыком. Языковая ситуация характеризуется быстрым переходом от комплексногонемецко-серболужицкого двуязычия к немецкому одноязычию. В общеобразовательныхшколах типа Б серболужицкий язык изучается факультативно, как специальныйпредмет. Сложность и противоречивость языковой ситуации [5], характеризующейсяособенностями в различных районах серболужицкой территории, проявляются и вфункционировании различных форм существования серболужицкого языка в условияхпостоянной конкуренции с немецким (его литературными и диалектными формами).Немецкий язык является универсальным коммуникативным средством для каждогосерболужичанина, который владеет им на всех стилевых уровнях. Серболужицкий жеязык является специальным и факультативным средством Общения и используетсялишь в некоторых сферах общественной жизни: иногда наряду с немецким приофициальных, деловых контактах, в большей степени — в мероприятияхсерболужицких организаций, заседаниях домовины, в церкви, во время семейныхпраздников, чаще всего — в повседневной семейной жизни, при общении с друзьямии знакомыми.

Длясовременной языковой ситуации в Лужице характерны следующие формы существованиясерболужицкого языка: надрегиональные — а) две кодифицированные, литературныеписьменные формы — верхне- и нижнелужицкая; б) две устные литературные формы — верхне- и нижнс лужицкая; в) две некодифицированные разговорные формы, близкиек верхне- и нижнелужицким диалектам; наряду с устной формой можно выделить иписьменную форму разговорного языка, которая употребляется, например, в частнойпереписке; региональные формы — собственно верхне- и нижнелужицкие и такназываемые переходные диалекты.

Характерназванных форм существования серболужицкого языка и их взаимосвязь всовременной языковой ситуации обладают особенностями, н которых проявляетсясвоеобразие функционирования современного серболужицкого языка в отличие отпредшествующего периода развития.

Преждевсего следует отметить отсутствие господствующей роли литературных форм, ихнивелирующего по отношению к другим языковым формам значения. Причина этогозаключается в консервативном характере серболужицких литературных языков,приобретенном ими в результате влияния (начиная с середины XIX в.) такихфакторов, как пуризм, стремление к реславянизации, а также факторовэкстралингвистических политического и социального характера (ср., например,слабое развитие народного образования в прошлом, особенно в Нижней Лужице) Впослевоенный период, когда расширилась сфера применения серболужицкого языка ивозросла роль устных литературных форм и разговорной речи, повысился престижписьменных литературных форм серболужицкого языка. И все же наиболеераспространенным средством коммуникации для большинства носителейсерболужицкого языка остается диалект. Им нередко пользуется в неофициальномобщении интеллигенция — основной носитель серболужицкого литературного языка иего разговорных форм. Роль литературных языков на территории распространениятех или иных диалектов может быть различной, что обусловливает типвзаимоотношения всех форм существования серболужицкого языка на определеннойтерритории. Обобщая особенности конкретных языковых ситуаций в отдельныхрайонах Лужицы, можно выделить два основных типа взаимодействия этих форм.

Первыйтип характеризует языковую ситуацию культурных центров серболужичан — Баутцен,где сосредоточены все научные, культурные и административные учреждения ВерхнейЛужицы, и Котбус в Нижней Лужице, а также свойствен языковой ситуациикатолических приходов Каменца и Баутцена, где большое значение для поддержанияпрестижа серболужицкого языка имеет богослужение на нем. В этих районахсосредоточена большая часть серболужичан, владеющих литературными языками, приэтом часть серболужицкой интеллигенции владеет обоими литературными языками.Здесь отмечается активная роль литературных языков в различных сферахкоммуникации, где возможно употребление серболужицкого языка, конкурирующего снемецким. Существующие в этих областях серболужицкие научные и культурныеорганизации способствуют расширению сферы применения как письменных, так иустных форм литературного языка (доклады, рефераты, радио- и телепередачи). Всерболужицких культурных центрах концентрируется серболужицкая интеллигенциявсех поколений, в том числе и нового поколения, которое в личном общенииупотребляет исключительно литературный язык или разговорный. Разговорный языкявляется надреги-аальной формой устного неофициального общения (прежде всего вВерхней Лужице). Предпосылки для его развития и стабилизации создает необходимостьв повседневном неофициальном общении представителей разных диалектных областей,но при общении с родными и знакомыми часто употребляется и соответствующийдиалект, которым обычно владеют представители серболужицкой интеллигенции(наряду со знанием одного или двух серболужицких литературных языков). Такимобразом, первый тип взаимоотношения различных форм существования серболужицкогоязыка характеризуется большей ролью литературных форм (письменной и устной) иразговорного языка.

Разговорныйязык в устном общении представителей интеллигенции, образованных в языковомотношении, приобретает все большую самостоятельность относительно других формсуществования серболужицкого языка. Он обладает рядом структурных особенностейпо сравнению с устной формой литературного языка. С точки зрения критериясоциальной ситуации коммуникативного акта устная форма литературного языка иразговорный язык противопоставлены устному языку, употребляемому в официальномобщении, и устному языку, используемому в неофициальном общении партнеров,социальная дистанция между которыми незначительна. С точки зрениякоммуникативной интенции они различаются между собой как устный языкподготовленный, употребляемый главным образом в сообщениях и устный языкспонтанного характера, свойственный диалогической коммуникации. Разговорномуязыку не присуща определенная норма. В использовании диалектных элементов приего употреблении можно предположить большой диапазон — от разговорногоязыка-полудиалекта до разговорного языка, в большей или меньшей степениблизкого к диалекту. Наблюдения над разговорным языком дают возможность выявитьразличные типы его взаимодействия с литературным языком [1, 101-107].

Насерболужицкой территории, которая характеризуется первым типом взаимоотношенийвсех форм существования серболужицкого языка, серболужицко-немецкое двуязычиеобладает большей стабильностью. С. Фасске [3, 191-192] была предложенатеоретическая модель для адекватного описания коммуникативных ситуаций, гдеупотребляются или не употребляются серболужицкие литературные языки вконкуренции с немецким языком. Отличительной чертой второго типа взаимодействияформ существования серболужицкого языка является определяющая роль региональныхформ коммуникации. В условиях того или иного диалекта литературным языкомвладеет незначительная часть населения, главным образом те, кто обучался ему вшколе и в дальнейшем знакомился с серболужицкой литературой. При употребленииместного диалекта влияние литературного языка обнаруживается на всех уровняхязыковой системы, но в различной степени, в зависимости от конкретной языковойситуации на данной территории, а также от коммуникативной ситуации. Однаковлияние немецкого литературного языка на немецкий язык местных серболужичанможет быть значительно больше, чем влияние верхнелужицкого литературного языкана местный серболужицкий диалект.

Отметим,что серболужицкие литературные языки с течением времени приобреликонсервативный характер, что привело к значительному структурному разрыву сустными формами серболужицкого языка, к появлению большого числа искусственныхформ, функционально не оправданных. Сыграло свою роль и отсутствие кодификациилитературной нормы, адекватной действительному языковому узусу. Разрыв междулитературным языком и развивающейся диалектной нормой, влияющей на разговорнуюформу серболужицкого языка, не способствовал пониманию и активному усвоениюлитературного языка носителями серболужицкого языка. Это не может не снижатьзначение литературного языка как надрегионального средства коммуникации.

Всерболужицком языке существует своеобразное соотношение элементов ряда«литературный язык — разговорный язык — диалект» при особом значениивзаимодействия первого и третьего элементов. Формирование второго элемента — разговорного языка как особой формы коммуникации — связано с судьбойлитературного языка и диалектов. Состояние же диалектов различно на разныхтерриториях распространения серболужицкого языка. На периферии серболужицкойязыковой территории серболужицкие диалекты довольно быстро исчезают (например, навостоке Нижней Лужицы), в центральной части народная разговорная формаподвергается сильному воздействию немецкого языка.

Норманижнелужицкого литературного языка испытывает значительное влияниеверхнелужицкого литературного языка, от которой она отличается неустойчивостьюи большей вариативностью.

Изменившиесяполитические и социальные условия в объединенной Германии, преобразования вовсех сферах жизни затронут всех представителей серболужицкого национальногоменьшинства и так или иначе повлияют на характер языковой ситуации и судьбусерболужицкого языка.

Примечания

1.Эта точка зрения разделяется большинством серболужицких лингвистов (см. [6; 7;8]).

2.Данная точка зрении наиболее последовательно защищается Г. Шустером-Шевцом(cр… например [16]).

3.О диалектном членении серболужицкой языковой территории см. [14, 3-4].

4.См. карту № 3 в работе [12], а также [3, 179].

5.Подробно о современной языковой ситуации и функционировании различных формсущствования серболужицкого языка см. [1, 90-115].

Список литературы

1.Ермакова М.И. Особенности функционирования современных серболужицкихлитературных языков // Функционирование славянских литературных языков всоциалистическом обществе. М., 1988.

2.Михалк Ф. Стабильность и вариантность серболужицкого языка // Формирование ифункционирование серболужицких литературных языков и диалектов. М… 1989.

3.Фасске X. Формирование серболужицких литературных языков // Формированиеславянских литературных языков: теоретические проблемы: Сборник обзоров. М…1983.

4.Еrmаkоvа Маjа I. [Ермакова М.И.] РгоЫеms оf development of the Serbianlanguage in context with the specific character of the historical developmentof the Serbs // Language and culture of the Lusitian Serbs throughout theirhistory. 1987.

5. Grammatik der obersorbischen Schriftsprache der Gegenwart.Verfasst von Helmut Fasske unter Mitarbeit von Siegfried Michalk: Morphologie.Bautzen, 1981.

6. Lotzsch R. Das Problem obersorbisch-niedersorbischenSprachgrenze // ZfSl. 1963. Bd. 8, H. 2.

7. Lotzsch R. Einheit und Gliederung des Sorbischen. B., 1965.

8. Lotzsch R. Einige Bemerkungen zu D. Brozovic Aufsatz «Ospecificnim vidovima luzickosrpske jezicne problematike» // LetopisInstituta za serbski ludospyt (Letopis) // RA. 1968.

9. Marciniak S. Dzisiejsza sytuacja jezykowa na Luzycach i jejhistoryczne uwarunkowania // Zeszyty luzyckie / Pod red. Ewy Siatkowskiej.W-wa, 1990. № 1.

10. Metsk F. Der Anteil der Stande des Markgraftums Oberlausitz ander Entstehung der obersorbischen Schriftsprache, 1668-1728 // ZfSl. 1983. Bd.28. H. 1.

11. Metsk F. Der Kurmarkisch-wendische Distrikt: Ein Beitrag zurGeschichte der Territorien Barwalde, Beeskow, Storkow, Teupitz, und Zossenunter besonderer Berucksichtigung des 16 — bis 18 Jahrhunderts. Bautzen, 1965.

12. Metsk F. Die Stellung der Sorben in territorialenVerwaltungsgliederung des deutschen Feudalismus. Bautzen. 1968.

13. Michalk F. Die sorabistische Sprachwissenschaft in der DDR // Македонски jезик1979. [Bd.] 26.

14. Mucke K.E. Historische und vergleichende Laut- und Formenlehreder niedersorbischen (niederlausitzisch-wendischen) Sprache. Leipzig,1981.

15. Nedo P. Wo wuwicu dwurecnosce we Luzicy // Rozhlad. 1958. [№]8.

16. Shuster-Sewc H. Sprache und ethnische Formation in derEntwicklung des Sorbischen // ZfSl. 1959. Bd. 4, H. 4.

17. Shuster-Sewc H. Die Geschichte der sorbichen Schriftsprache(ein) Grundriss // Славянска филология III София, 1963.

18… Shuster-Sewc H. Sorbische Sprachdenkmaler.16. — 18.Jahrhunderts. Bautzen, 1967.

19. Sewc H. Wuwice spisowneje rece pola Luziskich Serbow //Sorabistike prednoski 1977. Budysin, 1977.

20. М.И. Ермакова. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СЕРБОЛУЖИЦКОГО ЯЗЫКА

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии