Реферат: О пассиве в современном бирманском языке

Предварительные замечания

Длявыяснения природы пассива все взятые из текста пассивные предложения(конструкции) рассматривались в сопоставлении с активными предложениями. Приэтом, говоря о пассивном или активном значении какого-либо предложения, мыимеем в виду чисто смысловые различия. Так, под пассивным значением в даннойработе понимается такое значение, которое характерно для предложений сподлежащим [1], обозначающим не реального производителя действия, как впредложениях с активным значением, а объект действия, выраженного сказуемымэтого предложения. Пассивным значением могут обладать не только предложения, нои его сложные члены, выраженные комплексами, состоящими из именной и глагольнойчастей с предикативной по содержанию связью между ними, которые, как сложноедополнение или абсолютный причастный оборот в английском языке, предложениямине являются [2].

Противопоставлениепассивного и активного значений создается в самом языке, в реальнойдействительности его нет. Предложения Петр избивает Ивана и Иван избиваетсяПетром, соотносятся с одной и той же ситуацией. Понятие об активном и пассивномзначениях — это два разных взгляда на одно и то же действие.

Теоретическиможно предположить, что есть языки, которые не знают противопоставленияактивных предложений пассивным. О явлениях подобного рода О. Есперсен писал:«То, что в одном языке выражается в каждом предложении со скрупулезнойтщательностью, в другом остается невыраженным, как если бы это не имело ровноникакого значения» [3].

Обычноналичие пассивного значения связывают с тем, что сказуемое в предложении бываетвыражено глаголом в специальной форме страдательного залога. Залоговые формыглагола указывают на то, как соотносятся синтаксические категории подлежащего идополнения с понятиями субъекта и объекта действия. Так, глагол, выступающий вроли сказуемого и имеющий форму страдательного залога, указывает в ряде языковна то, что подлежащим предложения является слово, обозначающее объект действия,а дополнением (когда оно есть) — слово, обозначающее субъект действия.Изменение залоговой формы свидетельствует об изменении содержания не толькоподлежащего, но и дополнения (при его наличии). О пассивном значениипредложения кроме залоговой формы глагола-сказуемого свидетельствует также целыйкомплекс грамматических (как морфологических, так и синтаксических) средств.Например, при изменении значения предложения меняются формы слов, обозначающихсубъект и объект, а также их функция и позиция в предложении.

Взависимости от строя языка при выражении пассивного значения могут преобладатьто морфологические, то синтаксические средства. Исходя из этого, можнопредположить существование как языков, в которых пассивное значение предложениямаркируется только морфологически (классический латинский язык), так и языков,в которых это же значение маркируется только синтаксически, т. е. язык не имеетзалоговых форм глагола, а формы существительных, обозначающих субъект и объектдействия, при трансформации активных предложений в пассивные не изменяются.

Следуеттакже учитывать, что в языке могут существовать и такие предложения с пассивнымзначением, которые формально не отличаются от активных. В этих случаяхпассивное значение, как правило, связано с употреблением в сказуемом некоторыхлексико-грамматических подклассов глаголов. Китайский лингвист Люй Шу-сян пишето таких глаголах, как о глаголах «с пассивным значением» [4].

Посколькув бирманском языке наличие морфологических средств проблематично, в даннойработе под термином «пассивное предложение» имеется в видуконструкция любого предложения с пассивным значением.

Внастоящей статье мы попытаемся показать способы выражения пассивного значения вбирманском языке, а также распространенность и природу каждого из них. При этоммы используем здесь такой способ описания лингвистического явления, который О.Есперсен называет «от значения к форме» [5] (3 > Ф) и которыйиграет такую же важную роль в лингвистике, как и способ описания от «формык значению» (Ф > 3). Можно утверждать, что способ описания 3 > Фимеет не только теоретическое значение (для проведения типологического сравненияязыков), но и большое практическое значение, поскольку обучение языкупредполагает не только приобретение навыков анализа текста, но и навыков егосинтезирования, а для осуществления последней задачи важно знать и то, каквыражаются те или иные категории родного языка в другом, и то, какие категорииего вовсе не выражаются в другом языке.

Пассивныепредложения с подлежащим, выраженным существительным,  обозначающимодушевленный предмет

Вбольшинстве случаев, когда подлежащим (П) является существительное,обозначающее одушевленный предмет, для выражения пассивного значения вбирманском языке используется особая конструкция предложения, характеризующаясяопределенным способом выражения дополнения основного объекта [6] (Д) исказуемого (С).

Приобычном для бирманского языка порядке членов предложения (П-Д-С) дополнениеможет быть выражено только отглагольным существительным, обычно имеющим префикса-, а сказуемое — глаголом кхан 'испытывать, подвергаться', который частосопровождается модальным глаголом я со значением долженствования, вынужденногообстоятельствами. Поскольку дополнение основного объекта в предложениях спассивным значением непосредственно предшествует сказуемому, оно, как правило,не маркируется, например:

(1)ами кхан-я-и (ТМ, 48) '[Пхо Ин] был пойман', букв., 'пойманис претерпел'(дополнение при глаголе-сказуемом кхан выражено существительным, образованнымот глагола ми 'поймать' при помощи префикса а-);

(2)та джэйн джундо аня кхан-я-бу-ба-ди (УХ, 13) 'Некогда я был один раз обманут',букв, '… обманывание претерпел'.

Пользуясьобщепринятыми буквенными обозначениями, бирманское предложение с пассивнымзначением можно изобразить следующим образом:

 

П Д С n1 n2 v a v2 кхан

 

Еслиn2 образуется от сложного глагола, состоящего из именной и собственноглагольной части, т. е. v2 = n3v3, то префикс а- ставится перед собственноглагольной частью. Таким образом, модель отглагольного существительного будетиметь вид n3av3, как в следующем примере:

(3)акху схо-инг эйн-хма хмуэй-ха мьехната апэй макхан-я-ба-бу (ХМ, 74) Теперь жеХмуэй дома не балуют', букв, '… баловству не подвергается'. Глагол мьехнатапэй'баловать' — сложное слово, состоящее из именной части мьехната 'приятное лицо'и глагольной пэй 'давать'. Префикс а- предшествует собственно глагольной части.

Еслив пассивной конструкции указан производитель действия, то существительное,обозначающее его, выступает в роли притяжательного определения к дополнениюосновного объекта. Это определение может быть как маркированным, так инемаркированным, как в следующем примере:

(4)маунг нгэ-то маунг хан а-хнйп-а-зэ а-лэйн-а-кау-гоу кхан-я-он-до-хма-бэ (МТ,270) 'Маунг Нгэ будет непременно обманут и избит Маунг Ханом' (букв. 'Маунг НгэМаунг Хана обманывание и угнетение испытает'). Здесь отглагольныесуществительные (а-хнэй-а-зэ 'угнетение' и а-лэйн-а-кау 'обманывание'),выступающие в функции дополнения основного объекта, имеют немаркированноеопределение, выраженное именем собственным. В отличие от приведенных вышепримеров здесь дополнение маркировано своим синтаксическим показателем гоу.

Необходимотакже отметить, что, хотя отглагольные существительные в бирманском языке могутбыть образованы практически от любого глагола, при построении пассивнойконструкции должны быть употреблены только те глаголы действия, которые могутпринимать дополнение основного объекта. При несоблюдении этого условияконструкция со схемой П-Д-С, где Д выражено отглагольным существительным спрефиксом а-, а С — глаголом кхан, будет иметь не пассивное, а некоторые другиезначения, причем в этих случаях глагол кхан употребляется с отрицанием ма [7].

Каковаже природа данного способа выражения пассивного значения? Связано ли выражениепассивного значения приведенных выше предложений с существованием категориизалога в бирманском языке, т. е. есть ли в этом языке особая форма глагола для выраженияпассивного значения? Для ответа на этот вопрос следует установить, насколькограмматикализовано сочетание a + v + кхан, где v — любой глагол, обозначающийдействие, которому подвергается лицо, обозначенное существительным, выступающимв роли подлежащего. Для этого сопоставим прежде всего употребление глагола кханв пассивных и активных предложениях.

Глаголкхан в активных предложениях, как и любой другой глагол действия, может иметьпри себе дополнение основного объекта, в роли которого выступает либо обычноесуществительное, либо придаточное предложение. При этом указанное дополнениеобычно маркируется синтаксическим показателем гоу, но если в роли дополнениявыступает существительное, непосредственно стоящее перед глаголом кхан, оно,как и другие дополнения в аналогичной позиции при прочих глаголах, может и неиметь синтаксического показателя, например:

(5)миятха лэхма ма-кхан-гэ-ба (УХ, 209) '[Я] не истратился на железнодорожныйбилет' (букв, 'железнодорожный билет не испытал').

Впассивных предложениях отглагольное существительное с префиксом а- в ролидополнения основного объекта при глаголе-сказуемом кхан, как правило, немаркировано синтаксическим показателем гоу.

Втом случае, когда дополнение в этой конструкции немаркированно, оно можетсопровождаться ограничительными, выделительными и другими частицами, например:

(6)тая а-хо-та кхан-гэ-я-ле-ди (ЗДК, 167) '[Ей] лишь читали проповедь' (букв,'проповедованию лишь подвергалась'). После отглагольного существительного спрефиксом а- стоит ограничительная частица та 'только, лишь', которая отделяетдополнение от сказуемого в этом предложении.

Такимобразом, дополнение при глаголе-сказуемом кхан, выраженное отглагольнымсуществительным с префиксом а-, принципиально не отличается от дополнения,выраженного обычным существительным.

Крометого, глагол-сказуемое кхан в пассивном предложении может быть отделено отдополнения каким-либо обстоятельством меры или степени, относящимся ксказуемому, например:

(7)джундо-до-ли схайн-тхэ-дванг а-яй-а-хнэ а-тхо-а-джей тото кхан-джа-я-ба-ди (УХ,421) 'Нас в магазине довольно сильно поколотили' (букв. 'Мы в магазине избиениедовольно сильно испытали'). Здесь глагол-сказуемое кхан отделенообстоятельством меры тото 'достаточно'.

Ктому же помимо отглагольного существительного с префиксом а- в пассивнойконструкции могут употребляться и отглагольные существительные, образованные отглагола каким-либо другим суффиксом, как в следующем примере:

(8)мэйнкалей-та-яу-е юяджангна-хму-дуэ-гоу кху-лоу та-кха-хма ма-кхан-гэ-я-ба-бу(АЛ, 37) 'Мне никогда до сих пор не приходилось испытывать нежной заботыженщины'. В этом предложении дополнением основного объекта являетсяотглагольное существительное с суффиксом -хму -юяджин-гна-хму 'нежная забота'.Здесь это отглагольное существительное сопровождается показателеммножественности дуэ и синтаксическим показателем основного объекта гоу, а такжеимеет определение с притяжательным значением, маркированное синтаксическимпоказателем е: мэйнкалей-та-яу-е 'какой-либо женщины'. Дополнение основногообъекта здесь отделено от глагола-сказуемого кхан целым рядом слов: кху-лоу'как сейчас' и та-кха-хма 'никогда'.

Постепени употребительности в пассивной конструкции за отглагольнымисуществительными с префиксом а- следуют отглагольные существительные ссуффиксом -чхинг, например:

(9)янконмьето-и атхэтан-хлуа лю-контан-хнай мьязуа кхийса-лье ши-нэ-до капуэ,та-кху-до мья ма-джа-ми-га джу-ндо-ди пхэйджа-чхинг кхан-гэ-я-и (Ш, 1958)'Совсем недавно я был приглашен на один из «танцевальных вечеров»,которые стали очень модными в высших слоях образованного общества Рангуна'.

Отглагольноесуществительное, принимающее участие в образовании пассивной конструкции, можетвообще не иметь служебной морфемы (префикса или суффикса), например:

(10)ачха нэя-до ту-до-гоу кхо-ян-хма-ли джитхохнгэ-тхо кхан-джа-я-ми со-юэ… (УХ,186) 'Боюсь, что их отзовут в другое место и они будут избиты...'. Здесь передглаголом кхан употреблено сложное существительное, образованное по модели n1 +v + n2 + v: джа-тхо-хнгэ-тхо букв, 'ворона-клевать-птица-клевать', а отрезокпредложения, содержащий глагол кхан, джитхохнгэтхо кхан-джа-я-мя буквальноможно перевести: 'они заклевание испытают'.

Всеэто говорит о том, что сочетание с глаголом кхан, служащее для выраженияпассивного значения в бирманском языке, еще не грамматикализовалось. Именнопоэтому наряду с отглагольными существительными с префиксом а- перед кханвстречаются и другие отглагольные существительные.

Такимобразом, в данном случае мы имеем лексико-синтаксический способ выраженияпассивного значения.

Однакоэтого нельзя сказать о двух других вариантах пассивной конструкции сподлежащмм, выраженным существительным, обозначающим одушевленный предмет,которые отличаются от описанной выше конструкции.

1.Один из этих вариантов внешне полностью совладает с рассмотренной вышепассивной конструкцией: перед глаголом кхан стоит слово, начинающееся префиксома- и оканчивающееся на глагольную морфему, но здесь это слово не отглагольноеимя, а сложный глагол, распадающийся на именную и глагольную части, т. е. v2 =n3v3, где именная часть представляет собой сочетание отглагольного имени спрефиксом а-, т. е. n3 = a v4. Таким образом, сложный глагол имеет следующуюмодель: v2 = a v4 v3.

Такойсложный глагол участвует в создании пассивной конструкции, но обычно при этомне субстантивируется и таким образом не превращается в дополнение основногообъекта при глаголе кхан. Пользуясь буквенными обозначениями, схему этоговарианта и способ выражения его членов можно представить следующим образом:

 

П С n v2 кхан a v4 v3

 

Приведемпримеры:

(11)тхоу ахму-атуэ лэй ла апьипэй-кхан-я-ба-ди (УХ, 193) 'По этому делу я былосужден на четыре месяца'. Сложный глагол апьипэй 'осуждать' начинается спрефикса а-, входящего в его именную часть апьи 'наказание', глагольная частьэтого сложного глагола такая же, как в примере 3, — пэй 'давать'. Здесь данныйсложный глагол не субстантивирован, хотя и сопровождается глаголом кхан.Достаточно опустить глагол кхан, как предложение приобретает активное значение:тхоу ахму-атуэ лэп ла апьипэй-я-ба-ди. По этому делу я осудил [некое лицо] начетыре месяца';

(12)аса-га уайн атхингдэй-кхан-я-дэ юта якхуакха чхопхэ-юэ ма-я-найн-до танманидайнпьиджи [газ. «Лан-син» (7.XI.1961)] 'Россия, которую ранее всенедооценивали, теперь несокрушимая стальная держава'. Сложный глагол атхингдэй'недооценивать, быть невысокого мнения' в сопровождении глагола кхан здесьвыступает в функции определения к существительному юша 'Россия'(атхингдэй-кхан-я-дэ юша букв, 'недооцениваемая Россия'). Пропуск кхан и здесьприводит к преобразованию пассивного значения этого, определения в активное.

Глаголкхан в данном варианте пассивной конструкции не сказуемое; он не можетотделяться от предшествующего слова какими-либо служебными или знаменательнымисловами (как это обычно имеет место в большей части бирманских пассивныхконструкций), поскольку он выступает здесь не в самостоятельной, а в служебнойфункции.

Употреблениеперед глаголом кхан не отглагольных существительных с префиксом а-, а сложныхглаголов, начинающихся с этого префикса, свидетельствует о том, что данныйвариант пассивной конструкции в бирманском языке появился под влиянием внешнейаналогии с основной массой бирманских предложений с пассивным значением,которые имеют модель П (n) — Д (av) — С (кхан), поскольку здесь кхан — служебный глагол, являющийся частью сказуемого, которая придает значениепассивности основному глаголу.

2.Другой вариант пассивной конструкции отличается от первого тем, что глагол, предшествующийглаголу кхан, вообще не содержит префикса а-, а обычно является простым,односложным. Такие пассивные конструкции уже и внешне отличаются от основноймассы пассивной конструкции, например:

(13)ди дохляней ма-дайн-кхинг лене-мэ бауа-нэ бьитиш асоя-гоу антутай-гэ-ло си пинапулэй пина-ау-хма хлэйн-кхан гэ-я-дэ лэтама-джи-дуэ, алотама-джи-дуэ-ха-лэлолае-е чжейзушпнг-дуэ-бэ (ХМ, 77) 'Рабочие и крестьяне, которые до этойреволюции безоружные вели неравную борьбу с английской администрацией и которыхтоптал сапог военщины и полиции, вот кто подлинные поборники свободы'. В данномпредложении определением к существительным лэтама-джи-дуэ, алотама-джи-дуэ'крестьяне и рабочие' служит глагольная синтагма, представляющая собойсочетание си пина пулэй пина-ау-хма 'под сапогом военщины, под сапогом полиции'(дополнение локализации) + хлэйн 'катать, топтать' (глагол действия), закоторым непосредственно следует глагол кхан 'терпеть, подвергаться'. Пропускэтого глагола (он здесь явно выполняет служебную функцию) изменяет смысл всегоопределения так, что вместо «крестьяне и рабочие, которых топчетсапог...», т. е. которые нечто претерпевают, получим: «крестьяне ирабочие, которые топчут (что-либо)»;

(14)забин хня-син забин хня-кхан-ту-хни сака мьёсон пьё-найн-ди (УТ, 58)'Подстригая волосы, он мог обо всем разговаривать с клиентом'. Словом«клиент» переведен следующий отрезок речевой цепи забин хня-кхан-тубукв, 'тот, кто подвергается стрижке волос' (забин 'волосы' + хня 'стричь' +кхан 'терпеть, подвергаться' + ту — суффикс существительных, обозначающихдействующее лицо). Здесь, как и в предыдущем примере, глагол кхан следует задругим глаголом (хня 'стричь') и ведет себя как служебный глагол, придающийзначение пассивности основному. Действительно, опустив глагол кхан вместо«человек, подвергающийся стрижке», получим «стригущийчеловек», т. е. парикмахер.

Обращаетна себя внимание тот факт, что пассивная конструкция с моделью П (n) — С (v +кхан) употребляется только в субстантивированных комплексах.

Каковобы ни было происхождение вариантов пассивной конструкции, общим для нихявляется употребление служебного глагола кхан при основном глаголе. Можно ли наэтом основании говорить и о морфологическом способе выражения пассивногозначения в бирманском языке, или наличие таких конструкций говорит лишь отенденции к выработке определенных форм глагола в пассивном залоге и остановлении самой категории залога?

Скореевсего в настоящее время можно говорить лишь об определенной тенденции языка,так как возможности употребления этих двух конструкций ограничены кроме всегопрочего и тем, что в таких конструкциях не может быть указан производительдействия: глагол, предшествующий кхан, не может иметь определения, выраженногосуществительным, а в языке еще не выработалось какого-либо другогоопределенного способа для указания на реального производителя действия впассивном предложении.

Пассивныепредложения с подлежащим,

выраженнымсуществительным, обозначающим

неодушевленныйпредмет

Еслиподлежащее предложения обозначает неодушевленный предмет, то для выраженияпассивного значения описанная выше конструкция, как правило, не употребляется.В указанных условиях для выражения пассивного значения чаще всего используютсяследующие способы.

1.Для выражения пассивного значения в функции сказуемого употребляется глаголсостояния. Значение пассивности потенциально заложено в самой семантикеглаголов состояния. Особенно ярко это значение проявляется в тех случаях, когдав одном и том же тексте бывают употреблены и глагол состояния, исоответствующий ему глагол действия, отличающийся от первого наличиемпридыхания в инициали или заменой звонкого согласного в инициали на парный емуглухой. Речь идет о таких парах глаголов, как пье 'быть разрушенным' и пхье'разрушать'.

Приведемпример из книги Кэй Ба Сэйн «Бирманские пословицы и поговорки» [8],где одной из пословиц дается следующее пояснение:

(15)зилёнхму пьепья-хлинг пхьези-чхинг кхан-я-та-ди 'Если единство уничтожено, то инарод может быть уничтожен'. В первой части этого предложения пассивноезначение передано глаголом состояния пьепья 'быть уничтоженным' (здесьподлежащее — неодушевленный предмет зилёнхму 'единство'). Во второй части этоже значение передано при помощи пассивной конструкции, так как подлежащее(здесь оно суппрессировано) обозначает одушевленный предмет «народ»;при этом отглагольное существительное здесь (Д) образовано от глагола пхьези'уничтожать' при помощи суффикса -чхинг, а не префикса а-, а сказуемым, какобычно, служит глагол кхан, так что буквально эту часть предложения можноперевести так: 'народ уничтожению подвергнуться может'.

Крометого, значение пассивности в предложении ясно проступает в том случае, когдасказуемое, выраженное подобным глаголом состояния, поясняется каким-либодополнением (обычно локализации или причины), а также когда в состав сказуемоговходит служебный глагол mya, обозначающий становление указанного состояния. Этообъясняется тем, что во всех этих случаях подчеркивается, что то или иноесостояние есть результат некоего воздействия на предмет, который выступает вроли подлежащего, например:

(16)тxo хни-хнай-пинг нэшинэ колэй-ли пье-ле-ди (ЗДТ, 19) 'Как раз в том году былликвидирован также и национальный колледж'. В этом предложении сказуемое,выраженное глаголом состояния пье 'быть ликвидированным', поясняетсядополнением локализации тхо хни-хнай-пинг 'как раз в том году';

(17)таё-га ма-тинка-пьян-ба «бапхило апхон пуинг-нэ-да-лэ» ху мэй-я«до пьяу-туа-ло» ху пхе-лай-ба-ди (УХ, 168) 'Китаец снова сталнедоверчивым. Когда он спросил; «Почему крышка не заперта?» — мыответили: «Потому, что ключ потерян». В данном отрывке как в вопросе,так и в ответе ощущается значение пассива, так как в вопросе имеется дополнениепричины (бапхило 'почему'), а в ответе — в состав сказуемого входит служебный глаголтуа, который стоит после основного глагола пьяу 'быть утерянным' (глаголсостояния) и указывает на становление состояния.

Посколькувыражение пассивного значения при помощи глаголов состояния связано по крайнеймере с одним условием [наличие соответствующего контекста с противопоставлениемглагола состояния парному ему глаголу действия, наличие при глаголе состояниядополнения или наличие в сказуемом служебного глагола становления (качества илисостояния)], то можно считать, что выражение пассивности — лишь одна из функцийглаголов состояния в языке.

Необходимотакже отметить, что в описываемых пассивных предложениях реальный производительдействия, как правило, не указывается, если не считать тех редких случаев,когда он обозначен существительным, выступающим в функции дополнения причины.

2.Для выражения пассивного значения в состав сказуемого предложения илиглагольного компонента сложного члена вводится вспомогательный глагол тха.

Наблюдениянад текстами дают основание думать, что употребление указанного вспомогательногоглагола в предложении (или его части) играет определенную роль в выражениипассивного значения предложения с подлежащим, обозначающим неодушевленныйпредмет.

Вспомогательныйглагол тха (этимологически связан со знаменательным глаголом тха 'класть,ставить') чаще всего употребляется в бирманском языке для выражения значениярезультативности, обозначая, что результат действия ощущается в момент речи.

Приэтом же вспомогательном глаголе в предложении может быть выражено пассивноезначение, например:

(18)салэй-хма кабья-хни са-тха-доли кхатото-пинг е-юэ тха-и (ХМ, 185) 'Письмецохотя и начиналось стихотворением, было довольно коротким' (букв. '… былонаписано довольно коротко'), В этом предложении существительное салэй'письмецо' маркировано синтаксическим показателем подлежащего хма, а послеглаголов са 'начинать' и е 'писать' стоит вспомогательный глагол тха.Подлежащее здесь не обозначает реального производителя действия, а лишь объектэтого действия. Глагол тха здесь, видимо, связан с передачей пассивногозначения, и мы могли бы считать его аналитической формой пассивного залога,если бы этот способ передачи пассивного значения при неодушевленном подлежащембыл более регулярным. Произведенные подсчеты дают следующие цифры: на 114предложений, где в сказуемое входит вспомогательный глагол тха, только 4составляют предложения, где передается значение пассивности.

3.Для выражения пассивного значения употребляются конструкции, где сказуемымявляется глагол пхи 'быть, являться', принимающий глагольное обстоятельство ссинтаксическим показателем предшествующего действия би.

Указаннаяконструкция имеет пассивное значение только в том случае, если подлежащеевыражено существительным, обозначающим неодушевленный предмет, а действие,которому подвергается этот предмет, выражается глаголом в функцииобстоятельства, например:

(19)мэмэ-а бан-тхэ-двинг сато пэпьё, нга чхау пхо-хни каухнинг паунг-до-хмаасхингтинг тхи-би пхи-да (ХМ, 37) 'На подносе у мамы стояли (букв, былипоставлены) наготове деликатесный горошек, копченая рыба и рисовый кисель'.Подлежащее этого предложения маркировано синтаксическим показателем хма.Обстоятельственный оборот образован от глагола тхи 'ставить' с синтаксическимпоказателем би, а сказуемым служит глагол пхи. Буквально это предложение можноперевести следующим образом: 'На подносе мамы деликатесный горошек, копченаярыба и рисовый кисель наготове поставив является'.

Нетсомнения, что здесь мы имеем дело с особой синтаксической конструкцией, имеющейформу активных предложений: П — Об — С, которая только при определенномнаполнении даст предложение с пассивным значением. Схематически это можноизобразить следующим образом:

 

П Об С n v + би пхи

 

4.Пассивное значение может быть выражено в предложениях со сказуемым, выраженнымглаголом чувствования.

Впредложениях со сказуемым, выраженным глаголом чувствования, объект действияможет выступать в роли подлежащего, т. е. быть маркирован синтаксическимпоказателем подлежащего, например:

(20)нин-ди мэмаунг тэйсхэй-нэ-да, сосо-га-кэдо катан лютан-мья-ди ма-джа-я-то-чхэ(АЛ, 1) 'Ночь была темной и тихой. Как и раньше, не было слышно шума машин иголосов людей'. Во втором предложении этого отрывка, где член предложения катанлютан-мья 'шум машины и голоса людей' маркирован синтаксическим показателем ди,как и подлежащее первого предложения этого отрывка нин 'ночь', а сказуемымслужит глагол джа 'слышать', выражено пассивное значение.

Этоявление можно объяснить тем, что глаголы чувствования близки семантическиглаголам состояния и качества.

Взаключение можно сказать, что как в случае с подлежащим, выраженнымсуществительным, обозначающим одушевленный предмет, так и в случае сподлежащим, выраженным существительным, обозначающим неодушевленный предмет,пассивное значение в бирманском предложении выражается различнымилексико-синтаксическими способами, причем некоторые из них обнаруживаюттенденцию к формализации.

** *

Описанныездесь случаи, вероятно, не исчерпывают всех возможностей выражения пассивногозначения в бирманском языке. Представленный список конструкций с пассивнымзначением, по-видимому, не является полным. Однако не подлежит сомнению, чтоописанные случаи являются наиболее распространенными [9].

 

Примечания

1.Поскольку подлежащее бирманского предложения относится к числу маркируемыхчленов предложения, т. е. имеет свои синтаксические показатели, выделение егообычно не представляет особых трудностей.

2.Указанные комплексы очень широко распространены в бирманском языке, например:акхуэтама-га-ли, акхуэ каунг-джаунг, атуэтама-га-ли атуэ каунг-джаунг хо-джа-кон-и(ТМ, 69) 'Сторонники отделения проповедовали, что целесообразно отделение, асторонники единства — что целесообразно единство'. В данном предложениисложными членами являются два дополнения, выраженные комплексами: 1) акхуэкаунг-джаунг букв, 'отделение быть-хорошим-джаунг' и 2) атуэ каунг-джаунг букв,'единство быть-хорошим-джаунг'. Оба комплекса имеют следующую структуру:«существительное (именная часть) + глагол качества (глагольная часть) +субстантивирующий суффикс джаунг».

3.О. Есперсен, Философия грамматики, М., 1958, стр. 50.

4.Люй Шу-сян, Очерк грамматики китайского языка, часть 1, М., 1961, стр. 426.

5.О. Есперсен, Философия грамматики, стр. 39.

6.Дополнением основного объекта мы называем дополнение, маркируемоесинтаксическим показателем (гоу). Подробнее об этом см. Н. В. Омельянович,Структура простого глагольного предложения в бирманском языке, канд. дисс., М.,1964, сгр. 105.

7.Как известно, отглагольные существительные в бирманском языке могут бытьназваниями не только действия вообще, но и названием «конкретногодействия, соотносимого с определенным производителем.

Еслипроизводитель действия, которое названо отглагольным существительным, совпадаетс подлежащим предложения, то вся конструкция с отрицательной частицей ма приобретаетзначение энергичного и безусловного отрицания, например: ту-тхан-ли. а-кама-кхан (УХ, 40) 'К ней тоже [я] не имел никакого желания ехать' (букв. 'к нейприближения не выносил'); долей бауа-га ама-га-лэ сун-тха-та-нэ сэйни-би бэсхуэмьё-нэ-хма атуэ ма-кхан-та (ХМ, 171) 'Мое состояние было таким, что, когдастаршая сестра тоже покинула [нас], я очень огорчилась и не могла видеть ниодного родственника' (букв, '… ни с одним родственником встречи не выносила').

Еслиже производитель действия, названного отглагольным существительным, несовпадает с подлежащим предложения, то вся конструкция (вместе с отрицанием)приобретает каузативно-запретительное значение, например: очхое бхе-хма бэхмаатуа ма-кхан (УХ, 186) '[Администрация] не разрешала им удаляться от правления'(букв, '[администрация] от правления никуда их хождения не выносила').

8. К. Вa Sein, Everyday Burmese Idioms and Axioms, Rangoon, 1952.,стр. 1.

9.Об этом свидетельствует анализ материала (было обследовано 4000 предложенийбирманского языка) и опрос восьми информантов.

Условные сокращения

АЛ- Аун Лин, Уатху-то-мья (Короткие рассказы), Рангун, [б. г.].

ЗДК- Зо Джи, Ту мая (Его жена), — сб. „Кхийсан сапэ“ (»Современнаялитература"), Рангун, 1961.

ЗДТ- Зо Джи, Такин Ко До Хмайн тика (О такине Ко До Хмайне), Рангун, [б.г.].

МТ- Мин Ту Ун, Бодэуапоута (Шалун), — сб. «Кхийсан сапэ»(«Современная литература»), Рангун, 1961.

ТМ-Тейпан Маунг Уа, Уатху схаунгба-мья (Очерки и рассказы), Рангун, 1961.

ХМ-Кхин Нин Ю, Хмуэй, Рангун, [б.г.].

Ш- журн. «Шумауа», Рангун, 1958, № 132.

УТ- У Теин Пе Мьин, Нгуи, Сэйн хле хло-ин те чжо-чхин (Весло Нгуи Сэйн сломалосьпосредине реки), Рангун, [б. г.].

УХ- У Xла, Хлаунчхайн-дуин-хма хнгэ-нгэ-мья (Птички в клетке), Рангун, 1958.

Список литературы

Н.В. Омельянович. О ПАССИВЕ В СОВРЕМЕННОМ БИРМАНСКОМ ЯЗЫКЕ.

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии