Реферат: История и современность русского арго

Вступление

«Отличительнейшаячерта в наших нравах есть какое-то веселое лукавство ума, насмешливость иживописный способ выражаться», — писал А.С. Пушкин. Образность,характерная для арго, это образность преимущественно из сферы «юморависельников» [1], которая в последнее время привлекает к себе все болеепристальное внимание по ряду причин… (Бондалетов, 1966; Скворцов, 1980).

Аргопонимается, в данном случае, как разновидность русской речи, существующая набазе русского языка, обслуживающая различные коллективы асоциального, такназываемого преступного элемента: спекулянтов, воров, хулиганов (к преступникамв СССР относят и гомосексуалистов, этим и обусловлена оговорка так называемого)[2]. Рассмотрение в настоящее время русского арго как профессионального языкапреступников не отвечает социальной ситуации, хотя и противоречит социальнымзадачам соответствующих органов [3].

1. Лексикография

Арготическаялексика отсутствует в словарях русского языка, либо включается в них ссоответствующими пометами (речь идет о словарях, издаваемых в СССР для широкойчитательской аудитории). Об этом хотелось бы сказать несколько подробнее.

Крупнейшимизданием словарей арго является вышедшее в Нью-Йорке четырехтомное издание,подготовленное В. Козловским. Кроме этого собрания появилось еще несколькословарей во Франкфурте-на-Майне, Мюнхене и в Нью-Йорке (Собрание русскихворовских словарей… Козловского, 1983; Б. Бен-Яков, 1980; А. Скачинский,1982; Козловский, 1986). В Советском Союзе в 1978 и в 1987 гг. издавалисьсловари (помимо собранных в 4-х томах), предназначенные для служебногопользования. В отличие от зарубежных изданий они не содержат иллюстративногоматериала и представляют по существу списки слов и выражений, расположенных вболее или менее алфавитном порядке. В этих списках-словарях встречается большоеколичество опечаток и некорректных толкований значений (в ряде случаев значениеарготизма толкуется посредством арготизма без соответствующих примечаний).

Вместес тем они содержат значительный лексический корпус, отсутствующий в зарубежныхизданиях и отражающий новообразования последних лет. Думается, сейчас вполнереальным является издание большого словаря арго, учитывающего вековуюлексикографическую практику. О научной значимости такой работы говорить неприходится.

2. «Блатная музыка» ипросторечие

Отмечаемыйисследователями процесс активизации арготической лексики, расширения сферы ееупотребления привел к тому, что в современной русскоязычной художественнойлитературе они встречаются практически без каких-либо помет и примечаний(Астафьев, 1989). Это наглядно свидетельствует о широком проникновенииарготизмов в просторечие, которое пропитано «блатной музыкой», т.е.арготизмами. Центробежная политика «исправления» преступников и«преступников» приводила к тому, что «бывшие», т.е. имевшиесудимость («зэки», «тюремщики»), оказывались средигражданского населения под фиктивным наблюдением соответствующих органов.

Масштабыже «колонизации», ставшие известными после появления произведений А.Солженицына, В. Максимова, В. Шаламова и мн. других, проливают свет насоциальные причины активизации арготизмов: «Без этих блатных словечек неостался ни один человек мужского или женского пола, заключенный или вольный, — побывавший на Колыме...» (Шаламов, 1982, 221-222).

Расширениесферы употребления арготизмов связано и с тем, что стилистически они неотличаются от просторечных слов и выражений [4] с их своеобразнойэкспрессивностью. Разграничить арготизм и просторечное слово не всегдапредставляется возможным (Бен-Яков, 1980, 13).

Науровне отдельных единиц в качестве критериев разграничения просторечной иарготической лексики могут быть использованы семантический и валентностныйкритерии. Например: Что раскрыл амбразуру? Вафли по воздуху не летают!Высказывание содержит известные словоформы, и все же смысл высказывания неясенвследствие наличия у известных словоформ неизвестных значений. В данном случаеамбразура употребляется в значении «рот», вафля обозначает«мужской половой орган при оральном сношении». Неясность выраженияпредставляет отличительную особенность арготизмов, представляющих собойустойчивые сочетания. Валентностные характеристики словоформ, под которыми,вслед за А.Ф. Лосевым, понимается сочетаемость, т.е. способность«отдельного знака вступать в связь с другими знаками», как нельзяубедительнее подтверждает аксиому: «Языковая валентность всегда естьбесконечная стихийная интерпретативно-смысловая валентность» (Лосев, 1982,125, 134).

Ввышеприведенных примерах необычная, непривычная сочетаемость обычных, привычныхсловоформ маркирует арготизм в отличие от просторечного выражения: «Всялингвистическая „блатность“ сказывается не только в отдельных словах,которым присвоено своеобразное значение, но тоже в особенных, необыкновенныхсочетаниях слов с присвоенными им своеобразными ассоциациями» (Бодуэн деКуртенэ, 1908, XIX).

3. Социальные и лингвистические причинынепонятности жаргонизмов

Такаясочетаемость порождена спецификой коммуникативных интенций носителей арго, изкоторых наиболее существенным является, по-видимому, выражение негативногоотношения к не-блатным (как следствие бинарного деления окружающего мира на«своих» и «не-своих») и подчеркивание собственнойисключительности (последнее сближает арго и молодежный жаргон, сленг) [5].Производными этих интенций является экспрессивность, эмоциональность,создаваемые за счет разрушения старых и установления новых синтагматическихсвязей, что производит эффект окказиональности, образности и, одновременно,непонятности для не владеющих арго.

3.1. Локальная ассоциативность

Этанепонятность вызывается целым рядом причин. Среди них следует назвать различиябазовых знаний, различие пресуппозиций, которые вызывают нарушение процессакоммуникации и в литературном языке. Еще одной причиной, и по-видимому,наиболее существенной, является создание новых слов и их значенийпреимущественно семантическим (лексико-семантическим) способом со всеми егодостоинствами и недостатками. Возникающие таким способом новые слова и значениялегко утрачивают основанную на ассоциациях связь с мотивирующими словами, еслиэта связь не поддерживается социальными ситуациями. Ср. например названиясотрудников милиции: лягавый, мусор. Они представляют собой вторичныеноминации, базирующиеся на ассоциациях с животным, грязью, отбросами.Ассоциации подобного рода типичны при образовании бранных слов.

3.2. Вариативность и стандартизация

Непонятностив ряде случаев способствует и вариативность на фонетическом,словообразовательном и морфологическом уровнях. Ср.: башки / башли / башни,фикс(а), фарц(а), кодло(а), вафлер / вафлист, кореш / корефан, легавый /лягавый / люгавый и др. Что же касается синтаксиса, то его отличительной особенностьюявляется стремление к стандартизации. Ср.: «Если мы в нашей речи вкачестве элементарной, дальше неделимой синтаксическоф части предложения имеемпо большей части слово, то воровская речь такой единицей имеет в громадномбольшинстве случаев идиоматическое выражение (associations fixes) — готовыйштамп из нескольких слов...» (Лихачев, 1935, 83-84).

Стандартизация,употребление устойчивых сочетаний есть одна из предпосылок создания новыхзначений и слов лексико-семантическим способом. Один из компонентов такогосочетания сохраняет общепринятое, общеизвестное значение, а другой — арготическое, причем синтаксическая модель соответствует общеязыковой, точнее:выражения эти строятся по общеязыковым моделям. Ср.: посадить на иглу — посадить на пику / на кол; сделать розочку — сделать операцию; тянуть накого-либо — тянуть на себя одеяло [6].

«Игла»обозначает «медицинский шприц», а все сочетание в целом употребляетсяв значении «ввести кому-либо наркотик при помощи шприца».«Розочка» употребляется как в значении «полуразбитаябутылка», так и «рана, нанесенная такой бутылкой», а всесочетание в целом имеет значение «нанести рваную рану кускомбутылки». «Тянуть на кого-либо» имеет значение «предъявлятьпретензии кому-либо, обвинять кого-либо в чем-либо» и является, очевидно,профессиональным заимствованием.

3.3. Заимствования

Исследователямипостоянно подчеркивался значительный процент заимствований в арготическойлексике (Бодуэн де Куртенэ, 1908, XIII; Лихачев, 1935; Общее языкознание, 1970,489; Тимрот, 1983, 136-141), что, безусловно, также является одной из причиннепонятности для не владеющих арго [7]. Этот аспект арготической лексики напримере русского языка рассматривался в ряде работ (Язык и литература, 1931;Бондалетов, 1965; Тимрот, 1983). Думается, что высказывание «Условныеязыки и жаргоны охотно прибегают к иноязычным заимствованиям. Усвоениюиноязычных заимствований отчасти способствовал подвижный образ жизни некоторыхсоциальных групп — ремесленников, торговцев, уголовных элементов и др. Однакоглавная причина заключается в том, что иноязычное слово является хорошимспособом маскировки» (Общее языкознание, 1970, 489) меняют местами причинуи следствие и совершают ошибку, о которой предупреждал еще в 30-е годы Д.С.Лихачев (Лихачев, 1935, 51-52). Еще раньше о причинах заимствований писал И.А.Бодуэн де Куртенэ: «Благодаря разношерстному племенному составуРоссийского государства к русской „блатной музыке“ приобщаются тожевсякого рода „инородцы“ и „иноязычные“, и они, само собойразумеется, накладывают свою печать на этот своеобразный продукт языковоготворчества...» (Бодуэн де Куртенэ, XIII).

Вместес тем совершенно справедливо отмечается значительный процент заимствований издиалектов (Общее языкознание, 1970, 488), что также приводит к непонятностимногих выражений [8].

4. Специфика устойчивых сочетаний

4.1 Семантическая специфика

Приверженностьносителей арго устойчивым сочетаниям общеизвестна, употребительность их в речичрезвычайно высока. На примере этих типичных выражений хотелось бы проанализироватьсемантическую структуру слова и сопоставить его с отраженной в словарях.

Глаголбрать может выступать в составе устойчивых арготических сочетаний в следующихзначениях:

1.«Завладеть чем-либо, получать в свое обладание» — Брать банк (хату,кассу). Брать (с) росписью (письмом, прописью) «завладевать чем-либо припомощи режущих предметов». Брать на халяву «получать что-то безособых усилий», также: Брать на ширмачка. Брать на конверт «получатьв свое обладание, применив подлог».

2.«Добиваться чего-либо обманом» — Брать на пушку «обманывать,расставлять кому-либо сети». Брать на бздюху «добиваться цели,запугав чем-нибудь». Брать на бога «добиваться чего-либо, воздействуяна чувства». Брать на понт «добиваться цели при помощи лести,обмана».

3.«Задерживать, арестовывать» — Брать на кармане «задерживать споличным». Брать на пустую «задерживать без оснований.

4.»Добиваться успеха" — Брать на горло «добиваться успеха криком,орать на кого-нибудь». Брать на шарапа «нахально навязывать кому-либосвое мнение». Ваша берет «вы побеждаете». Брать на передок(передком) «добиваться успеха при помощи секса (о женщине»).

5.«Схватывать рукой, зубами» и т.д. — Брать за шкирку «хватать заворотник, шею». Брать на хомут «охватывать за шею сзади рукой».Брать за храпок «хватать рукой за горло».

6.«Сосать» — Брать вафлю на зуб (на клык) «сосать половой членмужчины».

7.«Принимать с какой-либо целью» — Брать на себя «принимать винуза преступление на себя».

8.«Ставить в безвыходное положение» — Брать за хобот (жопу, хомут).

9.«Забирать, уносить с собой» — Брать лишнего «забирать больше,чем следует, чем положено».

10.«Испытывать действие, влияние чего-либо» — Не берет «недействует, не влияет» (обычно в отрицательных конструкциях).

11.«Насиловать» — Брать лохматый сейф.

12.«Взимать» — Брать на ночь «взимать в качестве платы засекс».

13.«Наносить удар головой в лицо» — Брать на калган.

14.«Получать даром» — Брать (не) за фик собачий. Брать на фук.

15.«Производить действие в соответствии со значением существительного» — Брать на дело «брать на кражу (преступление)». Брать в долю«делиться добытым». Брать кабур «делать подкоп».

16.«Задумываться» — Брать в голову.

17.«Взяточничать» — Брать (на) лапу.

18.«Издеваться над кем-либо» — Брать (смехом, смехача) на характер«издеваться над потерпевшим, выражая ему псевдо-сочувствие».

19.«Оскорблять» — Брать на понял «оскорблять, считатьдураком».

20.«Выпивать» — Брать на грудь. Ср. нем.:sich einen zur Brust nehmen = etwas Alkoholisches trinken (Schonfeld, 1986).

Изэтого, конечно, далеко не полного обзора очевидно, что семантические структурыглаголов различаются (Словарь русского языка в четырех томах, 1985, т. 1, 113;Фразеологический словарь русского языка, 1986, 43-48). Некоторые из приведенныхпримеров нуждаются в пояснениях. Брать на сквозняк имеет два значения: 1.«скрываться при помощи проходной двери от преследователей» и 2.«обманывать (обворовывать), используя для этого проходной двор (проходнуюдверь)». Брать на конверт означает не только «получать в своеобладание, применив подлог», но и «обманывать жертву при помощиконверта» (свертка, состоящего из денег и листков бумаги).

Первыедва значения нуждаются в оговорке: глаголы в приведенных сочетаниях допускаютсинонимическую замену глаголами воровать и завладевать (чем-либо). Брать хатуозначает для преступника не «обворовывать квартиру», а«завладевать чем-либо, получать в свое обладание», тогда как дляне-преступника, говорящего на просторечии, актуально именно первое значение, тоесть «обворовывать квартиру» (хата в значении квартира отмечается какразговорное: Koester, Rom, 1985, 424).

Вместес тем с уверенностью можно утверждать, что рассмотренные примеры не принадлежатусловному тайному языку: большинство отмеченных значений фиксируется словарями[9]. Различия наблюдаются в существовании отдельных значений, присущих, с однойстороны, арготическим выражениям, а с другой — в узости спектра выражаемыхзначений, в сравнении с литературным потреблением.

4.2. Употребительность различныхструктурных типов

Средивышеприведенных сочетаний есть как свободные, так и связанные, разграничитькоторые не всегда легко, ср.: брать в долю, брать на дело и брать на хомут,брать на конверт, брать на грудь, брать на бога и т.д. Идиоматичность таких выраженийразлична, но укладывается в традиционное деление фразеологических единиц,предложенное Ш. Балли и В. Виноградовым (Балли, 1961, 87; Виноградов, 1972,23).

Существуютфразеологические сращения: на бздюм (бздюмару) «вдвоем», переть буром«проявлять безрассудную агрессивность», голый вассер«бесполезно, не имеет смысла», бросать палку «совершать половойакт» и т.д., фразеологические единства: посадить на парашу «унизить,оскорбить», катить бочку на кого-либо «спорить с болееавторитетным», дать петуха (петушка, пять) «протянуть руку длярукопожатия», бадягу разводить «вести бесполезный разговор» ит.д., фразеологические сочетания: поднимать хай «шуметь», дать порогам «сбить спесь с кого-либо» и др.

Некоторыеустойчивые выражения, по нашим наблюдениям, действуют больше «на эмоции,чем на интеллект» (Лихачев, 1935, 67) носителей литературного языка, но неарго. Не только сниженность и вульгаризм, но и образность арготизмовпредставляет собой в ряде случаев особенность восприятия носителей литературногоязыка, ср.: брать на хомут, забить косуху «закурить самокрутку санашой», брать на калган, брать в рот, атас цинковать «предупреждатьоб опасности» и др. Вполне возможно, что эти выражения были образнымиполвека назад и для носителей арго. Вместе с тем значительное число бытующихсейчас выражений обладают двойной образностью: двинуть лапшу на уши (ср. вешатьлапшу на уши), посадить на парашу, пасть порвать, заделать козу «поставитьв затруднительное положение», откинуть копыта «сдохнуть» [10].

Наибольшуюпо объему группу в имеющемся материале (около 400 устойчивых выражений)образуют двухкомпонентные сочетания, в которых опорными словами выступаютглаголы, ср.: забивать баки «морочить голову», нарезать винта«совершить побег», откинуть копыта, разводить бадягу, цинковать атаси т.п. Значительно менее употребительными являются а) именные сочетания: голыйвассер, гнилой заход «нужный тон в разговоре», финт ушами«неожиданный поворот дела», глухой закс «сокрытиепреступления»; б) предложно-именные: на цырлах «услужливо, нацыпочках», в натуре " в самом деле, действительно", в дупель«в крайней степени», на газах / под кайфом «под хмельком»,с понтом «важно, чванливо»; в) наречные: глухо как в танке«бесполезно, нет смысла».

«Оченьраспространены и во французской и в английской воровской речи образования сповторением какого-либо элемента, которые Н.Я. Марр считает „древнейшими взвуковой истории человечества образованиями… В русской воровской речи мыимеем, правда немногочисленные, следующие примеры: “чик-бяк»«босиком», «просто так» и др.; «фи-фу»«компания поджигателей», «гоп-стоп» «грабеж прохожихна улице», «ца-ца» «деньги», и некоторые др. (Лихачев,1935, 83). Круг таких образований представляется сейчас более широким. Ср.:тити-мити «деньги», тыры-пыры «туда-сюда»,«так-сяк», тип-топ " все в порядке, о кэй", чики-брики /чик-брык «разом, быстро», жим-жим «трусить, бояться»,аля-улю «айда», ни бум-бум «ничего не понимаю», му-му ввыражении му-му тянуть «канителиться, возиться с чем-нибудь», ля-ля«болтовня, пустые разговоры», хо-хо не хо-хо? / ху-ху не хо-хо?эвфемистическое выражение в значении «не много ли ты хочешь?»,тики-так «легко, запросто», чу-ча в выражении чу-чу отчубучить«выкинуть штучку, удивить», вась-вась «запанибрата» и др.Неоторые повторы фиксируются словарями разговорного языка, а в словаряхлитературного языка снабжены пометой прост.

Краткийобзор устойчивых сочетаний подтверждает правоту ученого: «Надо в корнепересмотреть все наши „коллективные представления“ о воровской речи,выйти из той традиции, которая сложилась в литературе об арго. Воровской языкспособен дать лингвистике ряд интересных фактов» (Лихачев, 1935, 92). Врамках статьи многое остается вне поля зрения, хотелось сообщить лишь онекоторых наблюдениях над семантикой арготизмов и особенностях устойчивыхвыражений, поскольку именно в лексико-семантической и синтаксической сферахзаключается, на наш взгляд, своеобразие арго.

Взаключение несколько слов об исторических изменениях словарного состава.Сопоставляя словарный материал начала века, собранный В.Ф. Трахтенбергом, ссовременным, обнаруживаем, что большинство зафиксированных вокабул сохранилиотмеченное автором значение и звучание (насколько, естественно, можно судить озвучании по графическому облику вокабулу). Ср.: бабки «деньги»,барыга «скупищик краденого», баланда «похлебка», буфера«женские груди», домушник «квартирный вор» и т.д. и т.п.Это подтверждает высказывание, что "… основной фонд воровской речи остаетсянеизменным в течение веков" (Лихачев, 1935, 86). Постоянством отличаются итематические группы лексики, хотя внутри групп некоторые изменения происходят.Так, активно пополняется группа лексики, характеризующая прогрессирующуюнаркоманию, с одной стороны, с другой — архаизовалась лексика, связангная с конокрадством,официальной проституцией. Некоторые архаизмы сохраняются в «блатныхпеснях», которые, по образному выражению, сохраняют нам дыхание времени.

Отдельныелексемы, сохраняя звуковой облик словоформ, претерпевают семантическиеизменения, а именно: а) расширение и б) сужение значения, ср. соответственно:а) хруст «серебряный рубль», фраер «жертва — не-вор»; б)гомырка «спирт, спиртное» — «нитролак, употребляемый в качествеспиртного», фикс «золото, изделие из него» — «зубнаякоронка». Некоторые современные слова выступают омонимами по отношению кзафиксированным словоформам начала века, ср. кобёл (1) «крестьянин,мужик»; кобёл (2) «активная лесбиянка»; крупа (1)«солдаты»; крупа (2) «махорка»; пушка (1) «мошенничество»;пушка (2) «пистолет» и т.д. (под цифрой 1 указаны примеры В.Ф.Трахтенберга, под цифрой 2 — современные).

Некоторыеслова претерпели изменения фонетико-фонетического характера. Например,зафиксированное В.Ф. Трахтенбергом «цирлих» сейчас произносится[цырлы] (более того, оно превратилось в существительное, употребляемое во мн.ч. со значением «носки, пальцы ног»); «брушлаты» — «браслеты», «наручники»; «буснуть» — «бухнуть» «выпить спиртного»; «шавать» — «хавать»- «хамать» и «шамать» «есть» и некоторые другие.Однако большинство слов, зафиксированных словарем начала века, сохранилизвучание, значение и форму. Объясняется это, очевидно, преимущественным ихупотреблением в устойчивых сочетаниях, которое поддерживается силой традиции.

Сноски

1."… мы не должны забывать, что в переживаемое нами время нам необходимоупражняться и совершенствоваться именно в «виселичном юморе». А тобез этой поддержки нам просто пришлось бы отчаяться и… повеситься", — писал И.А. Бодуэн де Куртенэ в предисловии к словарю В.Ф. Трахтенберга «Блатнаямузыка», изданному в Санкт-Петербурге в апреле 1908 года в типографии А.Розена. Орфография и пунктуация цитат современны. Впрочем, как и сама идея.

2.Дефиниций арго существует немало. См. указ. раб. Бодуэна де Куртенэ, стр. XII,а также Ларин, 1928, т. 1, В. Тимрота, Лихачев, 1935, т. 3-4.

3.«Одним из способов общения преступников является их разговорный жаргон…Возникнув как основной способ общения между „своими“, разговорныйжаргон преступников, в конечном счете, представляет из себя пеструю смесьразличных слов и выражений, значение которых понять обычному человекуфактически невозможно»… (из предисловия к словарю, предназначенному дляслужебного пользования).

4.О.А. Лаптева определяет просторечие так: «Скорее всего это остаткидиалекта в речи городских жителей (реже — следы жаргона), причем остатки, невошедшие в состав устно-разговорной разновидности и потому не носящиелокально-облигаторного характера» (Лаптева, 1976, 80).

5.В этом и заключается «дух» арго, который необходимо учитыватьисследователям, чтобы не поддаться искушению оценивать арготические слова ивыражения односторонне. Уместно вспомнить слова В. Гумбольдта, сказанные им обосвоении иностранного языка: «Освоение иностранного языка можно было быуподобить завоеванию новой позиции в прежнем видении мира; до известной степенифактически так дело и обстоит, поскольку каждый язык содержит всю структурупонятий и весь способ представлений определенной части человечества». — Оразличии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитиечеловечества (Гумбольд, 1984, 80).

6.В. Тимрот приводит в качестве иллюстрации значения «обвинять кого-либо вчем-либо, делать упрек кому-либо» неверное сочетание тянуть кого-либо,имеющее иное значение, которое можно было бы определить как «подвергнуть кого-либополовому акту» (Тимрот, 161).

7.Здесь следует сделать примечание: степень адекватности восприятия той или инойинформации носителями арго различна, что свидетельствует об относительностипонятия «владения». Говорящие на арго сами не всегда понимают смыслвыражений, особенно устойчивых. Ср., напр., далее об изменении слова«цирлих».

8.Ср., например: базлать «кричать, орать»; баланда «род ботвиньи,холодец из заквашенного на муке отвара свекольной и иной ботвы сокрошкой»; бебехи «кишки, внетренности»; бобичка «рубашка,сорочка»; бубон «фурункул, нарыв»; буркалы «глазанавыкате»; воровань «веревка»; гоманец «кошелек»;грабки «руки»; зырить «глядеть, смотреть»; а также дрючить,дыбать, локшить, лытки, лыбиться, маклак, мантулить, отпулить, халява, шкворитьи т.д. и т.п., отмеченные у В.И. Даля (Даль, 1956, тт. I-IV).

9.См. указ. словари.

10.Образностью обладают и матерные выражения (Флегон, 1973; В. Тимрот, 1983;Скачинский, 1982), активно употребляющиеся носителями арго, но, к сожалению, нетолько ими.

Список литературы

АСТАФЬЕВВ. Людочка. В: Новый мир, № 9, 1989.

БАЛЛИШ. Французская стилистика. М., 1991.

БЕН-ЯКОВБ. Словарь арго ГУЛага. Франкфурт-на-Майне, 1980.

БОДУЭНде КУРТЕНЕ И.А. Предисловие. В: В.Ф. Трахтенберг. Блатная музыка. СПб., 1908.

БОНДАЛЕТОВВ.Д. В сб. Вопросы теории и методики изучения русского языка. Саратов, 1965.

ВИНОГРАДОВВ. Русский язык. М., 1972.

ГУМБОЛЬДТВ. Избранные труды по языкознанию. М., 1084.

КОЗЛОВСКИЙВ. Арго русской гомосексуальной культуры. Нью-Йорк, 1986.

КОЗЛОВСКИЙВ. Собрание русских воровских словарей в четырех томах. Нью-Йорк, 1983.

ЛАПТЕВАО.А. Русский разговорный синтаксис. М., 1976.

ЛАРИНБ.А. К лингвистической характеристике города. — Известия ЛГПИ им. Герцена,1928, т. 1.

ЛИХАЧЕВД.С. Черты первобытного примитивизма воровской речи. — Язык и мышление. М. — Л., 1935, т. 3-4.

ЛОСЕВА.Ф. Знак. символ. Миф. М., МГУ, 1982.

Общееязыкознание. Формы существования, функции, история языка. М., Наука, 1970.

СКАЧИНСКИЙА. Словарь блатного жаргона в СССР. Нью-Йорк, 1082.

СКВОРЦОВЛ.И. Теоретические основа культуры речи. М., Наука, 1980.

Словарьрусского языка в четырех томах. Под. ред. А.П. Евгеньевой. М., Русский язык,1985, т. 1.

Толковыйсловарь живого великорусского языка В. Даля. М., 1956, тт. 1-4.

ФЛЕГОНА. За пределами русских словарей. Лондон, 1973.

Фразеологическийсловарь русского языка. Под. ред. А.И. Молоткова. М., Русский язык, 1986.

ШАЛАМОВВ. Колымские рассказы. Париж, 1082.

Языки литература. Л.,1931, т. VII.

KOESTER S., ROM E. Worterbuch der modernen russischenUmgangssprache. Russisch-deutsch. Munchen, 1985.

SCHONFELD E. Abgefahren — eingelaufen — eingefahren. EinWorterbuch der Jugend- und Knastsprachen. Straelen, 1986.

TIMROTH W. Russische und sowjetische soziolinguistik undtabuisierte Varietaten des Russischen. In: Slavistische Beitrage. Munchen,1983, Bd. 16.

В. Быков. ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ РУССКОГО АРГО.

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии