Реферат: Контрольная работа по функциональной стилистике

СПИ МГУП

Контрольная работа

по функциональной стилистике

студенкти ф-та ИДЭиКТ

группы Р-5

Констанстиновой О. С.

 

Санкт-Петербург

2000

Использование терминологической лексики

в научной литературе

Наука – особая сферачеловеческой деятельности, «функцией которой является выработка и теоретическаясистематизация объективных знаний о действительности».

Научный стиль обслуживаетнаучную сферу общения, главным в которой является логичное, точное, однозначноевыражение мысли.

Наорганизацию речевых средств влияет характер научного мышления, которыйпредполагает, что наука оперирует понятиями, а процесс научного мышлениявоплощается в умозаключениях и рассуждениях. Поскольку цель науки – вскрыватьзакономерности действительности, то характер мышления здесь отвлеченный,абстрагированный. Понятийность и логичность мышления влекут за собойспецифические черты научного стиля – отвлеченно-обобщенность и логичность(структурно-выраженную) изложения.

Отсюда частные стилевыеприметы научного текста: смысловая точность(однозначность),объективность, строгость, скрытая эмоциональность. При этом научная речь нелишена образности, но в отличие от художественной речи словесные образы здесьпомогают выражению понятийной мысли.

Научная литература потематическому признаку разнообразна – научно-гуманитарная, научно-техническая,естественнонаучная. Однако с точки зрения функционирования языка в этихразновидностях различие ощущается на терминологическом уровне. Общие стилевыеприметы оказываются схожими. Научный стиль предполагает официальнуюобстановку общения, установку на косвенно-контактное общение; преобладаниеписьменной формы общения. Эти условия влекут за собой предварительную продуманность,подготовленность речи и тщательность ее оформления.

Научные тексты рассчитаны налогическое, а не эмоционально-чувственное восприятие, поэтому эмоциональное вязыке не выявляется открыто, научный стиль «тяготеет к речевым средствам,лишенным эмоциональной нагрузки». Использование эмоциональных элементоввозможно для создания глубокой убедительности, резко контрастирующей с общимбесстрастным тоном научного изложения.

Современный научный стильстремится к стандартизации средств выражения.

Научная речь – речь терминированная,она перемежается с формулами, богата символами; все это создает особый обликнаучного текста. Функция образа в научном тексте – наглядно-конкретизирующая,это средство разъяснения научных понятий. Степень эмоционального в языке наукиопределяется областью знания, к которой относится текст. Естественно, чтотексты гуманитарного толка более эмоциональны, чем тексты техническогонаправления, где вообще практически отсутствуют эмоциональные элементы.

Цель экспрессии в науке вдоказательности (интеллектуальная экспрессивность). Это достигаетсяусилительными и ограничительными частицами, вводно-модальными словами,актуализирующими ход рассуждений.

Научная публикация можетбыть предназначена для специалистов и для широкого круга читателей. Поэтомувыделяется собственно научный стиль изложения и научно-популярный. Жанровоеразнообразие научной литературы также влияет на формирование стилевых черт, Этомонографии, статьи, научные отчеты, описания рекламируемого промышленногообъекта, патентные описания, рефераты, аннотации и т. д. Научный стиль используетсяи в устной форме – в докладах, сообщениях, выступлениях, вопросах, лекциях ит.д.

Объединяющим моментом длянаучных текстов являются следующие признаки: строгая нормированность речевыхсредств, терминированность; однозначное употребление слов; книжный характерлексики и синтаксических конструкций; использование развернутых предложений счетко выраженными синтаксическими связями; обилие причастных и деепричастныхоборотов, цепочек атрибутивно-именных сочетаний; безличность, монологичностьи т.д.

Лексика научного стилясостоит из трех пластов:

·    Общеупотребительная (нейтральная)

·    Общенаучная

·    Специальная (терминологическая)

Научныепроизведения требуют логичности в изложении. Поэтому здесь преобладаютинтеллектуальные элементы языка: научная и техническая терминология(осуществляется передача научных понятий) и абстрактная лексика (слова,обозначающие абстрактные понятия). Названия конкретных предметов, людей даютсяпо признаку, действиям, специальности или должности.

В связи споявлением «гибридных» наук (биофизика, геохимия и др.) становится труднымвыделение общенаучной, общетехнической, отраслевой и узкоспециальнойтерминологии. В целом же терминологической лексике свойственны общие черты: абстрагированный,логико-понятийный характер, системность, однозначность, неметаморфичность.

Терминыдолжны точно выражать специальные понятия. Каждая отрасль науки оперируетопределенными понятиями и терминами. Эти слова составляют терминологическуюсистему данной отрасли науки или техники. «…Термины в области лексики и формулав области синтаксиса являются теми идеальными типами языкового выражения, ккоторым неизбежно стремится научный язык».

Терминымогут быть общеупотребительными (общенаучная терминология) и узкоспециальными(термины данной области знания).

Общеупотребительныетермины, часто детерминологизируются.

Элементытерминосистем могут включаться в разные системы, обслуживающие разные отраслизнания, например: морфология – в языкознании и в ботанике. Однако в пределаходной терминосистемы термин доложен быть однозначен, моносемичен, одноготерминологического поля. Недопустимы многозначные термины, обозначающиевеличины, расчетные понятия.

Современныетерминологические системы не всегда совершенны, допускают многозначность, чтонарушает требование, предъявляемое к «идеальному» термину: одно значение должнобыть закреплено только за одним термином.

Полисемичными являются такие термины, как нагревание, давление,прозрачность, звукопроводность, теплоемкость, морозостойкость и др. Термин«прозрачность», например, в одном случае обозначает свойство, в другом –величину, характеризующее свойство.

Многозначнымииногда оказываются терминоэлементы (слова или части слов, входящие в составсложных терминов и терминов-словосочетаний, но имеющие самостоятельноезначение). Так, в термин «живая сила» терминоэлемент сила употребляется взначении энергии, а в термине лошадиная сила – в значении мощности.

По степениточности термины можно разделить на правильно ориентирующие, нейтральные инеправильно (или ложно) ориентирующие. «Правильно ориентирующими» являютсятермины, внутренняя форма которых не противоречит реальному значению иориентирует (указывает) на существенный признак именуемого данным терминомобъекта (например, прошедшее время, вопросительное предложение,электродвигатель и т. п.).

Кнейтральным относят термины, буквальное значение которых не распознается или всостав которых входят признаки, не раскрывающие содержания понятия, связанныене с самим понятием, а с обстоятельствами его появления.

Неправильноориентирующими считаются термины с терминоэлементами, не соответствующимиреальному значению термина. Например, в географии под термином «восстановленныйрастительный покров» понимается покров, «мысленно восстановленный, а вдействительности не существующий». Термин ложно ориентирует, так как«восстановленные» леса могут быть понятны как реально существующие.

Терминологическиесистемы, как правило, не имеют синонимов: термин соотносится с одним научнымпонятием, имеет одну дефиницию. Однако распространено такое явление, как дублетность.Чаще всего источником дублетных терминов является параллельное употребление собственногои заимствованного слова-термина.

Термин – слово,словосочетание, обозначающее понятие специальной области знаний, обладающийследующими признаками:

-     любой термин входит втерминологическую систему;

-     - наличие дефиниции, т. е.краткого логического определения понятия, в котором отражаются отличительные,наиболее существенные признаки данного объектах;

-     термину свойственна однозначность,моносемичность.

-     отсутствиеэмоционально-экспрессивных значений;

-     термин должен обладатьопределенными систематизирующими свойствами (единообразие словообразующихмоделей);

-     термин не должен иметь синонимов;

-     термин должен быть семантическипрозрачен, быть кратким, удобным для произношения и запоминания;

-     термин не должен быть перегруженмало употребительными словами иноязычного происхождения.

Вкачестве примера можно привести анализ монографии «Теория функциональнойграмматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность». – СПб.:Наука, 1996.

Принадлежность данноготекста к научному стилю изложения определяет прежде всего построение самоготекста, например, характеризуя пространственные отношения авторы книгипредлагают следующую рубрикацию:

-     предлоги;

-     глаголы;

-     падежные окончания;

-     наречия;

-     и др.,

С помощью такой разбивки наразделы достигается доказательность положений, выдвинутых авторами, достигаетсясистематичное и последовательное изложение материала.

Разделы имеют свою рубрикацию(разделены на подразделы). Например, раздел «Глаголы», в свою очередь, делитсяна: 1) экзистенциальные глаголы, указывающие в самой общей форме наместонахождение объекта где-либо, на его наличие где-либо;

2) позиционные глаголы,уточняющие позицию предмета в отношении одного из трех измерений; 3)специфические экзистенциальные глаголы, выражающие способ существования,свойственный тому или иному объекту; 4) экспрессивные позиционные глаголы,которые выразительно представляют положение предметов в какой-либо среде; 5)эллипсис.

Все подразделы снабженыпримерами, необходимыми для иллюстрирования научного текста.

Данный текст характеризуетсябольшим количеством сложных конструкций, свойственных научному стилю изложения,обилие причастных, деепричастных оборотов, например:

«Локативность трактуется намикак семантическая категория, представляющая собой языковую интерпретациюмыслительной категории пространства, и вместе с тем, какфункционально-семантическое поле (ФСП), которое охватывает разноуровневыесредства данного языка, взаимодействующие при выражении пространственныхотношений».

Из приведенного отрывка видно,что речь монографии высоко терминированная, и мы видим, каким образом авторывводят термины в текст, например, «Локативность». При этом, для удобства,авторы часто используют аббревиатуры для обозначения термина, например, «ФСП».

Данная терминированная речьперемежается формулами, богата символами, что создает особый облик научноготекста:

«Пространственные отношенияможно обозначить формулой А+r+L,

где A представляетсобой локализуемый объект; L – локализатор, т. е объект, по отношению к которомулокализуется A; r –пространственное отношение, связывающееобъекты A и L”.

Текст также поясняется схемами(Схема «Ситуация локализации») и таблицами (Табл. «Общие пространственныеотношения»), что также указывает на принадлежность текста к научному стилю.

В данном тексте представленывсе три пласта лексики научного стиля: 1) общеупотребительная (нейтральная),общенаучная, 3) специальная (терминологическая). Например:

«Каждый из шести типовпредикатов (терм.) может быть по-разному представлен в разных языках.Так, если в русском языке местонахождение и перемещение различается весьмачетко в формах наречий (терм.), предлогов (терм.) и падежей (терм.),то во французском языке ‘где?’ и ‘куда?’ не имеет четких различий и только самаглагольная семантика (терм.) дифференцирует (общенауч.) эти двазначения». *

Данные термины выражаютспециальные понятия и характеризуют такую область знаний, как лингвистика, и,таким образом, являют собой определенную терминологическую систему. Ониоднозначны, моносемичны, имеют одну дефиницию одного терминологического поля.

Термины могут бытьобщеупотребительными (общенаучная терминология) и узкоспециальными (терминыданной области знаний), например:

«С точки зрения локализуемогосубъекта (общенауч.) (А) в процессе локализации (общенауч.) различаютсянезависимое и зависимое движение и местонахождение».

В приведенном отрывке слова спометами в скобках относятся к общенаучной терминологии. Термин «локализация»является элементом разных терминосистем, обслуживающий разные отрасли знания(медицина, лингвистика и др.)

«Глаголы первого типа называютлативными (узкоспец.) (или транслокальными (узкоспец.) в терминологии Теньера),глаголы же второго типа – эссивными (узкоспец.) или интралокальными(узкоспец.)».

По степени точности в данномтексте представлены в основном правильно ориентирующие термины и нейтральныетермины, например:

«В древнерусском языкесуществовал местный падеж (правильно ориентирующий термин). Всовременном языке автономную функцию можно усматривать лишь у флексии (нейтральныйтермин) творительного падежа…»

В тексте присутствует  такоеявление, как дублетность терминов, например, одновременное употребление слов«приставка» и «префикс», «инфинитив» и «неопределенная форма» и др.

В целом текст носитабстрагированный характер изложения, характеризуется бессубъектностьюповествования, обилием безличных глаголов, часто сочетающихся сбезлично-предикативными и модальными словами. Например: «Следуетразличатьчетыре группы наречий места…» Отмечается также обилиев тексте вводных конструкций, отглагольных существительных, что также указываетна принадлежность данного текста к научному стилю. На это также указывают и:

-     письменнаяформа общения;

-     предварительнаяпродуманность и подготовленность речи (тщательность ее оформления, рубрикация);

-     строгаянормированность речевых средств;

-     терминированность;

-     однозначноеупотребление слов в предметно-логических значениях;

-     книжныйхарактер лексики и синтаксических конструкций;

-     использованиеразвернутых предложений с четко выраженными синтаксическими связями;

-     обилиепричастных и деепричастных оборотов;

-     безличность,монологичность и т. п.

Литература:

1.Валгина Н. С. Функциональнаястилистика русского языка: Учеб. пособ. – М.: МПИ, 1989.

2.Герд А. С. Основы научно-техническойлексикографии. Л., 1986.

3.Реформатский А. А. термин как членлексической системы языка, в кн.: Проблемы структурной лингвистики. М., 1968.

4.Русский язык. Энциклопедия / Гл.ред. Ю. Н. Караулов – 2-е изд., М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа,1997.

5.Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология. Вопросы теории. М., 1989.

6.Шайкевич А. Я. Проблемытерминологической лексикографии, в кн.: перевод научно-технической литературы.М.: 1983.

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии