Реферат: Ответы на экзаменационные вопросы по русскому языку

Ответы к экзамену по курсу “Русский язык: речеваякультура”(FinalVersion).

1.Понятие литературного языка. Территориальная исоциальная дифференциация языка и литературный язык. Нормативность икодифицированность как условия существования литературного языка. Ихисторическая изменчивость.

Литературный язык – общий язык письменности того или иного народа, аиногда и нескольких народов; язык официальных и деловых документов, школьногообучения, письменно бытового общения, науки, публицистики, художественнойлитературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме(письменной и иногда устной). Язык является литературным только когда он имеетписьменность.

Условия существованиялитературного языка:

Наличие письменности. Нормированность – это относительно устойчивый способ выражения, отражающий исторические закономерности развития языка, основанный на языковой системе, закреплённый в лучших образцах литературы и предпочитаемый образованной частью общества. Литературный язык допускает явление вариантности нормы (правда в разные эпохи развития литературного языка амплитуда колебания вариантов бывает разной). Кодифицированность – это наличие грамматик, словарей и других книг, предписывающих правила использования языков. То есть закрепленность в научной литературе. Стилистическое многообразие. Стиль – функциональное разнообразие литературного языка. Языковые средства делятся на стилистические, нейтральные и межстилистические.

Понятия смежные литературному языку:

Койне – функциональный тип языка, используемый в качествеосновного средства общения в условиях регулярных социальных контактов (главнымобразом устных), обеспечивающий коммуникативную связь жителей определённогорегиона.

Лингва Франка – особый деловой язык, обслуживающий экономику, бизнес ит.д. Возник в средние века. Это межэтнический язык. Базируется на упрощеннойграмматике и межъязыковой лексике.

Пиджин – это структурный тип языков не имеющий коллективно-исконныхносителей.

Литературный язык итерриториальные диалекты и их историческая изменчивость.

Современный русский язык имеетболее чем тысячелетнею историю.

I.Язык Киевской Руси. Русский литературный язык возникаетболее 1000 лет назад на основе южнославянского (македонского) диалекта, позднееобщеславянского языка.

1.   10-13 века собственно древнерусский — Киевский язык (Остромирово Евангелие 1056-1057года, “Слово о полку Игоревом” 12век).

2.   Язык феодальной раздробленностидревнего Русского государства 14-15 века. Киев как центр Руси был уничтожен.Образец, на который равняются Киевский русский язык.

II.Московский период русского литературного языка 15-16 века.

III.Язык Петровской эпохи – ломка норм, изменение кодификации,вариантность, прилив иностранных слов.

2.Происхождение русского литературного языка (квопросу об этнопсихологических основах происхождения русского литературногоязыка).

Началославянской письменности 9 век Кирилл и Мефодий. В это время в Европепротивопоставление 2 держав: восточная – Византия – греческий язык (так жевходят славяне) и западная – Римская империя – латинский язык.

Глаголица– первая азбука, Кириллица – вторая азбука.

1.   Старославянский– язык богослужения (церковнославянский).

2.   Восточнославянскийязык.

3.   Язык Кириллаи Мефодия – иностранный язык.

10 векпозднее общее славянское единство, структурное образование.

ТипыРусского литературного языка.

1.   Книжно-славянский.

2.   Народно-литературный(сфера народная, религиозная, деловая, светская).

3.   Фольклор.

3.Основные этапы развития русского литературногоязыка. Конкуренция “старого” и “нового” в современной русской языковой норме.“Старое” и “новое” в современных русских словарях.

К 16-17 векамкнижно-славянский тип выкристаллизовывает церковно-славянский язык, происходитраздвоение языка.

Билингвизм – двуязычие (диглосия), сосуществование врамках социума (государства) двух функционально равноправных языков.

Диглосия – это состояние, два языка в общественаходятся в отношении функционального баланса. Диглосия делится на гетерогеннуюи гомогенную.

Гетерогенная диглосия – это сосуществование в обществе двух различных,независимых языков.

Гомогенная диглосия – это сосуществование в обществеблизких по происхождению языков.

Три варианта русскогоязыка:

Московский Южный язык (Киев) Западный русский (Белорусский). Единый язык имеет свой территориальные условия.

Конкуренция “старого”и “нового”.

Рассуждение о старом и новом слоге в русском языке. Шишков критикует карамзинистов за их неуёмное стремление сблизить живой язык и письменный. Считал, что это приведет к выхолащиванию языка. Шишков призывает вводить иностранные слова только по необходимости. Шишков критиковал карамзинистов за наводнение русского языка кальками. Язык существует столько же, сколько существует человек.

 

4.Понятие“современный русский литературный язык”. Проблематика вопроса.

Пушкинявляется родоначальником современного русского литературного языка (конец 1820год и конец 20 века).Существует полемика: что Пушкин не основоположник современногорусского литературного языка, а лишь создателем современного русскогохудожественного языка, а основоположником является Карамзин.

Пушкин родоначальник современного русского литературногоязыка, но при учёте следующих факторов:

Завершил длительную эволюцию современного русского литературного языка, обобщив в своем языковом творчестве и в своей языковой личности в первую очередь такие феномены как: Ломоносов, Карамзин, Жуковский, Крылов. Дал наиболее совершенные образцы русской языковой литературной нормы, которые в значительной степени живут и сейчас (поэтому мы можем видеть примеры в словарях). Демократизация русского литературного языка (используются перспективные ресурсы, Пушкин – соразмерность и сообразность). В произведениях Пушкина наследуется историческая диалектика русского литературного языка. В Пушкинском языке проявляется противопоставления нормы и антинормы (характеристика персонажа).

Эволюция языкаПушкина:

Славянизмы и просторечия – это нарушение Ломоносовских принципов (теория 3-х штилей). Пример: Руслан и Людмила. Пушкин эволюционирует – новое, использование средств русского литературного языка – к концу 20-х годов существует в двух формах, которые не представлены в жестоких формах:

А)Разговорная форма (устные).

Б)Книжная (письменная) форма.

В языке Пушкина выделяется 3 стихии:

Европеизмы. Церковнославянизмы. Собственно русизмы.

На прошедшие 2 века от Пушкина современный язык изменился,но незначительно, язык нам понятен. В 20 веке в современном русском языке появляютсяновые слова и выражения, которые необходимы для объяснения новых реалий. ЯзыкПушкина достаточно чистый и мы должны сохранить его для предотвращениядеградации русского современного языка.

5.Оновные этапыкодификации русской языковой нормы. Типология норм.

Динамическая теория норм и типология норм,предполагает наличие в ней изменяемости и вариантности.

Норма – специально отработанные (реже интуитивно)принятые в данном языковом коллективе, поддерживаемые и предписанные в качествеобразцовых способов устного и письменного языка.

Типология норм:

Словоупотребление: Зачетка – матрикула (19 век). Нормы ударения: творог – творог. Нормы произношения: Што? Что?.

Русская орфоэпия – представляет собой московскийвариант, конкурирует с петербургским произношением. Московская нормасформировалась в 19 веке на основе лексике МХАТа. Петербужская норма никогда непризнавалась как образец, хотя и существует с московской нормой.

      4.Грамматические слова – варианты падежей (с рельсов — рельс).

      5.Синтактические нормы (Пушкину — Пушкина).

      6.Стилистические нормы (крестьянин торжествуя)

6.Старославянский язык и его роль в формированиисовременной русской языковой нормы (словоупотребление, ударение, произношение,грамматика, сочетание слов).

В древние времена на Руси использовалось 2 языка:

Старославянский язык (в основном в письменной речи). Древнерусский язык (в основном в устной речи).

Письменный старославянский язык испытывал сильное влияниерусского, так как даже самый образованный автор не мог обойтись теми языковымисредствами, полученными вместе с Библией. В результате сложился особый русскийвариант старославянского – церковнославянский. Но и древнерусский язык вомногом изменялся под воздействием старославянского, заимствовал из него слова,грамматические конструкции.

Поэтому на вопрос о происхождении современного русскогоязыка нельзя ответить однозначно. Но следует отметить, что в нашем современномлитературном языке что-то идет от русских, а что-то от старославянских истоков.В современном русском языке есть множество слов и выражений, генетическивосходящих к старославянскому языку, — так называемых славянизмов. Эти словаобладают определёнными фонетическими и структурными признаками:

        Cтарославянский вариант                              Русское соответствие

        Неполногласныесочетания                              Полногласные сочетания

        -ра-, -ла-, -ре-,-ле-                                             -оро-, -оло-, (-еле-), -ере-,-ело-

       (преграда, глас, брег, шлем)                      (перегородка, голос, берег, шелом)

              Начальные а- и е-                                             Начальные я- и о-

              (агнец,единый)                                                  (ягнёнок, один)

       Сочетания ра-, ла- в начале слова             Сочетания ро-, ло- в начале слова

         (Расту, растение,ладья)                                       (рос, поросль, лодка)

                 Сочетание –жд-                                                   Буква –ж-

           (Гражданин,чуждый)                                       (горожанин, чужой)

                   Буква –щ-                                                             Буква  -ч-

         (текущий, пещера, пещь)                                 (текучий, Печора, печь)

Основная масса славянизмовпроникла в русский язык с принятием христианства (конец 10-11 веков) и в периодтак называемого второго южнославянского влияния (конец 14-15 веков).

В современном русском языке существует три типа славянизмов:

Славянизмы, вытеснившие, заменившие собой собственно русские слова или пришедшие в русский язык вместе с соответствующими понятиями. Эти слова сейчас стали нейтральными наименованиями обычных вещей, действий, признаков (время, жизнь, праздник, надежда). Славянизмы, разошедшиеся по смыслу со своими русскими эквивалентами (прах – порох, страна – сторона, хранить – хоронить). Как правило, славянизмы означают понятия, более отвлечённые, чем их русские соответствия. Славянизмы, отличающиеся от соответствующих русских слов стилистической окраской (город – град, ночь – нощь, воздвигать – строить). Легко заметить, что славянизмы в этих парах отличаются более высоким, торжественным характером.

Поэтому церковнославянские слова использовались для созданиявысокого стиля, и предания тексту торжественности, поэтичности. Впрочем, уже в19 веке их часто употребляли и как средство пародирования напыщенного илиофициозного слога. В литературе 20 века славянизмы часто выступают как средствосоздания исторического колорита, речевой характеристики персонажей.

7.Русский языкконца 20 века. Современная языковая ситуация.

I.Наиболее значимые черты русскогоязыка конца 20 века.

Резко расширяется круг участников массовой и коллективной коммуникации. Новые слои населения приобщаются к роли ораторов и людей, пишущих в прессу. Резко ослабилась цензура и автоцензура. Возрастает личностные начала в речи (безликая, бездарная, безадресная) сменяется личной речью и возрастает диалогичность общения. Расширяется сфера – спонтанного общения. Усиливаются возможности обратной связи говорящего и слушающего. Изменяется ситуация и жанры. Возрождаются старые этикеты и формулы (госпожа).

II.Вопрос о экологии языка.

Лихачев “Экология культуры – экология нравственности”. Существует мнение, что русский язык находится в катастрофическом положении и перед нами процесс деградации русской речи. Введение неоправданного количества заимствований.

III.Смена общественной коммукации ипарадигм.

Уходит на периферию монологическое (манера выражать свои мысли) и она заменяется манерой диалогической (предполагающей сосуществование разных точек зрения). Становится важным умение вести диалог и возрастает роль устной речи в общении и возникает проблема оратора как языковой личности. В языке проявляется конфликтогенность, языковая  экология современная требует активного внедрения норм.

IV.Разные типы владения языком.

Классическое владение языком, которой представлен в образцах первой классической литературы, то и есть искусство слова. Профессиональное владение языком (Ремесленное), представлены в журналистике и переводах иностранных языков. Интеллигентное владение языком, в котором преобладает консервативное начало. Полуобразованное владение языком, соединенное с плохим владением мыслью и логикой. Городские просторечия и жаргон. Современные исследователи изучая устную речь конца 20 века, подчеркивают, что существуют разные типы речевой культуры.

V.Влияние экранной культуры.

1.    Наноситущерб письменной культуре.

2.    Непониманиешкольных художественных произведений.

3.    Мыиспытываем проблемы:

1.Дислексия – сокращение словарного запаса.

2.Дисграфия – резкое падение уровня грамотности.

VI.Гуманитаризация образования.

VII.Изменение языкового сознаниясовременного студента.

Появление огромного количества агнонимов (агноним – лексическое слово относительно которого испытуемый может сказать следующее:

А)совершенно не знаю.

Б)имею представление.

В)знаю но не могу объяснить.)

8.Понятиеязыковой нормы. Динамика норм. Устойчивость, подвижность, вариантность какусловия существования языковой нормы. Вопрос о допустимости нормативныхотклонений.

Нормы – специально обработанные (реже интуитивные)языковые средства, принятые в данном языковом коллективе, поддерживаемые ипредписанные в качестве образцов в употреблении устного и письменного языка.

Хотя норма и характеризуется известной статичностью, но языксоздается посредством изменения и умирает, когда перестаёт изменяться.

Язык всегда состоит:

1.Твердые нормы, которые устоялись и общеупотребимы.

2.Умирающие нормы, не оказавшиеся перспективными.

3.Нарождающиеся нормы, только что появившиеся.

Языковая норма – понимая её  в динамическом аспекте,есть, обусловленный социально-исторический результат речевой деятельности,закрепляющей традиционные реализации системы или творящий новые языковые факты.

На уровне речевой деятельности можно говорить о нормевоплощенной (реализованной) и норме невоплощенной (реализуемой).

Реализованная норма состоит из 2 частей:

1.Cовременная, продуктивная,активнодействующая, практически кодифицированная.

2.Архаизмы (устаревшие), дублеты (редко употребляющиеся).

Нереализованная форма так же состоит из 2 частей:

1.Становящиеся нормой (неологизмы).

2.Не кодифицироваемая область речевой деятельности(окказионализмы, индивидуальная речь).

Активные реализованные нормы меняются вместе с языком, аостальные уточняются, видоизменяются, отменяются при очередной кодификации.

Языковая норма – это воплощение реальности, историческиобусловленная общеупотребительность языковых средств, а так же правила ихотбора и использования, признаваемые в конкретный исторический период.

Реальным воплощением литературной нормы считаются текстылучших национальных писателей. В наши дни к ним дополняются средства массовойинформации.

Невозможно говорить о единой языковой норме от Пушкина донаших дней на всех этапах развития русского литературного языка. Каждый этапразвития языка, являясь продолжением этапа предыдущего имеет свои нормы, иобъективное развитие языка, есть становление нормы.

 

9.Понятиекультуры речи. История и проблематика вопроса. Аспекты культуры речи в словаряхрусского языка.

Наука о культуре речи в собственно лингвистическом планепредставляет собой теоретическую и практическую дисциплину.

Литературный язык – высшая форма национального языка,признак национальной самобытности, носитель и посредник культуры и цивилизации.

Проблема культуры речи, в её широком аспекте – это проблемалитературного языка. В каждом языке существует своя специфика, свои актуальныевопросы и аспекты его изучения и нормирования.

Для советского русского языка – это проблема взаимодействияписьменной и устной речи. Формирования различных жанров и видов массовойинформации, научно-деловой речи. Взаимодействия стилей в пределах литературногоязыка, соотношения литературного языка с территориальными и социальнымидиалектами.

При научном решении теоретических и практических вопросовкультуры речи необходим комплексный подход (собственно лингвистический, а такжесоциолингвистический, психолингвистический) и разные методики и оценки.

История языка – это вместе с тем и история народа на нёмговорящего и пишущего.

10.Типологияречевых ошибок. Детская речь и культура речи.

Изучение детской речи начинается в середине 19 века. Этосвязано с Ипполитом Тейном (1828-1893), который в англоязычном журнале “Mind” опубликовал записи речи своей дочери. Затем ЧарльзДарвин опубликовал записи речи своего сына.

Особенности детской речи:

Нельзя смешивать процесс усвоения языка взрослым человеком с процессом усвоения языка ребёнком. Взрослый усваивает иностранный язык сознательно, а ребёнок усваивает родной язык интуитивно. Правила языка усваиваются ребёнком самостоятельно, взрослые могут лишь корректировать, поправлять, передавая ребёнку свой речевой опыт. Американский исследователь Дэн Слобин пишет: “Правила, предназначенные для широких классов явлений, формируются раньше, чем правила, относящиеся к подклассам: общие правила усваиваются раньше, чем частные.”

Схема порождения речевогофакта.

У взрослых:

/>/>Система         норма           речь      

/>У детей: Система          речь

Знание нормы отражает более высокую степень речевой культуры– это знание возможностей реализации. Однако все компоненты этой триады можноусложнить: в рамках системы, и в рамках нормы есть вариантные места.

Понятие языковых фильтров – условное обозначениефакторов, ограничивающий действие системы, модели. Эти запреты как бы“немотивированны”. В речевой деятельности детей система фильтров до определённоговозраста отсутствует. Это даёт эффект “заполнения лакуны”. Ребёнок “добывает”язык из речи и упорядочивает его. Первоначально детский язык обобщенный ипредельно упрощенный является функциональным вариантом нормативного языка.

     4.Типология ошибок по общей линии “система-норма”:

a)ошибки “заполнения лакуны”(пустыхклеток).

Мечта – нет мечт.

Синий – был синь.

б)выбор ненормативного варианта:

украсить-украшать

раскрасить-раскрашать

в)ошибки типа “устранения фактов” чуждых современнойязыковой системе.

г)устранение “идеоматичности”.

д)влияние просторечия.

     5.Типология детских ошибок по уровню языка:

a)Cловообразовательные:

лампа+абажур=лампажур

рука-рукав

нога-ногав

б)Грамматика слова:

1 валенка

авторитетная жюри

в)Грамматическое число:

употребление вещественных или абстрактных существительныхкак конкретных счётных.

поднос чаёв

играть музыки

г)падежные ошибки:

пастеля

д)выбор варианта окончания:

стоять в угле, листья на ветре.

е)окончание у слова.

 

11.Языковой пуризм и антинормализаторство в историиформирования и кодификации русской нормы. Вопрос об источниках обновления языкав истории русской языковой культуры.

Научнаяязыковая нормализация проходит в постоянной борьбе с двумя крайностями:пуризмом и антинормализаторством.

Пуризм – это неприятие всяких новшестви изменений в языке или прямое их запрещение по различным мотивам: логическим,научным, эстетическим.

Воснове пуристического отношения к языку лежит взгляд на норму как на нечтонеизменное, невозможное с точки зрения закреплённой временем традиции.

Вшироком смысле пуризм – это излишне строгое, непримиримое отношение к любымзаимствованиям, новшествам вообще, ко всем субъективно понимаемым случаямискажения, огрубления и порчи языка. В разные исторические эпохи объектпуристической оценки, да и сам характер пуризма различны. Они состоят, преждевсего, в субъективно вкусовом подходе, в не научности и антиисторичности, внепонимании объективных законов поступательного развития языка. Пуризмпроявляется в прямом консерватизме.

Истокии виды пуризма различаются в разные исторические эпохи:

1.   эстетическо-вкусовой(эмоциональный).

2.   логический(учёный).

3.   идеологический(общественно-политический).

Пуризмпроявляется обычно в периоды важных общественных событий (подъемдемократического движения, революции, войны).

Антинормализаторство – это проповедь вседозволенностив языке. Обычно в позиции ложно понимаемой народности языка в целом. В основевзглядов убеждённых антинормализаторов лежит отрицание научной нормализацииязыка.

12.Петровскаяэпоха в истории формирования русской языковой нормы.

Проблемы языковойориентации в России первой половины 18 века.

Петровская эпоха (1700-1730).Это начало формированиярусского литературного языка. Вывод: В эпоху древней русский литературный языкначинает употребляться во всех сферах общения — письменная и устная, говоргорода Москвы становится универсальным стандартным языком, на основе которогоформируется язык нации.

Политическая ломка, изменение социальной структурыгосударства, демократизация государственной власти, усиление зарубежныхконтактов приводит к формированию языка, который можно назвать посредственнымнародным наречием.

Сближение книжного языка и живого разговорного, резкаялогика, противопоставление (которое было актуально для славянского языка) которыесмешивается. Этот процесс получает яркое внешнее проявление (реформа русскойазбуки). Происходит в течении 1708-1710 годов.

Гражданица – азбука

Геометрия – первая книга

Вывод: язык Петровской эпохи для нас читающих эти тексты,кажется пёстрым и совмещающим несовместимое.

Взрыв иноязычных заимствований, огромный приток иностранныхслов (так и отток иностранных слов через 20-30 лет).

Группы слов наиболееактивные для проникновения.

Бытовая лексика (багаж, комод, кофе, бандаж). Термины литературы и искусства (балет, концерт, симфония). Военная лексика (войско, воевода, артиллерия). Административная лексика (губернатор, амнистия, министр). Научная лексика (аксиома, алгебра, геометрия). Общественно политическая лексика (конституция, нация, патриот). Техническо-профессональная лексика (верстак, фабрика, мануфактура).

Вывод: сталкивается избыточность и недостаточность.

Основной вывод Петровской эпохи:

Разрушение книжно-славянского типа русского языка. Дальнейшая демократизация литературного русского языка с живой разговорной речью. Создание нового особого языка, просуществовавшего 30 лет. Соединение не соединяемого: проникновение в рамках одного текста, пестрота. Иноязычные заимствования, калькирование,  вариантность внутри иноязычных заимствований. После 30-х годов появляется стремление людей очистить русский язык.

13.М.В.Ломоносови его место в изучении русского языка.

М.В.Ломоносов(1711-1765гг) родился а Архангельской губернии, сын рыбака, семья зажиточная.Подделав документы, уезжает в Москву с обозом мороженной рыбы, где поступает вНавепацкую школу, но школу потом перевели а Петербург. Ломоносов переходитславяно-греко-латинскую академию. Курс длился примерно 10 лет. Ректор принялЛомоносова на первый курс и Ломоносов менее чем за год проходит курс четырехлет. Затем выявляется, что у Ломоносова поддельные документы и его хотятсослать в Сибирь. Ломоносов с группой молодых людей уезжает в Германию учитьсяна горного инженера. Потом он приезжает в Петербург и становится штатнымсотрудником Академии Наук. Он пишет книгу о правилах стихотворства, создаётроссийскую грамматику, занимается мозайкой.

Российская грамматика Ломоносова1755-1757г.

Перваяв русистике грамматика русского языка. До Ломоносова были русские грамматики,ориентированные на церковно-славянский язык, но основы для них брали у греков.

ВПетербурге середины 18 века было много иностранцев, ломоносов создаётграмматику, чтобы дать иностранцам книгу для изучения русского языка. Основнойпринцип: опыт тебя научит. Ломоносов работает с фактами, с живой речьюПетербурга.

·    Введёнпредложный падеж

·    Ломоносоввпервые ориентировался на вариантность языковых сравнений. Вариантностьобуславливалась тем, что есть живой язык и есть старый язык, которые оказываютбольшое влияние на русскую литературу.

ГрамматикаЛомоносова носит нормативно-стилистический характер, то есть Ломоносов избегаетодновариантного подхода к фактам языка, он склоняется к вариантности в рамкахлитературного языка, но при этом эта вариантность имеет рекомендательныйхарактер (что соответствует современному понятию об изучении языка). Ломоносовявлялся одним из основателей универсальной русской терминологии.

ТЕОРИЯ 3-х штилей (стилей).

Разделениелитературного языка на 3 штиля появилось в древности. “Есть в русском языкевеликое богатство – церковнославянский язык, он тем прекрасен, что впитал всебя всё богатство греческого. Наша красота речи во взаимности между старым иновым языками”.

Нужно подойти к фактам современного русского языка.

/>/>  

Этимологическийпринцип                                              Функциональный принцип

В русском языке выделяются 5 групп слов:

Контакты общие для старого и нового языка. Слова малоупотребительны в русском языке, но всем грамматическим моделям вразумительны. Собственно русские слова, которых в церковных книгах нет, нейтральные.

Эти 3 типа словЛомоносов рекомендует использовать в литературе.

Церковнославянские слова, которые встречаются в книгах, но они нам непонятны=>их не нужно употреблять. Слова, которые ни в каком штиле употребить невозможно (непристойно), как только в подлых(пародийных) комедиях.

Ломоносов предлагает ввести 3 штиля, они определяютсякомбинациями групп слов.

1.Высокий стиль – комбинация 1 и 2 групп слов.

2.Средний стиль – 1 группа+3группа слов.

3.Низкий стиль – 3 группа слов и комбинации: что-тоиз среднего стиля + просторечия, но с осторожностью.

За каждым стилем закрепился свой жанр:

Высокий стиль=>оды, поэмы.

Средний стиль=>театральные сочинения(в которых требуютсяобыкновенные человеческие слова), дружеское письмо, сатира.

Низкий стиль=>коллегия, эпиграммы, песни, описанияобычных дел.

Выводы: основу литературного языка составляют слованейтральные межстилевые. Теория 3 стилей оказалась уже реальной литературнойпрактикой самого Ломоносова, но всё, что было им намечено оказалось оченьперспективным.

14.Словарь Академии Российской. История создания ипринципы построения. Вопросы культуры речи в словаре.

Во второй половине 18 векавсе сильнее ощущается потребность в более активном развитии отечественнойфилологии. В 1783 году создаётся российская академия, целью которой явиласьразвитие гуманитарных наук. Одним из главных направлений работы академии сталосоставление толкового словаря русского языка. В уставе академии была поставленазадача: вычищение и обогащение российского языка. К достижению этого должносочинять прежде всего российскую грамматику, российский словарь, риторику иправила стихосложения. Главным организатором словаря стала президент академииДашкова Е.Р., которая привлекла к составлению словаря различных специалистов:писатели – Державин, Фонвизин, Богданович, филологи – Барсов, Лепехин и т.д.

Шести томный словарь был выпущен в свет за короткий срок с1783 по 1794 года. В русской филологической науке это первый академическийсловарь русского языка. В словаре насчитывается 432157 слов. Иностранные словав словаре практически отсутствовали. В словарь вносились только такие названия,которые прямо отражали вещи (анатомия-трупоразятие, библиотека-книгохранилище).Центральное место в словаре занимают слова высокого слога, среди которыхпревалируют славянизмы (слово-словеса, человеки-люди). В меньшей степениотражена живая разговорная лексика (скряга-скупяга, хапаю-беру, хватаю). Кпросторечию относились слова широкого употребления, которые позже изменили своюстилистическую принадлежность (талант, богач, огласка). Словарь являл собоюобразец словопроизводного словаря, он построен по алфавиту основных коренныхслов. Такой принцип имел свои недостатки. Составители встали перед проблемойпоиска национальной языковой нормы. Особое внимание уделялось качествутолкований слов, точности формулировок. Словарь получил высокую оценкусовременников, но так же было много проблем. В 1822 году осуществилосьпереиздание словаря, который был построен не гнездовым принципом, а имелазбучное расположение.

Принципы формирования словаря:

Из словаря выводятся слова не понятные. Отвергаются неблагоприятные слова. Частично вводятся имена собственные. Вводятся функциональные церковно-славянские слова, но только понятные (как у Ломоносова). Много помет. Есть целый пласт простонародных слов, отражающих быт народа. Вводятся слова с глубокой экспрессией. Есть локальные характеристики. Но основную часть словаря составляют нормативные слова помет без ограничений.

Вывод: Несмотря на определённые недостатки словарей этитруды представляют выдающееся явление в истории русской лексикографии. С них иначался новый период русской лексикографии.

15. Неологизмы в истории формирования русского языка.Их социально-психологическая культурно-речевая оценка. Неологизмы в словарях.

Неологизмы – это новые слова, появляющиеся сразвитием чего-либо. Неология – наука о словах, значениях старых слов,появившихся в языке на базе уже существующих фактов.

Во все эпохи сосуществовал приток новых слов.

Пути образования новых слов:

Безотходный – превращение одних частей речи в другие. Узкобытовой. Переосмысление старых слов. Прямые заимствования. Актуализация старых слов. Кальки. Идиоматика. Детерминология.

Неология имеет 2 выхода на язык:

Слова возникшие и ушедшие. Слова оказавшиеся перспективными.

Словари неологизмов.

Вследствии естественногоразвития языка слова, отмеченные как новые, становятся или вполне привычнымиязыковыми единицами, или со временем переходят в разряд устаревших. Последнееможет быть обусловлено как лингвистическими, так и экстралингвистическимифакторами. Сложность описания новых слов и значений связана также с отсутствиемжёстких границ между узуальными и окказиональными лексическими единицами.

Потребность отразить новую лексику советской эпохи уже вначале 20-х годов выразилось в появлении в 1924 году “Словаря советскихтерминов и наиболее употребительных слов”. В нем в алфавитном порядке объясняются“cоветские термины”: слова, устойчивые сочетания,аббревиатуры, заимствования. Словарь представлял собой не только не тольколингвистический справочник: он содержал некоторые исторические, географическиеи статистические данные. В отборе материала, характере толкований отчетливопроявились идеологические представления эпохи.

Позднее появился словарь “Литературная речь”В.З.Овсянникова. Словарь, адресованный журналистам и рабкорам, ставил своейзадачей описать общеупотребительные, но “трудные для неискушённого читателяслова и обороты литературной речи как иностранного, так и русскогопроисхождения”. В словаре представлены иностранные слова, некоторые термины итерминологические словосочетания “революционно-советского происхождения”,нарицательные собственные имена, устойчивые сочетания и разного рода речения,использовавшиеся в текстах 20-30-х годов.

Отражение “стихийной языковой жизни” представлено врегулярно выходящих словарных выпусках серии “Новое в русской лексике”1977-1990 года. Представляя очень широкий круг новообразований этисловари-ежегодники демонстрируют своеобразие языковой картины в определённыйхронологический период. Ежегодники дают возможность увидеть реальную картинудинамических процессов в лексике, определить соотношение окказионального иузуального. Это словари тезаурусного, описательного типа (не нормативные).

Иным подходом к отбору материала характеризуются словари“Новые слова и значения”. Они фиксируют новую лексику и фразеологию русскоголитературного языка одного десятилетия. За пределами словников этих словарейостаются окказионализмы индивидуально-авторские употребления. Первый в этойсерии словарь (по материалам прессы и литературы 60-х годов) включает около3500 новых, не вошедших в толковые словари русского литературного языка слов изначений. Второй словарь “Новые слова и значения” отражает новую русскуюлексику и фразеологию по материалам 70-х годов. Он содержит около 5500 новыхслов, слов с новыми значениями, новых сочетаний слов. Третий словарь этой серии(по материалам 80-х годов) вышедший в 1997 году, содержит около 6100 слов иоколо 120 идиоматических оборотов. При этом он в отличии отсловарей-ежегодников включает в себя лишь отстоявшиеся, воспроизводимые,узуальные новообразования.

16.Ассоциативные словарии их назначение. Языковая картина мира и языковая личность.

Вся наша жизнь этонепрерывная ассоциативная цепь, которая лежит в основе речепорождения, откудабессознательно формируется наивная картина мира. Язык не безразличен кприродным материалам реалий, поскольку язык это компонент сознания человека.

Лингвокреативноемышление.

Лингвокреативное мышление– это тип ментальной деятельности, мышление, направленное на порождение новыхязыковых сущностей путём трансформации уже имеющихся единиц; это мышление всвоей основе оперирует ассоциациями на обще закрепленных в языке понятиях.Лингвокреативное мышление творит образ мира, в каждом языке отраженныйпо-своему. Поэтому язык позволяет выйти за рамки эмпирического опыта на основеассоциативного характера мышления.

Существуют наивная и научная картина мира. Образ мира,запечатлённый в языке во многих деталях отличающийся от научной картины мира. Усовременного человека наблюдается стирание границ между научной и наивнойкартинами мира. Фрагмент языковой картины мира – это сумма моделей,дающих интерпретацию одного и того же понятия.

Ассоциативные словари этословари дескриптивного типа, а не нормирующего.

Язык существует в 2формах:

Сумма текстов, языковой материал. В виде словарей и грамматик.

Ассоциативно-вербальная сеть служит новым способомпредставления языка, в котором обе формы сосуществуют. В ассоциативных словаряхязык представлен во всех своих вариантах.

Языковая способность – производить и понимать тексты,письменные или устные, ранее неизвестные человеку. Языковая способностьскладывается из составляющих, которые соответствуют культуре языка (фонетике,грамматике, лексикону), но их объединяет ассоциативно – вербальная сеть, тоесть владеющий языком может интерпретировать факты, ранее неизвестные.

Языковая личность – конкретное лицо, оцениваемое кактипичный, образованный  или самобытный носитель данного языка в суммарностиречевых характеристик.

Вывод: Языковаяспособность и языковая личность реализуются по специфическим правилам всоответствии с коммуникативной обстановкой и ситуацией.

Психолингвистика появиласьв 1946 году в США. В 1954 году Чарльз Осгуд дал определение психолингвистике –“Психолингвистика изучает те процессы, в которых интенции говорящихпреобразуются в сигналы, принятого в данной культуре кода, и эти сигналыпреобразуются в интерпретации слушающего”. Психолингвистика имеет дело спроцессами кодирования и декодирования.

Дискурс – языковые, этнические, психологические условияреализации декодирования.

Типология ассоциативных экспериментов:

1.   Свободный эксперимент.

2.   Направленный эксперимент.

3.   Цепочный эксперимент.

2 типа ассоциаций:

1.   Cинтагматические ассоциации.

2.   Парадигматические ассоциации.

Краткие сведения по научной базе психолингвистики.

Тезисы Гумбольдта:

1.   Язык деятельность народного духа.

2.   Язык это языковое сознание.

3.   Язык условие мысли.

4.   Язык ограничивает познание мира.

5.   Язык – промежуточный мир междулюдьми и окружающим их объективным миром; каждый язык описывает вокруг народа,которому он принадлежит, круг, из условий которого можно выйти, если вступаешьв другой круг; человек оказывается в своём восприятии мира целиком подчинённымязыку, который ведёт слепца по миру, как поводырь.

Ассоциативные словарии их назначение.

Материалом для этихсловарей служат результаты психолингвистических экспериментов. Первым словаремэтого типа был “Словарь ассоциативных норм русского языка” под редакциейЛеонтьева, опубликованный в 1977 году. В нем представлены реакции (по убываниючастотности) на 196 слов-стимулов, в совокупности формирующие ассоциативноеполе слова. В словах-реакциях отражаются как различные типы лексико-системныхсвязей, так и связи индивидуальные, демонстрирующие своеобразие языковойличности.

В 1994 году вышел “Русский ассоциативный словарь”. Словарьсостоит из двух частей прямой, представляющей слова-стимулы и реакции на них, иобратной, содержащей слова-реакции с указанием стимулов, на которые они былиполучены. Испытуемыми в ассоциативном эксперименте являлись студенты, длякоторых русский язык родной. Ассоциативный тезаурус русского языка являетсяновым типом словаря, в котором представлен активный словарный фонд (50-60 тысячединиц), используемый в определённом временном промежутке, и в которомзафиксированы доминантные для этого периода понятия и связи между ними.

Результаты эксперимента, представленного в “Русскомассоциативном словаре”. Явились основой “Ассоциативного фразеологическогословаря русского языка” Добровольского и Караулова. Ассоциативный экспериментпозволил авторам отделить “живую” фразеологию от “мертвой”. На основе анализаассоциативных полей можно выявить корпус живых фразеологизмов, обнаруживаемых вреакциях на те или иные стимулы. Структура словарной статьи включает 3 зоны:вход, помету, стимулы и реакции.

17.Иноязычные заимствования в истории формированиярусского литературного языка. Их типология, словарная обработка, и оценка васпекте культуры речи.

Заимствование – переход элементов одного языка всистему другого языка как следствие более или менее длительных контактов языка.

Существует несколько явлений заимствования:

Переход слова иностранного в любой язык. Переход части слова в любой язык. Переход звука в любой язык. Переход синтаксической конструкции в любой язык. Калькирование. Интонация. Употребление иностранного слова или выражения в виде не транслитерированного слова.

I. “Современный словарь иностранныхслов”. 20 тысяч слов.

На первом месте стоит латинский, греческий, европейскийнемецкий, французский, итальянский. Экзотические – арабский, персидский, монгольский,китайский, японский.

II. “Словарь иноязычных выражений ислов” Бабкина и Шендецова.

В нем собраны лексические заимствования, которые, несмотряна длительное функционирование в русском языке, вовсе не порывают со своиминоязычным обличьем и употребляются в не транслитерированном виде. В словарепомещены выражения, слова-термины и ходовые цитаты или их обломки. Словарьсоставлен на основе картотеки объемом более 100 тысяч выборок из литературыразных жанров в хронологических границах от пушкинской поры до нашего времени.Введённые в словарь выражения. Слова и цитаты расположены в алфавитном порядке.Путём специальных помет указывается язык-источник заимствования и областьупотребления слова или выражения, затем следуют толкование и цитаты.

 

18.Паронимия ипарономазия. Речевые ошибки, связанные с использованием паронимов. Словарипаронимов.

Паронимы – это однокоренные слова с ударением наодном и том же месте. Относится к одной части речи. Имеющей разные значения.Это источник речевых ошибок. Все созвучные названия называются паронимами(князь-кознь) – это называется парономазия, нужная как средство языковойигры.

Словари паронимов.

Словари паронимов, описывающие соматические связи сходных поформе, созвучию слов являются сравнительно молодым типом лексикографическихизданий.

Первым опытом описания паронимов был словарь-справочник“Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка” Бельчикова,Панюшева.

Пример вдох-вздох, надеть-одеть.

Толкуются значения этих слов, приводятся сочетания. В словарепаронимов в современном русском языке этих же авторов содержится более 200паронимических рядов.

“Cловарь паронимов в русском языке”Колесников.

Более 3000 однокоренных и разно корневых созвучных слов(беглец-бегун-беженец, зубы-зубья).

“Словарь паронимов русского языка” Вишневская.

Описываются паронимы принадлежащие к одной части речи,имеющие ударение на одном слоге (ныне-нынче).

19.Социальная и профессиональная дифференциация языкаи культура речи.Просторечие, жаргоны, арго и их словарная интерпритация.

Просторечие (противопостовляется территориальнымдиалектам) – социально обусловленная разновидность русского языка, в которойреализуются средства, находящиеся за пределами литературной нормы; здесь нетчёткой локальной закреплённости, нет и профессиональной закрытости.Это одна изформ национального языка наряду с территориальной диалектикой и жаргоннойречью, а также литературным языком.

Типология ошибок влитературном языке, восходящих к просторечию.

Ударение.(километр, приговор) Стяжение гласных.(милицанер) Ассимиляция.( корридор — калидор) Вставка и наращение.(срам-стрям, зря-здря) Сокращение слогов.(эвакуировать-ваикуировать) Изменение грамматического рода.(туфель-туфля, мышь пробежал) Изменение окончаний.(делов, нет время) Беглые гласные.(стаканы, волоса, вальтом) Несклоняемые существительные. Сравнительная степень.(красивше, хужее) Глагольные формы.(хочут, плотит) Изменения в сочетании слов.(умер воспалением лёгких) Ложная этимология.(пиджак-пинжак)

Социальная база просторечия: люди с невысоким уровнемобразования.

Просторечиелитературное(сниженные слова эмоциональные и разговорные).

Стало фиксироваться в словаре Академии российской (18 век).

Паршивый Харкать, сопли Рожа Дурь, одурелый Быт Вполне Жадный Заносчивый Поскуда Долбануть Враскаряку Чопорный Огласка Барахтаться Зубоскал Белобрысый

Факты осуждения слов в журналистике 19 века.

Шляться Взбеситься Рубашка

Факты осуждения слов в журналистике начала 20 века.

Получка Подружка                      Зануда Парни Ребята Запросто Брать(=покупать) Отгулять Пропесочить Запороть Распсиховаться Кисло(улыбнуться) Слинять Гвоздь(программы) Зуб(на кого-то) Балдеть Отваливай

Жаргон(jargon-французкий) –разновидность речи, используемой преимущественно в устном общенииотдельной, относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей попризнаку профессии, социального положения, интересов, возраста.Это самовыражение иигра без цели затемнить информацию.

Сленг(sleng-английский) –жаргон, но относящийся к ангоязычным странам.

Арго(argot-французкий)-особый язык некоторой ограниченной, профессиональной или социальнойгруппы, состоящей из произвольно избираемых видоизменных элементов одного илинескольких естесвенных языков.Цель:1.Сокрытие предмета разговора.2.Средствообособления группы(воровское арго).У арго нет своей грамматики, обычно этограмматика русского языка.

Словарное отражениесоциальной дифференциации языка.

Отражается в словарях общего типа, при этом собственно просторечные факты как объект социо-лингвистики не обрабатываются.Но существует термин литературное просторечие = грубые экспрессивные слова. Специальные словари, отражающие и посторечие, и жаргон, и арго. Материал по просторечию и жаргонам мира входит в словари по культуре речи как фоновый.

20.Фразеология и её отражение в словарях русскогоязыка. Специфика фразеологических единиц в аспекте культуры речи.Окказиональные преобразования устойчивых словосочетаний.

Фразеология – наука о сложных по составуязыковых единицах, имеющих устойчивое характер (например кот наплакал).Фразеологией так же называется вся совокупность этих сложных по составуустойчивых словосочетаний – фразеологизмов.

Характерныеособенности фразеологизмов:

1.   Фразеологизмывсегда сложны по составу.

2.   Имеют нерасчлененное значение.

3.    в отличие отсвободных словосочетаний характеризуются постоянством состава. Тот или инойкомпонент фразеологизма нельзя заменить близким по значению словом. Однаконекоторые фразеологизмы имеют варианты: от всего сердца-от всей души.

4.   Ониупотребляются в таком виде. В каком они закрепились в языке.

5.   Большинствуфразеологизмов свойственны непроницаемые структуры, в них нельзя включатьдругие элементы.

6.   Длябольшинства фразеологизмов характерен строго закреплённый порядок слов.

Фразеологическиеединицы всегда были предметами особого внимания в толковых словарях. Большоеместо принадлежит фразеологизмам в словаре Даля, включающего 30 тысяч пословици поговорок. Исключительную ценность имеет словарь Михельсона “Русская мысль иречь: своё и чужое”. Это полный свод русской фразеологии, включающий около11500 словарных статей. Он описывает более 30 тысяч фразеологизмов, крылатыхфраз и этикетных выражений. Словарь охватывает образную речь России 19 века.

Центральнымсреди фразеологических словарей является “Фразеологический словарь русскогоязыка” под редакцией Молоткова 40000 единиц. Даются толковые значенияфразеологизмов. Различные формы их употребления, синонимы и антонимы, а внекоторых случаях сведения о происхождении.

Словарьнового типа “Фразеологизмы в русской речи” Молеровича и Мокиенко.

Описанияидиом и пословиц в их вариантном многообразии и речевой динамике. 60 тысячкарточек и охватывает 800 авторов, 500наиболее частых фразеологизмов и 6000 индивидуальныхавторских единиц.

21.Язык и идеология. Идеологема в словаре (на примере“Толкового словаря русского языка” под редакцией Ушакова и “Толкового словаряязыка совдепии” Мокиенко и Никитиной).

Идиологема – слово, имеющее чёткую идеологическую соотнесённостьс политической доктриной.

В это время язык переживает колоссальные изменениянормативного характера: национальные, социально-психологические, а так жеполитическая идеологизация языка. Люди не владеют нормой языка и былонеобходимо дать им словарь для изучения языка.

I. “Толковый словарь русского языка”под редакцией Ушакова.

Ушаков пытался создать словарь, отражающий и все богатстволитературного языка, и те изменения, которые произошли в русском языке впослеоктябрьскую эпоху. Словарь был подготовлен и издан за 13 лет. Он былпризнан с нормативных позиций представить весь инвентарь общеупотребительнойлексики русского языка, живые системные связи лексических единиц. В словаресодержится 85289 слов. В словаре 1800 позиций с пометой нов.(новых слов,выражений, словосочетаний). Все эти новые лексические, семантические,фразеологические единицы – приметы своего времени.

Нормативность словаря проявляется в последовательнойхарактеристике грамматических свойств слова, фиксации его нормативного ударения,тщательно разработанной системе стилистических помет. Последнее имеет особоезначение для понимания динамических процессов в лексике и стилистике. Большоевнимание в словаре уделялось характеристике сочетаемости слов, последовательноуказывались синтаксические конструкции, в которых реализовывались те или иныелексические значения. Нередко в словаре появлялись указания запретительногохарактера, что подчеркивало его нормативный характер.

Источниками словаря явились художественные произведения,публицистика, научные работы. Впервые в лексикографической практикезначительное  число иллюстраций было извлечено из произведений советскихписателей.

II. “Толковыйсловарь языка совдепии” Мокиенко и Никитиной.

Словарьсодержит описания советизмов.

22.Имя собственное в истории формирования русскогоязыка. Нормативные аспекты русской антропонимики. Ономастика в словарях.

Ономастика – наука об именах собственных.

Имя собственное – это название объекта для выделенияего в ряду однородных объектов.

Функции имени:

Имя условный не имеющий ни какого значения знак нужный только для того, чтобы отличать друг от друга предметы. Имя нужно для того, чтобы отражать их содержимое.

Собственные имена можно разделить на 2 категории:

·                Воплощенные.

·                Невоплощенные – это абстрактный сегмент системы имёнсобственных в данном языке.

Ономастическое пространство – совокупность объектовили предметов в данном языке. Получающих обозначение через имя собственное.

Фетомины – растения имеющие имя собственное (деревоТолстого). Объекты получившие имя собственное не совпадают между собой.

Антропонимика – это названия людей их имена личные иих варианты, отчества. Фамилии, клички, прозвища.

Топонимика – наука об именах географических (города,дороги).

Зоонимика – наука об именах животных.

Астронимы – имена астрологические.

Космонимы – имена связанные с космосом.

Хрононимы – имена, связанные со сменой временныхпериодов.

Этапы развитиярусской антропонимики:

Дохристианский этап – одно личное самобытное имя. После введения христианства – имена давались по церковному календарю. 18 век и далее – Петр 1 запрещает использование уменьшительно – ласкательных имён в документах. Жесткая маркированность имён. Октябрьская революция 1917 года – хотя появляется много новых имён, реально количество имён сокращается.

Ономастика всловарях. “Словарь русских личных имён” Петровского.

В словарь содержит около 3000 русских личных имён. При нихданы формы отчества, производные уменьшительные и ласкательные формы, указанияна происхождение имени. В словаре представлены имена как уже почти вышедшие изупотребления, так и широко бытующие среди русских: имена старорусские,христианские, имена, созданные в советскую эпоху и заимствованные из разныхязыков.

Участники проекта:

Тарасюк Миша – идея и организаторские вопросы.

Топчий Маша и Тихомирова Галя – подборка и поиск материала.

Поплавский Стас – техническая поддержка.

Синькевич Dмитрий – разработкадизайна, набор в печать, печать.

Внимание! Весь материал является собственностьюучастников проекта (при этом материал не принадлежит ни одному участникупроекта лично) и защищается законом об авторском праве Российской Федерации.Любое копирование или использование материала без ведома всех участниковпроекта преследуется по закону.

Все права защищены©2001 год

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии