Реферат: Фразеологизмы русского языка со значением качественной оценки действий и манеры поведения человека

Т.И. Егорова, г. Горно-Алтайск, Горно-Алтайскийгосударственный университет

Средифразеологизмов русского языка приблизительно 300 фразеологических единиц (принезакрытом списке) имеют значение качественной оценки действий и манерыповедения человека. Фразеологизмы этого типа и являются объектом нашегоизучения. Рассматриваются они с точки зрения семантической характеристики,категориального значения и системных связей. Категориальное значениефразеологических оборотов, вошедших в эту группу, различно: одни (ихбольшинство) равны по значению глаголу, например: задать перцу(кому)-«распекать, бранить, наказывать, обычно давая почувствовать свою силу,власть»; другие (их всего пятнадцать) по своему грамматическому значениюсоответствуют наречию, например: сидеть, стоять, как пень — «неподвижно,бессмысленно, безучастно».

Пользуясьметодом неизбыточных толкований [9, с.204], определяем категориальное значениеанализируемых фразеологизмов как близкое к глаголу (у первой группы) и какблизкое к наречию (у второй группы). Говорим «близкое», потому чтомногие фразеологические обороты характеризуются категориальной полисемией, начто указывает В.П.Жуков, иллюстрируя этот факт на примере фразеологизма«зубы съел»[9, с.205]. Применительно к нашему материалу это можнопоказать на примере ФЕ «ходить по струнке, по ниточке (у кого)».

Значениеэтого фразеологизма может быть передано следующими словосочетаниями: 1)«трепетать, дрожать перед кем-либо», 2) «быть послушным,вышколенным». Слова, приравниваемые по смыслу к этому фразеологизму,восходят к двум частям речи — соответственно глаголу и прилагательному. Номногозначность этот фразеологический оборот не развил.

Этоозначает, что категориальная полисемия может развиваться независимо от явлениямногозначности в собственном смысле. В тех случаях, когда одно изкатегориальных значений фразеологизма является грамматическим значениемглагола, мы рассматриваем их в составе анализируемых ФЕ (ходить по струнке, пониточке (у кого); держать язык за зубами; держать язык на привязи; петь счужого голоса). ФЕ с общей семантикой «качественная оценка действий иманеры поведения человека» можно сгруппировать в более узкие в смысловомотношении подгруппы:

1.Фразеологизмы, характеризующие действия человека на основе его взаимоотношенийи взаимосвязей с окружающей средой, коллективом: ходить, стоять на заднихлапках (перед кем) — «угодничать, прислуживаться». — Из-за чегоМолчалин ходит на задних лапках перед Фамусовым и перед его важными гостями?-Из-за презренного металла, которым поддерживается бренное существование.(Писарев, Пушкин и Белинский.) 1. Мылить голову (кому) -«сильно бранить,распекать кого-либо».- Губернатор сильно намылил голову исправнику задорогу, по которой вчера ехал. (Герцен. Былое и думы.). 2. Стоять поперек горла(у кого) -«очень надоедать, досаждать, мешать кому-либо, раздражатького-либо». -Цветков стукнул тростью по полу и крикнул:-Это гадко!… Вашаложь во все девять лет стоит у меня поперек горла. (Чехов. Доктор.). Такихфразеологизмов обнаружено 110. В составе этой группы выделяются семантические разряды:а) фразеологизмы, характеризующие поведение человека, занимающего в обществезависимое положение, типа: гнуть спину, хребет, шею (перед кем) — унижаться,заискивать, раболепствовать; ползать на брюхе (перед кем) — заискивать,угодничать, пресмыкаться, раболепствовать; вилять хвостом (перед кем) (вовтором значении: заискивать, подобострастно относиться к кому-либо); б)фразеологизмы, характеризующие проявление гнева, неудовлетворенность человекачем-либо, типа: метать громы и молнии — распекать кого-либо; говорить гневно,раздраженно, упрекая, обличая кого-либо или угрожая кому-либо; смешивать сгрязью кого- либо, всячески унижать, оскорблять, чернить; в) фразеологизмы,характеризующие поведение человека, который не имеет собственного мнения, типа:петь с чужого голоса -«не имея своего мнения, высказывать, повторять ит.п. чужое;» «быть несамостоятельным в своих суждениях»;смотреть, глядеть из рук (кого, чьих) «поступать так, как хочется другому,не самостоятельно»; плясать под дудку (чью) — «поступать, вести себятак, как угодно кому-либо, безоговорочно подчиняться кому-либо». 2.Фразеологизмы, характеризующие манеру речевого общения: вертеть, крутить вола-«говорить, болтать ерунду, утверждать что-либо заведомо нелепое.» — Ноткин: Да бросьте вы вола вертеть! Не играл никогда Карл Маркс ни в какиекарты (Маяковский. Баня). Точить лясы, балясы — «заниматься пустойболтовней, пустословить». — А ну тебя с твоими разговорами — разозлилсяСемен. -Давай говори свою цену, да будем работать, нечего зря балясы точить (К.Седых. Даурия). Нами обнаружено 27 таких фразеологических единиц. Внутриподгруппы ФЕ можно объединить в три семантических разряда: а) фразеологизмы созначением «нежелания вступать в разговор или продолжать его», типа:прикусить, закусить язык — «замолчать; воздержаться от высказывания»;держать язык на привязи — «молчать, не болтать, не говорить лишнего; бытьосторожным в высказываниях»; проглотить язык — «замолчать, перестатьговорить, болтать и т.п.»; набрать в рот воды- «хранить упорное молчание,ничего не говорить»; держать язык за зубами- «молчать, не болтать, неговорить- лишнего; быть осторожным в высказываниях»; б) фразеологизмы,характеризующие манеру ведения разговора, типа: разводить узоры, разводы — говорить пространно, многословно; заливаться, разливаться соловьем — говоритькрасноречиво, с увлечением; тянуть кота за хвост — нудно, медленно говорить;без обиняков — прямо, открыто, откровенно, не прибегая к намекам (говорить,спрашивать и т.п.); сквозь зубы — I. невнятно, неразборчиво (говорить, шептать,бормотать и т.п.); 2. с презрением, неудовольствием и т.п., как бы нехотя(говорить, цедить, ворчать и т.п.); разевать глотку- громко говорить, кричать,орать, хохотать и т.п.; чесать зубы — болтать, много говорить, разговаривать; в)фразеологизмы, характеризующие содержание разговора (обычно с отрицательнойстороны), типа: нести, городить околесицу, чепуху, чушь — говорить, писать ит.п. глупость; вертеть (крутить) вола — говорить, болтать ерунду, утверждатьчто-либо заведомо нелепое; нести, пороть ахинею, дичь, вздор, ерунду,галиматью, чушь — говорить, писать и т.п. глупости; 3. Фразеологизмы,характеризующие отношение человека к работе, к делу: засучив рукава — усердно,старательно, энергично (делать что-либо).- Ничто мне не мешало сидеть сиднем даоставаться зрителем, сложив руки; а ты должен был выйти в поле, засучив рукава,трудиться, работать (Тургенев. Рудин). Бить баклуши — праздно проводить время,бездельничать.- Поздоровавшись, папа сказал, что будет нам в деревне баклуши бить,что мы перестали быть маленькими и что пора нам серьезно учиться (Л. Толстой.Детство). В поте лица — с большим усердием, напряжением, прилагая все силы(работать, трудиться и т.п.).- Юноши сказали, что у них кончились всесбережения, и они зарабатывают пилкой дров. Санчо показал мозоли на руке:-Можете убедиться- в поте лица добываем свой хлеб! (О. Матюшина. За дружбу).Таких ФЕ обнаружено 28. В составе этой подгруппы выделяются два семантическихразряда: а) фразеологизмы, характеризующие большое усердие, напряжение вработе, особую сноровку в деле, типа: гнуть, ломать спину, горб, хребет — трудиться до изнеможения, изнурять себя тяжелой работой; вертеться (кружиться,крутиться ) как белка в колесе — быть в беспрестанных хлопотах, занятиях,заботах; в поте лица — с большим усердием, напряжением, прилагая все силы(работать, трудиться и т.п.); б) фразеологизмы, характеризующие безделье илинедобросовестное отношение к работе, типа: плевать в потолок — совсем ничего неделать, бездельничать; собак гонять — болтаться без дела, бездельничать; сложаруки — ничего не делая, бездельничая; бить баклуши — праздно проводить время,бездельничать; лодыря гонять — праздно проводить время, бездельничать; на живуюруку — наспех, плохо, кое-как (делать что-либо); спустя рукава — небрежно,кое-как (делать что-либо); валить через пень колоду — делать медленно,неповоротливо, неумело или кое-как и под. 4. Фразеологизмы, характеризующиепсихическое состояние человека, которое проявляется внешне, в его манереповедения, типа: как осиновый лист дрожит, трясется — очень сильно (дрожит,трясется, обычно от волнения, страха и т.п,) — Как осиновый лист затрясласьАлена Дмитриевна, упала мужу в ноги, прося его выслушать ее (Белинский.Стихотворения Лермонтова). Надувать губы (губки) — сердиться, обижаться, делаянедовольное лицо; выражать неудовольствие, досаду и т.п.- Меня обидели егослова. Он заметил это.- Ты что губы надул? Ишь ты! (М. Горький. Детство). Такихфразеологических единиц обнаружено 12. В составе этой подгруппы выделяется двасемантических разряда: а) фразеологизмы со значением «уметь управлятьсобой, сохранять самообладание», типа: держать себя в узде — сдерживатьпорывы своих чувств, подчиняя их своей воле; держать себя в руках, сохранятьсамообладание; держать себя на вожжах — уметь управлять собой; б) фразеологизмысо значением «внешне проявлять свои чувства,» типа: ударяться,входить, вламываться в амбицию — бурно проявлять, выражать свою обиду,недовольство, когда задето самолюбие; как осиновый лист дрожит, трясется — очень сильно (дрожит, трясется, обычно от волнения, страха и т.п.); хвататься,держаться за животы (животики) — покатываться со смеху, сильно смеяться; делатьбольшие, круглые глаза — выражать крайнее удивление, недоумение и под. 5Фразеологизмы, характеризующие манеру осуществления зрительного или слуховоговосприятия, типа: навострить глаза (глазки) (на кого, на что) — внимательно,настороженно смотреть на кого-либо или за чем-либо.- Девочка навострила на негоглаза, ожидая, что он сделает с сухарями (Гончаров. Обломов). Слушать во всеуши — очень внимательно, не пропуская ни одного слова, звука и т.п. Таких ФЕобнаружено 18.

Анализируемыефразеологические обороты представлены следующими наиболее распространеннымиграмматическими конструкциями (моделями). Vfin 4 типа: надувать губы; пуститьслезу; откалывать коленце; пороть горячку (110 ФЕ). Vfin 5 типа: брать горлом;тыкать носом; вилять хвостом; обливать, поливать грязью, помоями (19 ФЕ). Vfin4,2 (на, в) №4, №6 типа: лить воду на мельницу; подливать масла в огонь;держать ушки на макушке; пускать пыль в глаза; держать язык на привязи;наводить тень на плетень, на ясный день (9 ФЕ) Vfin (в, на) №4 типа: плевать вглаза; плевать в душу; надувать в уши; поднимать(подымать) на щит; брать наабордаж (10 ФЕ) Подсчеты показывают, что большая часть фразеологическихоборотов исследуемой группы однозначна (~85\%). По мнению В.П. Жукова,«развитию многозначности ФЕ препятствует то, что фразеологизмы частообразуются вследствие метафорического переосмысления свободного словосочетания такогоже лексического наполнения» [9, с.193]. Тридцать две ФЕ из тридцати восьмимногозначных имеют по два значения. Например: рубить сплеча — I. Говоритьпрямо, резко, не считаясь ни с кем и ни с чем. 2. Действовать, поступать прямолинейно,часто необдуманно, нерасчетливо, сгоряча.

Четырефразеологизма в исследуемой группе имеют по три значения: воротить нос,разделывать под орех, разводить антимонии, распускать нюни. Воротить нос (рыло,морду)(от кого, от чего). Груб. простор. I.Отворачиваться; 2. Относиться спрезрением, пренебрежением к кому-либо или к чему-либо. 3. С пренебрежениемотказываться. Только один фразеологизм имеет четыре значения. Распускать слюни.Прост. I. Плакать, начинать плакать. 2. Ныть, плакаться, сетовать, жаловатьсяна что-либо. 3. Быть рассеянным, невнимательным, недостаточно деятельным. 4.Приходить в умиление, разнеживаться от чего-либо.

Фразеологическиеединицы анализируемой семантики вступают в отношения синонимии и антонимии. Привыявлении синонимичности в исследуемой группе мы опирались на определение В.П.Жукова «под фразеологическими синонимами понимаются фразеологизмы спредельно близким значением, как правило, соотносительные с одной и той жечастью речи, обладающие частично совпадающей или (реже) одинаковойлексико-фразеологической сочетаемостью, но отличающиеся друг от друга оттенкамизначения, стилистической окраской, а иногда тем и другим одновременно» [9,с.178]. В изучаемой группе «Словарем фразеологических синонимов русскогоязыка» отмечено 37 рядов фразеологических синонимов-фразеологизмов.Необходимо отметить, что " в силу полисемии отдельные фразеологизмыспособны в каждом новом значении обновлять свои синонимические связи [9,с.I85]." Например, прибирать к рукам- 1. кого. Подчинять себе, заставлятьповиноваться (в поступках, действиях и т.п.). 2. что. Присваивать, захватыватьчто-либо, завладевать чем-либо. Синоним: накладывать лапу (в первом значенииприсваивать, захватывать что-либо, завладевать чем-либо). Несколько рядовфразеологизмов-синонимов имеют в своем составе более 15 ФЕ, другие состоят издвух-четырех ФЕ.

Mногиесинонимические ряды семантически сближены, на что указывает В.П. Жуков [9, с.186], иллюстрируя это на примере синонимических рядов: а) бить баклуши, валятьдурака, гонять лодыря, лежать на боку, лежать на печи, плевать в потолок,сидеть сложа руки и т.д. — «предаваться безделью, лени»; б) гранитьмостовую, слоны слонять, лощить бульвары — «ходить, слоняться бездела».

Фразеологизмыисследуемой семантики вступают в отношения антонимии. При выявленииантонимичности опираемся на определение В.П.Жукова: «антонимия ФЕ строитсяна полной противопоставленности, расхождении… смыслоразличительныхсемантических признаков» [9, с. 189]. Во «Фразеологическом словарерусского языка» обнаружен один ряд фразеологизмов-антонимов.Поворачиваться спиной (к кому, к чему) — проявлять пренебрежение, безразличие;переставать обращать внимание на кого-либо или на что-либо. Поворачиватьсялицом (к кому, к чему) — проявлять участие, заинтересованность в ком-либо или вчем-либо; начинать обращать внимание на кого-либо или на что-либо. Такимобразом, исследованный материал дает основание сделать следующие выводы:1.Большинство фразеологизмов изучаемой группы по своей семантике обозначаютманеру поведения человека (270 ФЕ). 2.Категориальное значение большей частифразеологических оборотов равно глаголу (280 ФЕ). 3.Подавляющая частьфразеологизмов исследуемой семантики однозначна (260 ФЕ). 4.Фразеологическиеединицы рассматриваемой группы вступают в отношения синонимии и антонимии;образуют 37 рядов фразеологизмов — синонимов и 1 ряд фразеологизмов-антонимов.

Список литературы

 [1]Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Изд-воРостовского ун-та, 1964.

[2]Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970.

[3]Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.

[4]Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теорииотражения). Пермь: Пермск. гос.пед.ин-т, 1974.

[5]Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Изд-во Ростовского ун- та,1977.

[6]Глухов В.М. Вопросы многозначности фразеологических единиц и их решение в«Фразеологическом словаре русского языка» под ред. А.И.Молоткова //Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Tyлa, 1968.

[7]Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970.

[8]Жуков В.П., Жуков А.В. Морфологическая характеристика фразеологизмов русскогоязыка. Л., 1980.

[9]Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986.

[10]Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение 1978.

[11]Иванникова Е.А. Синонимические отношения между фразеологическими единицами исловами // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. М.-Л., 1966.

[12]Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977.

[13]Солодуб Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительногоструктурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов созначением качественной оценки лица): Автореф. дис… докт. филолог. наук. М.,1985.

[14]Солодуб Ю.П. О семантико-грамматической классификации фразеологизмов // Русскийязык в школе". 1988. \No 3.

[15]Толикина Е.Н. О природе и характере синонимических связей фразеологическойединицы и слова // Очерки по синонимике современного русского литературногоязыка. М.-Л., 1966.

/>[16] Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка: 2-еизд. М., 1972.

/>[17] Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.:Высшая школа, 1985.

Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта www.omsu.omskreg.ru/

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии