Реферат: Тибетская литература

Тибетскаялитература возникла и развивалась в средневековых, феодальных условиях.Художественная литература в Тибете не успела еще отделиться в качестве особойобласти идеологии от литературы научной. Поэтому, когда говорят о Т. л., обычноимеют в виду всю письменность вообще и весь фольклор. Понимаемая в этом широкомсмысле, Т. л. чрезвычайно обширна, но весьма мало изучена. Сравнительноизвестной может считаться лишь литература, переведенная на тибетский яз. ссанскрита и др. языков и сконцентрированная в двух грандиозных каноническихсобраниях переводной литературы — в Ганджуре (bkaḥ gyur) и Данджуре(bstanḥ gyur). Однако и эта литература известна в большей части только поназваниям. Изучение же оригинальной Т. л. находится в зачаточном состоянии.

ИсториюТ. л. можно разбить на три периода. Первый, древнейший, период — VII—X вв. н.э. — начинается с возвышением Тибетского государства и изобретением тибетскогописьма и заканчивается с распадом великой Тибетской империи. Тибетские историкиназывают его периодом первоначального распространения буддизма в Тибете. Закороткий сравнительно срок на тибетский яз. было переведено множествобуддийских сочинений, причем в число переведенных текстов входили, наряду срелигиозными, также и философские сочинения (в частности сочинения по логике).Отсутствие в тибетском яз. соответствующей терминологии и проистекавшие отсюдаразнобой и путаница в переводах побудили к составлению, по приказу царя Ралбачжана(816—838), специального санскритско-тибетского словаря — Вьютпатти,построенного на стремлении буквально перевести каждый формальный элементсанскритского слова согласно его традиционной этимологии. Вместе с тем былапредпринята унификация существовавших переводов и разработаны правила их набудущее. Этим было положено начало созданию тибетского буддийского канона,оказавшего исключительное влияние на всю последующую литературу Тибета. Нарядус многочисленными переводами в эту эпоху появляются уже и оригинальныесочинения. Сюда относятся исторические тексты, фрагменты которых были найденыА. Штейном и П. Пеллио в Дуньхуане, грамматика Тонмисамбхоты и большей частьюкомпилятивные сочинения по буддизму переводчика Габа-Балцзега и др.

Второйпериод — от падения Тибетской империи до деятельности Цзонхавы — основателясекты так наз. «желтошапочников» — захватывает XI—XIV вв. н. э. Это — периодраспада Тибета на уделы, период кратковременного возвышения отдельных уделов иих дальнейшего упадка в междоусобной борьбе, не прекратившейся и с подчинениемТибета монгольской династии Китая. В литературном отношении начало этогопериода знаменуется  новым оживлением переводческой деятельности, почтипрекратившейся было в связи с гонением, воздвигнутым на буддизм царемЛангдармой. Отдельные светские и духовные феодалы оказывают широкую поддержкупереводческой деятельности и иногда даже сами принимают в ней участие. При этомна тибетский яз. переводятся не только буддийские религиозные сочинения, но исочинения научные (по астрономии, медицине, технике, грамматике и поэтике),философские и художественные (как например поэма Калидасы «Облако вестник»). Всоединении с предшествующими переводами переводы этой эпохи составляют основноесодержание тибетского буддийского канона. К XIV в. относится ряд работ посистематизации переводной литературы, написанных Ригралом, Ситу-Гебилодоем,Будоном и др. Вместе с тем в эту эпоху широко развивается и собственная Т. л.Помимо многочисленных комментариев к различным переведенным текстам, появляютсяи совершенно самостоятельные сочинения, посвященные разработке общих и частныхпроблем буддийской философии, логики, грамматики, астрономии, медицины и пр. Кэтой же эпохе относится появление ряда исторических сочинений, а равно и рядазамечательных художественных произведений. Таковы знаменитые «Песни»поэта-отшельника Миларайбы (1040—1123), изящные «Изречения»(Subhāṣita) Сачжа-пандиты (1182—1251), написанные в подражаниеиндийским образцам, чудесные жития Падмасамбавы, Марбалоцзавы и др. и замечательные«Пять повествований» (bka-than̄-sde-lya), представляющие собою любопытнуюобработку мифических и исторических сюжетов (третье повествование из нихпереведено В. Laufer: «Der Roman einer tibetischen Königin», Lpz., 1911).Сюда же следует причислить составленные по образцу индийских сборников джатак«Книгу сына» (bu-chos) и «Житие царя Сронцзангамбо», вторая часть котороготакже состоит из джатак, и разные другие произведения.

/>

Начальныйлист ксилографа (сочинение Цзонхавы — «Лам-рим»)

Третийпериод — от Цзонхавы до XX в. связан с постепенным возвышением «желтошапочной»секты, основанной Цзонхавой (1357—1419), и с превращением ее (начиная с XVIIв.) в господствующую церковь Тибета, а ее иерархов во главе с далай-ламой — вкрупнейших феодальных владетелей, в духовных и светских владык страны. СXVII—XVIII вв., когда эту господствующую церковь признали монголы, ойроты,бурят-монголы и другие, тибетский яз. приобрел значение средневековой латыни. Всоздании Т. л. принимают с этого времени энергичное участие наряду с тибетцамии представители этих народов. Переводческая деятельность в этот периодпостепенно прекращается, и в начале XVIII в. появляются  ксилографическиеиздания Ганджура (100—108 тт.) и Данджура (около 225 тт.), в состав коих входитоколо 4 500 сочинений. В связи с появлением в системе буддийской церквимногочисленных духовных школ, особенное развитие получает схоластическая ученаяи учебная литература. Тибетский литературный язык все более отделяется отразговорного, становится малопонятным для народных масс. Интеллектуальноеобразование и в самом Тибете и в странах, церковно с ним связанных, становитсяна долгое время монополией духовенства. Наряду с схоластической научной ифилософской литературной, количество которой совершенно неисчерпаемо, широкоеразвитие получили сочинения по истории церкви и в особенности жизнеописанияразличных иерархов, нередко облеченные в стихотворную форму. Получилараспространение искусственная поэзия, традиция которой восходит к «Зерцалупоэзии» индийского поэта и теоретика поэзии Дандина. Появились философскиепьесы — разговоры в лицах и т. д. Вся литература этой эпохи в особенностисильно проникнута буддийским духом, и сочинения отнюдь не церковные и дажеантицерковные неизбежно вынуждены были принимать и принимали религиознуюокраску.

/>

Начальныйлист тибетской рукописи (уставный почерк)

Внастоящее время мы присутствуем при начале нового периода в истории Т. л., всвязи с тем, что Тибет постепенно выходит из состояния феодальной замкнутости иограниченности и вовлекается в водоворот международных отношений. В XX в. появилисьпервые тибетские периодические издания на разговорном языке, но широкогораспространения они еще не получили.

/>

Листиз рукописи тибетской саги о Гесере (квадратный полуустав)

Народнаялитература Тибета, ввиду его недоступности, почти не изучалась. Ее крупнымписьменным памятником является сага о Гесере, ладакские варианты которой былизаписаны и обработаны А. Франке, но которая в целом еще не исследована.Несколько тибетских сказок было записано и опубликовано в переводе О’Коннором.Весьма любопытные тибетские песенки-диалоги были записаны и обработаныван-Маненом и т. д.

Крупнейшеев научном мире собрание произведений тибетской литературы находится в Институтевостоковедения Академии наук СССР.  

Списоклитературы

Каталоги: Ганджура и Данджура: Csoma deKörös A., Analysis of Kanjur and Tanjur, Asiatic researches, v. XX,Calcutta, 1836 (фр. перев. суказателями

 L. Feer’a, Annales du Musée Guimet, t. II, Paris, 1881)

 Beckh H., Verzeichnis der tibetischen Handschriften derKöniglichen Bibliothek zu Berlin, I Abt., Kanjur, Berlin, 1914

 Cordier P., Catalogue du fonds tibétain de laBibliothèque Nationale, II—III-e partie, P., 1909—15

 Ui H., Suzuki M., Kanakura Y., Tada T., A complete catalogue of thetibetan buddhist canons, Sendai, 1934 и др.

 Тиб. рукописей и ксилографов (важнейшие): Цыбиков Г. Ц., Список тибетским изданиям, привезенным… в1902 г. «Musei Asiatici Petroplitani Notitiae», v. IV, СПБ, 1904

 Schmidt J. J. u. Böhtlingk O., Verzeichnis der tibetischenHandschriften und Holzdrucke im asiatischen Museum..., «Bulletinhistorico-philologique de l’Académie des sciences de St.Pétersburg», v. IV, №№ 6, 7, 8

 Schiefner A., Nachträge zu den von J. J. Schmidt und O.Böhtlingk verfassten Verzeichnissen..., там же, v.10

 Его же, Bericht über die neuesteBüchersendung aus Peking, там же, v. VIII, № 1—2 (полныйперечень каталогов в ст. J. van Manen, Contribution to thebibliography of Tibet, «Journal and proceedings of the Asiatic Society ofBengal», New Series, v. XVIII, № 8, Calcutta, 1922. Издания и переводы худ. произвед.: Foucaux Ph., Ed., LeTrésor des belles paroles choix de sentences composées… par leLama Saskya Pandita..., Paris, 1858

 Francke A., Der Frühlings und Wintermythus der Kesarsage,«Memoires de la Soc. Finno-Ougrienne», v. XV, Helsingfors, 1901—1902

 A Lower Ladokhi version of the Kesarsaga, «Bibliotheca Indica», №1134, 1150, 1164, 1218

 O’Connor W. F., Folk tales from Tibet..., L., 1906

 Denison Ross, E., The story of Ti-med-kun-den (в серии) «Bibliotheca Indica», № 1326, Calcutta, 1912

 J. van Manen, Minor Tibetan texts (в серии«Bibliot. Indica», № 1426), Calcutta, 1919

 Его же, Three Tibetan Repartee songs,«Journal and Proceedings of the Asiatic Society of Bengal», v. XVII, Calcutta,1921, № 4

 Bacot J., Milarepa, Paris, 1927

 Tibet’s great yogi Milarepa, Oxford, 1938

 Toussaint G. Gh., Le dict de Padma, Paris, 1933 и др.

Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта feb-web.ru/

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии