Лекция: УРОК ЧЕТВЕРТЫЙ (THE FOURTH LESSON). 15 страница

VI. Insert the words number or quantity:

1. Unfortunately we cannot deliver the… of machines enquired by
you. 2. What… of cotton (хлопок) do you need? 3. The… of oil (нефть)
delivered from Russia is increasing from year to year. 4. In January

we bought five drilling rigs and in July we shall buy the same… .5. We can deliver wheat (пшеница) in the… required by you.

VII. Fill in prepositions or adverbs where necessary:

1. I hope they have received catalogues enclosed… our letter… December 25. 2. Please attach… the letter a list of firms we are doing business with. 3. We are prepared to sell cotton… the quantity indicated… your enquiry. 4. The quality… the goods is to conform… that… the samples… the basis… which the contract was made. 5. Payment is to be effected… an irrevocable divisible Letter of Credit which is to be valid… 2 months. 6. Which company have you insured the goods…? 7. The firm replaced the defective machines… new ones free… charge as they proved to be defective. 8. The damage… the goods occurred… unloading. 9. Who is to sign the contract… and… behalf… the firm? The President is away… present. 10. We shall send you a release note… shipment next Thursday if no defects are found… the test. 11. We under­take to deliver the goods… four lots… the rate… one lot… month. 12. The total value… the contract amounts… £… .

Dear Sirs,

We regret to inform you that the examination… the Wool delivered… s.s. «Ob» has shown that the quality does not conform… the samples… the basis… which the contract was concluded.

Besides the total weight… the Wool does not correspond… the weight indicated… the Original Bill of Lading.

… view… the above we hope that you will replace the Wool… the Wool which will be… full conformity… our enquiry and… the quantity ordered… us.

We would be greatly obliged if you would look… the matter immediate­ly as the storage… this large quantity presents considerable difficulty.

Yours truly, Sojuzimport

we regret — с сожалением; wool —. шерсть; to present — представлять со­
бой :

VIII. Say in what situations these words and word combinations are used in the text:

dated, total amount, consignment, to do marking, consignee, gross weight, set, divisible, to be valid, insurance policy, to insure, expenses, careless, release note for shipment.

IX. Paraphrase these sentences using the active vocabulary:

1. The first lot under Contract 1273 has been shipped this week. 2. I am afraid we cannot ship the goods in the quantities stated in your order. 3. The

Sellers will supply new parts instead of the defective ones and the Buyers are not to pay any money for that. 4. The machine-tools were manufactured in accordance with the Buyers' specification. 5. The Buyers informed us they were not going to inspect the goods. 6. Two machine-tools were broken in transit. 7. The Sellers will eliminate all the defects in these machines. 8. When is the Bank to make payment? 9. The damage was caused by improper handl­ing of the machine. 10. The firm promised to eliminate all the defects within a week.

X. Fill in articles or possessive pronouns where necessary:

Recently Machinoimport placed… order with Jackson and Co.,

Ltd. for 15 Machine-Tools Model AB-25. In accordance with… contract
signed by Machinoimport Jackson and Co., Ltd. undertook to deliver

… goods in three parcels at… rate of one consignment… month.… first parcel was to be shipped in July.… Sellers guaranteed that… goods would be in conformity with… technical specification of… order and there would be no defects in design, material and finish. If… goods prove to be defective during… period of 18 months of… date of putting… machines in operation or 24 months of… date of shipment or if… capac­ity of… goods proved to be inferior to that specified in… order,… Sell­ers undertook to eliminate… defects promptly free of charge or to replace… defective parts within… shortest possible time. It was agreed that… Sellers are to deliver… replacements to any Russian Port named by… Buyers,… cost of transport and insurance was to be paid by… Sellers.

XI. Change these indirect questions into direct ones, .answer them and sum up the answers:

Ask A: 1. If they have ever received damaged goods. 2. What the

cause of the damage was. 3. Where the damage occurred. 4. If the firm eliminated the defects or replaced the defec­tive goods. 5. How long it took the firm to do it.

Ask B: 1. How their goods are usually packed. 2. In what way they

mark cases. 3. If their goods require special marking. 4. If the Buyers sometimes ask for special packing or marking of the goods.

Ask C: 1. What a packing sheet is. 2. Why it is necessary to put a

packing sheet in each case. 3. If sheets are ever missing. 4. In what way drawings and all kinds of instructions are usually sent.

Ask D: 1. If they have ever had to pay storage expenses. 2. What

they were caused by. 3. What the sum amounted to.

Ask E: 1. If the weight of the delivered goods may be different

from that indicated in the bill of lading. 2. What can cause the difference. 3. In what wayfthe matter can be settled.

XII. Translate into English paying attention to the words given in bold type:

1. Платеж производится по безотзывному, делимому аккреди­тиву против оригинала коносамента, счета, страхового полиса и

акта заводского испытания. 2. Мы не можем собрать оборудование, так как до сих пор не получили от фирмы комплекта чертежей. 3. Почему вы считаете, что повреждение товара произошло вследствие небрежной упаковки? 4. Мы полагаем, что они откажутся от испы­таний, и это даст нам возможность отгрузить станки раньше срока. 5. Узнайте, почему фирма задерживает отправку «разрешения на отгрузку». 6. Расходы по складированию товара составили..., эта сумма указана в счете, приложенном к их письму. 7. Кто произ­ведет ремонт станков, поврежденных в пути? 8. Общая сумма рас­ходов по упаковке оказалась очень высокой. 9. От имени и по пору­чению Союзэкспорта контракт подписал председатель объедине­ния. 10. Мы решили застраховать товар в той же страховой ком­пании, в которой мы страховали товар по контракту № 18/911. 11. В ящике № 1 нет упаковочного листа. 12. На какой срок открыт аккредитив? 13. Сообщаем Вам, что до настоящего времени мы не получили инструкций по сборке, уходу и эксплоатации машин. 14. Мы надеемся, что фирма пришлет сменные части на следующей неделе.

Уважаемые господа!

Мы получили товар по контракту № 1543 и должны сообщить Вам нижеследующее:

Вес нетто 3 ящиков за №№ 20/10, 30/15, 14/10 не соответствует весу, указанному в оригинале коносамента. Вес недостающего то­вара составляет 15 кг.

Кроме того, качество товара в 2 ящиках за №№ 18/10, 15/6 оказалось ниже качества образцов, на основе которых был под­писан контракт. Мы считаем, что Вы должны заменить этот товар другим, качество которого соответствовало бы качеству образцов.

Надеемся получить от Вас ответ в ближайшем будущем.

С уважением» недостающий — short-shipped

 

SPEECH EXERCISES

ХШ. Retell the text.

XFV. a) Reproduce the dialogue: a) as it is, b) in indirect speech.

XV. Imagine you are the Buyers. What would you do if...

.1. the machines you bought proved to be defective. 2. the goods you or­dered were damaged in transit. 3. the Sellers could not replace the damaged parts in time. 4. you wished to waive the inspection. 5. the Sellers did not send you the necessary sets of drawings, assembly, operation and mainte-

nance instructions. 6. the capacity oft he delivered machines did not conform to your specification. 7. the results of the preliminary tests were not satisfac­tory.

XVI. Read and discuss the letter. Do the assignments given below.

Sojuzexport

Dear Sirs,

We have received your letter dated January 2,19… and the documents attached to it.

You write that the damage to the Machine-tools delivered to us by S.S. «Svir» occurred in transit and therefore you advise us to apply to the Insur­ance Company with whom the goods were insured.

We are sorry to say we cannot agree with you. We think the damage to the Machine-tools occurred during packing. If the Machines had been dam­aged in transit the packing would have been damaged as well. However during the examination at the port of destination our inspector did not find any de­fects in packing.

We have been doing business with your firm for a long time and this is the first time we have received defective Machine-tools from you. We hope that you will either replace these machine-tools or repair them free of charge. We are looking forward to your early reply.

Yours faithfully, Smith and Co.

by S. S. «Svir» — пароходом «Свирь»; die port of destination — порт назначения Assignments

3.Meet a representative of the firm and settle the matter.

4.Write a reply to the firm.

XVII. Read and reproduce the dialogue: a) as It is, b) In indirect speech.

A. Let's discuss the guarantee period.

B. We guarantee the good running of the machines within 15 months of the
date of putting them in operation but not more than 18 months of the
date of delivery.

A. I see.

B. It's self-understood, we expect you to observe our operation and mainte­
nance instructions.

A. No doubt we shall. Within what period of time will you eliminate the de­
fects if there are any?

B. Within the shortest possible time.

A. I'd like you to be more exact on the point.

B. Well, within two months' time. Will it be all right?
A. That suits us.

XVIII. Render these letters in English and discuss them:

Уважаемые господа!

Подтверждаем получение Вашего запроса на сверлильные стан­ки от 10 апреля с. г.

В ответ на Ваш запрос сообщаем, что мы смогли бы выполнить Ваш заказ и поставить станки в полном соответствии со специфи­кацией, приложенной к запросу.

В своем запросе Вы не указали количество требующихся Вам станков, поэтому нам трудно точно определить даты поставки.

Мы могли бы отгружать требующиеся Вам станки по одной партии в 5 станков каждый месяц. Отгрузка первой партии может быть произведена в начале июня.

Согласно Вашей просьбе мы можем выдать Вам гарантию на вышеуказанные станки на срок в 24 месяца со дня отгрузки.

Качество машин высокое, и наши постоянные покупатели очень хорошего мнения о них. Что касается упаковки, то мы обычно упако­вываем эти машины в прочные деревянные ящики.

Маркировка производится согласно общепринятым стандартам. Если у Вас есть какие-либо предложения в отношении маркировки или упаковки, мы с удовольствием примем их.

С уважением, Lake and Co.

прочные деревянные ящики — strong wooden cases

Уважаемые господа!

Благодарим Вас за Ваш запрос от 23 января относительно пше­ницы. Имеем удовольствие предложить Вам… тонн пшеницы.

Вышеуказанное количество предлагается по цене… за тонну сиф английский порт.

Отгрузка может быть произведена шестью партиями по одной партии в месяц.

Платеж должен производиться против отгрузочных докумен­тов из безотзывного делимого аккредитива, который Вы должны открыть на наше имя в Народном Банке в Лондоне на полную стоимость товара сроком на 7 месяцев.

Все остальные условия указаны в прилагаемой форме кон­тракта.

Это предложение делается нами твердо, при условии Вашего подтверждения в течение 15 дней от даты этого письма.

С уважением^ Союзэкспорт.

· пшеница — wheat; при условии вашего подтверждения — subject to your confir­mation

еще рефераты
Еще работы по иностранным языкам