Реферат: Особенности русского языка эпохи 1917г.

Содержание.

<span Bookman Old Style",«serif»">     Вступление

<span Bookman Old Style",«serif»">Русский язык эпохи Великого Октября <span Bookman Old Style",«serif»"> Словообразовательные процессы в русском языке после Октября

<span Bookman Old Style",«serif»">     Заключение

<span Bookman Old Style",«serif»">     Литература

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

Вступление.

<span Bookman Old Style",«serif»">Спобедой Великой Октябрьской социалистической революции началась новая эпоха вмировой истории. За годы Советской власти было создано первое в миресоциалистическое государство.

<span Bookman Old Style",«serif»">         Значительные изменения произошли вовсех сферах общественной жизни советского общества: в социальной,идеологической, политической, экономической, научно-технической, культурной,образовательной, нравственно-эстетической, бытовой и пр.

<span Bookman Old Style",«serif»">         Существенные изменения в материальнойжизни оказались действенным социальным фактором. Индустриализация, развитиекрупных индустриальных и научных центров, важные научные открытия, быстрыетемпы строительства, коллективизация и механизация народного хозяйства и т.п. –все это определило значительный прогресс в материальной жизни.

<span Bookman Old Style",«serif»">Этивсемирно-исторические события проявились в кардинальных преобразованиях в общественной сфере, бурном развитиисоциалистического производства, в невиданных темпах развития науки и техники, внебывалом расцвете культуры и искусства, в серьезных изменениях в сознаниилюдей. Все это не могло, естественно, не отразиться на русском языке, ставшем внастоящее время средством межнационального общения советского народа и одним измировых языков современности. В русском языке произошли существенные изменения,обозначились новые тенденции развития. Это показывает, что русский язык«переходит на следующий срез своей истории, отчего, конечно, не перестает бытьсамим собой и не теряет функциональные потенции (скорее наоборот: онприспосабливает их к новому состоянию общества)»(Костомаров 1994, 227).

<span Bookman Old Style",«serif»">        

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

Русский язык эпохи Великого Октября.

<span Bookman Old Style",«serif»">          Нельзя сказать, что в русском языке тожепроизошла революция, но изменился он после Октября очень резко и серьезно.Поскольку словарный запас языка (т.е. его лексика и фразеология)непосредственно связан с внеязыковой действительностью, он является в языковойсистеме наиболее чутким и чувствительным к общественным переменным. Поэтому внем процесс обновления нашел особенно яркое и наглядное выражение. Строительныематериалы русского языка пережили после Октябрьской революции глубокую имногоплановую перестройку. Это сказалось прежде всего в диаметральнопротивоположных процессах исчезновения одних и появления других слов ифразеологизмов, а также их отдельных значений. Но, конечно, не только в них.Разительные перемены видны также в употреб­лении и сфере применения слов ивыражений, в сочетаемости их с другими словами и оборотами. Однако все этовместе — предмет большого, но особого разговора. Остановимся лишь на наиболееважном и в то же время наиболее заметном процессе, происходящем в лексикесовременного русского литературного языка, на стремительном обогащении егословарного состава, на его пополнении несметным количеством самых различныхновых слов и значений.

<span Bookman Old Style",«serif»">         Слова, рожденные Октябрем, появившиесяна свет в советское время, прямо и непосредственно отражают историю нашегонарода после революции, его беспримерный подвиг в строительстве новогообщества. Возникшие в результате появления в советской действительности новыхпредметов и понятий, они одновременно являются ярким и своеобразнымсвидетельством наших побед и достижений, языковыми знаками знаменательныхфактов и событий послеоктябрьской эпохи.

<span Bookman Old Style",«serif»">         Как языковые спутники, они следуют зановыми идеями и событиями, за бурными перипетиями нашего житейского моря, рождениемновых вещей и предметов. В лексике отражается все, чем в тот или иной моментживет советский человек, чего он достиг, о чем он думает, как он к тому илииному общественному факту относится. Полный список слов, появившихся в русскомязыке после Октябрьской революции, лингвистической службой еще не составлен. Нои сейчас можно без преувеличения сказать, что он огромен. Приведем лишьнесколько иллюстраций.

<span Bookman Old Style",«serif»">          25 октября (7 ноября) буржуазное Временноеправительство было низложено. На следующий день II съезд Советов избираетпервое Советское правительство во главе с В. И. Лениным, и в русском языкепоявляется сложно­сокращенное слово Совнарком.

<span Bookman Old Style",«serif»">          А в феврале <st1:metricconverter ProductID=«1918 г» w:st=«on»>1918 г</st1:metricconverter>. для защиты молодойреспублики создается Красная Армия, и на базе оборота Красная Армия рождается сложносуффиксальное существительное красноармеец.

<span Bookman Old Style",«serif»">          В <st1:metricconverter ProductID=«1919 г» w:st=«on»>1919 г</st1:metricconverter>. в Москве при бывшем Коммерческоминституте (ныне Институт народного хозяйства им. Г. В. Плеханова) открываетсяпервый рабочий факультет, и с ним вместе входит в нашу речь слов рабфак.

<span Bookman Old Style",«serif»">         Ну а теперь несколько слов в качествеобщей характеристики лексических новшеств советского времени, В смысловомотношении слова, появившиеся после Октя­бря, являются самыми разными. Однакоособо следует выделить среди них по важности и многочисленности два пласталексики: общественно-политические слова и слова, связанные с научно-техническойреволюцией. Ведь в первую очередь в них отражается поступательное движениевперед нашего социалистического общества. С граммати­ческой точки зрения вновых словах более всего суще­ствительных, прилагательных и глаголов.

<span Bookman Old Style",«serif»">Посвоей родословной слова советской эпохи делятся на две большие, хотя инеодинаковые по размеру группы.

<span Bookman Old Style",«serif»">         Одну, меньшую группу образуютлексические заимствования русского языка советской эпохи из других язы­ков.Среди них особенно значительны в количественном отношении слова иззападноевропейских языков (особен­но английского, французского и немецкого): конферансье, свитер, радио, репортаж,специфика, комбайн, репродук­тор, кафетерий, комбинезон, коктейль, метро,приоритет, детектив, призер, кооперация, фальсифицировать, рента­бельный,эрзац, бульдозер, глобальный, кросс, джинсы, эскалация, транзистор, хобби,юниор, радиола, круиз, лай­нер, реанимация, эргономика и т. д. Особый пластлекси­ки, пришедшей в русский язык после Октября, составляют слова, усвоенныеим в результате братского взаимодей­ствия — из языков различных народовСоветского Союза: хата-лаборатория,хлебороб, дивчина, чайхана, аксакал, арык, тамада, мангал, ткемали, дойна идр.

<span Bookman Old Style",«serif»">         Другую (несравненно большую) группуобразуют нео­логизмы советской эпохи, созданные с помощью того или иногоспособа словопроизводства говорящими на русском языке. По сравнению с ниминовые заимствования (при всей их многочисленности) что капля в море. Советскиенеологизмы русского языка составляют подавляющее большинство лексическихновшеств. Именно они в первую очередь придают современной русской лексикеособый ко­лорит свежести и новизны, отличающий ее от старого — дореволюционного— словаря. Основная часть таких лексических новообразований — словаобщелитературного и частого употребления, без которых нашу речь представитьсебе просто невозможно. Наконец, что особенно важно, многие из них являются нетолько неологизмами совет­ской эпохи, но и советизмами, т. е. такими словами,кото­рые в качестве наименований отражают специфические особенности нашейжизни, предметы и явления нашей со­ветской действительности (партийный, райком, перевы­полнить,марксистско-ленинский, сверхплановый, ударни­чество, по-комсомольски,агитпункт, общественник, само­деятельность, партбюро, комсорг, сельсовет,всесоюзный и т. д.).

<span Bookman Old Style",«serif»">         Возникаланеобходимость в упорядочивании и тех стихийных отклонений в речи, которыесвязаны бы­ли с событиями революционных и послереволюцион­ных лет. Большоезначение в этом деле придавалось печати. По некоторым сведениям (см. «Правду»от 21 ноября <st1:metricconverter ProductID=«1923 г» w:st=«on»>1923 г</st1:metricconverter>.),В. И. Ленин сразу же после Ок­тябрьской революции сказал сотрудникам: «— Ну,теперь надо учиться писать по-русски. Теперь это не подпольная женевскаягазета!» — он выражал опасение относительно «перерождения простого народногоязыка в сторону интеллигентского», т.е. вычурно-спе­циального, чрезмерносложного, непонятного из-за избытка иностранных слов.

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         В. И. Ленин говорили о засилье иностранных слов в нашей речи, и о злоупотреблении сложносокращен­нымисловами, аббревиатурами. Но опаснее всего, по мнению Ленина, «революционнаяфраза». О ней хоро­шо сказал еще Д. И. Писарев: «Читатель не должен смущатьсясловом фраза. Каждая фраза появляется на свет как формула или вывескакакой-нибудь идеи, имеющей более или менее серьезное значение; тольковпоследствии, под руками бесцветных личностей, фра­за опошляется и превращаетсяв грязную и вредную тряпку, под которою скрывается пустота или неле­пость.Даровитые писатели чувствуют тотчас, что формула выдохлась и что пора выдвинутьна ее место новый пароль».

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         Лозунг-пароль незначением важен, не смыслом составивших его слов, а значимостью своей, т.е.функцией в данный момент. Это символ, связанный с действием определеннойсоциальной силы, которой и дан на время как знамя и как приказ. Отработав свое,лозунг превращается в пустую фразу, а после того и в газетный штамп. Значениеможет быть и абстрактным (в языке много слов с абстрактным значе­нием).Значимость же всегда конкретна. «Революци­онная фраза, — добавляет Ленин, —есть повторение революционных лозунгов без учета объективных об­стоятельств,при данном изломе событий, при данном положении вещей, имеющих место».«Революционные фразы», «надутые фразы», «эффектные фразы», «гром­кие фразы»,«только фразы, пустые слова», «ребячья фраза», «люди впадают в фразу», «пустоеи недо­статочное фразерство» —так резко Ленин характе­ризовал то, чтовпоследствии стало болезнью нашей печати, но что, несомненно, являлосьразвитием одной из сторон — поначалу полезных и важных — языка революции.

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">         Однако далеко не все новые словаделались по старым образцам. В советскую эпоху во многих случаях словооб­разованиеначинает осуществляться и иначе. Слова стали строиться и с помощью такихспособов, которые до Ок­тябрьской революции обнаруживали себя очень слабо иограниченно, и с помощью таких, которых просто не бы­ло. Иначе говоря, многиеновые слова стали после Октября образовываться по-новому.

<span Bookman Old Style",«serif»">         Такие принципиально новые способысловопроизвод­ства наблюдаются лишь в сфере имен существительных. Это сложениесокращенных основ, сложение сокращенной основы и полного слова, словосложение иаббревиации.

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

Словообразовательные процессы врусском языке после Октября.

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         Первая мироваявойна, революции и особенно Гражданская война перемешали все социальные груп­пыгородского населения с их жаргонами и просторе­чием. Необходимость общения вновых условиях требовала выражений и слов, за которыми скрыва­лись бы и всемдоступные понятия. Наступил реши­тельный сдвиг в формах старого русского языка.

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         Многие статьи, доклады,книги, написанные в те годы, и особенно написанные эмигрантами за рубе­жом,пророчили русскому языку конец: «Мы разучи­лись говорить на хорошем ядреномрусском языке. Мы до сих пор еще злоупотребляем советским птичь­им языком!..»«Обезьяньим» называли язык газет времен нэпа. Еще в <st1:metricconverter ProductID=«1928 г» w:st=«on»>1928 г</st1:metricconverter>. профессор Е. Д.Полива­нов заметил, что «средний обыватель <st1:metricconverter ProductID=«1913 г» w:st=«on»>1913 г</st1:metricconverter>. и совре­менныйкомсомолец говорят на разных языках»; по­следний употребляет выражения,непонятные многим: шагайсюда, ставить работу, я солидарен, опасныймомент, ужасно серьезный, вести собрание, заслушать доклад, как будет насчетвысказаться, от имени бю­ро, кандидатура согласована, мелкобуржуазноемещанство, для близиру и т. п. Как будто подобные реплики могутотменить русский язык! Однако комсо­молец тех лет не чурался и архаичныхславянизмов вроде вся и все; не за страх, но за совесть; всуе, сугу­бый… Торжественныеежели, ибо комсомольцы поче­му-то особенно любили.

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         Нет, говорилидругие, не погибает русский язык. Правда, пока еще социальный прогресспроисходит за счет общего снижения литературной нормы, но в будущем это будетизжито.

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         Но время торопит.Столкновение классов, наций, языков, речений вызывает необходимость в новыхсредствах выражения возникающих понятий и идей. Самый ритм порождения новыхслов убыстряется, в дело идут все подручные средства, используются вседоступные источники слов.

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         1919г. — появилисьслова испанка 'грипп', сыпняк, культурник; входят во всеобщееупотребление семан­тически переосмысленные заимствования: пошиковать,виртуоз 'ирон. вертлявый человек', танцульки, доми­нировать,базироваться, изолировать и прямые заим­ствования вроде контакт, анкета,коррупция.

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         <st1:metricconverter ProductID=«1921 г» w:st=«on»>1921 г</st1:metricconverter>. — начало нэпа,жаргон городского «дна» впервые входит в разговорную речь: заначка 'припря­танныйкапитал' (а затем и шире — и по значению, и по употреблению), подначивать 'подзадоривать,про­воцировать па разговор', замести 'изобличить, поймать на чем-либо', трепаться(на допросе) 'валять дура­ка'… Каждое из подобных слов сегодняиспользуется в значении, более широком, чем то, в каком пришло оно из жаргона.Расширение значения и позволило слову сохраниться в просторечии.

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         Середина 20-х годов.Разговорные формы через речь мелких служащих проникают даже в печать, обра­батываютсядо расхожих формул: план завершен (вместо выполнен), делать акцентна… (следует ставить акцент); впервые публично зазвучитпресловутое ложить (вместо положить или класть). В речь впле­таетсямножество иностранных слов, не всегда понят­ных, но столь привлекательных. В <st1:metricconverter ProductID=«1925 г» w:st=«on»>1925 г</st1:metricconverter>. опрашива­юткрасноармейцев: какие слова они знают, слышали или понимают? Совершеннонеизвестны блокада, ве­теран, десант; почти неизвестны моральный,премиро­вать, демобилизовать и даже СССР; но хорошо зна­комы бастовать,резолюция, дезертир, шпион, коопе­ратив; исключительно всем понятны армия,заем, кутузка, программа, реквизиция, трибуна, политрук. Должно было пройтивремя, должны были произойти события, затронувшие всех, чтобы постигли людисмысл, значение многих прежде непонятных слов (блокада, демобилизовать...). Отдельныйчеловек изу­чает слово и то, что за ним стоит, народ в целом дол­жен этопережить, и только поэтому слово навсегда остается словом его лексикона.

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         Интересно, какговорили люди 20-х годов? Вот запись разговорной речи 1928г.: Подчастую мывстре­чаем самое ужасное искажение русского языка… На­пример, вместо «есть»говорят «шамать», «жрать»… Но этот вышеперечисленный диалект находит себеотличие по мере приближения к центральным городам и в частности к Ленинграду,здесь более диалект отличается тем, что столица говорит с большим пафо­сом… Механическоесмешение языковых форм, при­шедших из разных говоров, из плохо усвоенныхгазетных оборотов и лозунговых призывов, канцеля­ризмы — все отразилось вбезыскусной, но претенду­ющей на литературность речи. Упоминание о том, что встолицах говорят «с большим пафосом», любопытно как общее тогда отношение клитературному языку.

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">          «Политический словарь», изданный в <st1:metricconverter ProductID=«1928 г» w:st=«on»>1928 г</st1:metricconverter>., пре­дельно краток.Иностранное слово он подает как про­стой эквивалент соответствующего русскогослова, не разъясняя понятий, скрытых за терминами. Это все­го лишь наводящие наобщее представление о понятии подсказки: дефект = недостаток, контроль =проверка, корректив = поправка, кретин = идиот, манускрипт = рукопись,модус = способ, норма = образец, партнер = соучастник, пигмей = карлик, порт =гавань, профан = невежда, кадр = ядро, основа. Невольно возникает во­прос:а к чему и учить-то такие слова, ведь они не восполняют наших знаний, необогащают оттенка­ми смысла, не конкретизируют смысл понятий? Сравнивая ссовременным состоянием дел, видим, что некоторые из перечисленных слов либорасширили свое значение (дефекты—не только 'недостатки', но еще и'пробелы, недоработки и пр.'), либо конкрети­зировали смысл более общего позначению русского слова, став термином, словом специального языка (манускрипт'древняя рукопись'; то же относится к терминам модус, норма, порт идр.). Там, где сло­варь давал обширные толкования (типа интеллиген­ция 'образованныйслой класса мелкой и средней бур­жуазии', пионер 'зачинатель какого-либодела, дела­ющий почин, пролагающий пути'), они уже не соответствуют современнымпонятиям.

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         Варваризмы, тольковходившие в обиход, еще не наполнились смыслом нашей действительности, не сталитерминами, не превратились в слова русского литературного языка.

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         Для разговорной речи20-х годов особенно харак­терны: лаконизм выражений, экспрессивность речи,употребление множества новых слов, в том числе иностранных, переосмыслениенекоторых старых слов.

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         Лаконизм речизаключался в обилии сложносо­кращенных слов, аббревиатур. Когда-то «и тиун былтак же чужд, как райком, но слова эти были неизбеж­ны и они остались», —пояснял петербургский литератор А. Г. Горнфельд. И далее он отмечает быстроеизменение словечек, порожденных неустойчивым бы­том тех лет, ту легкость, скакой возникали они, не укореняясь в языке: «Нет главков, нет домкомбедов,нет продразверстки — ушли эти установления, забыты и слова»;«Получал я дрова в Лидрокопе (Литейный дровяной кооператив), потом сталполучать в Домотопе, потом обращен был в подопечные Петротопа и,право, благословлял бы имя сие, если бы это уч­реждение грело нас».

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         Сложносокращенныеслова — излюбленное языко­вое средство того времени. Одни из них сохранились,другие канули в Лету, как и подобает однодневкам. «Слово универмаг сталообычным, — писал М. Горь­кий в <st1:metricconverter ProductID=«1931 г» w:st=«on»>1931 г</st1:metricconverter>. — Если бы вы сказали его 15 лет тому назад, на вас бывытаращили глаза». Л. Успенский, вспоминал свою работу дивчертом — дивизионнымчертежником. Такие сокращения не привились, исчез­ли. Язык и вкус ставилизаслон сокращениям, кото­рые нарушали стройность и благозвучие русской речи.

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         Лаконизм речипроявляется и в сгущении фразы до одного слова-символа, в котором отражаетсяэпо­ха. Мировая и гражданская войны ввели слова и выражения братание,сыпняк, беженец, мешочник, со­глашатель, драпать, ловчить, сыграть в ящик,пошиковать… Еще раньше — в революцию 1905—1907 гг.— смертник, теплушкаи др.

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         После Октябрьскойреволюции в язык вошло мно­го интернациональных слов, которые уже тогда на­зывалисьлатинизмами: кворум, пленум, анкета, кон­такт, комиссия, комитет,организация, делегат, а так­же изолировать, доминировать, будировать… Многиеиз них непонятны — тем лучше: называй ими что хо­чешь (вроде информировать 'вызватьподчиненного и накрутить ему хвост').

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         Старые словапереосмысляются: товарищ, совет, партийный, сокращение, чистка, выдвиженец,воскрес­ник, равнение на..., подковаться, землячество, пионер, бригадир,треугольник, перегиб, самодеятельность… Много пришло в речь и официальныхоборотов: в об­щем и целом, постольку поскольку… А довести досведения живо и сегодня, хотя еще в <st1:metricconverter ProductID=«1928 г» w:st=«on»>1928 г</st1:metricconverter>. Л. Успен­ский писал, что «оно уходит избыта»!

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">          В этот период изменяются  значения слов потомственный, знатный,династия, прежде связанных с родовитой знатью: естественная попыткаприспособить старые слова для новых целей. Возни­кают лаконичные образования,призванные заменить в разговоре тяжеловесные официальные термины (например, получкавместо заработная плата). Вхо­дят в речевое общение многиеукраинизмы (типа хле­бороб) и пр.

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         Из различныхжаргонов, стремительно сменяя од­но другое, приходят слова грубые и оттоговырази­тельные. Так складывается новое просторечие. Вот пример, не особенногрубый. Слова опупеть и опупел зародились в юнкерской среде,затем перешли в жар­гон летчиков, в 20-е годы стали приметой молодеж­ногоязыка, впоследствии — речи городского населе­ния. Кстати, очень много такихсловечек пришло из языка матросов, летчиков или техников. Прежнее со­циальноерасхождение в жаргонах сменилось чисто профессиональным: Даешь! — изморяцких переводов (это английское

<span Bookman Old Style",«serif»;color:black; mso-ansi-language:EN-US">do<span Bookman Old Style",«serif»;color:black"> <span Bookman Old Style",«serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">yes<span Bookman Old Style",«serif»;color:black">);угробиться — <span Bookman Old Style",«serif»;color:black">из летчицкого языка;технических же терминов такого происхожде­ния у нас множество.<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         Система языка вцелом не изменилась. Измени­лись слова, некоторые выражения, обороты речи, об­разно,экспрессивно развивающие и уточняющие воз­никшие в реальной жизни понятия.Новые слова скла­дываются из старых, хорошо известных морфем: мешоч-ник,выдвиж-енец, беж-енец, воскрес-ник… За­имствования также соединяются спривычными рус­скими суффиксами или корнями, которые переводят такие слова вразряд русских: интеллигент + щик,реквиз + нуть, большев + изм, совет+ изация.

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         Многие иностранныеслова (обычно термины) во­шли в широкое употребление. Русские слова напол­няютсяновым смыслом, терминологически уточняя свое значение. Слово советский известнодавно; обра­зованное от существительного совет, оно означало, например,дела Совета Министров (выражение совет­ские дела встречается в дневникахцарских минист­ров). В наше время, связанное уже с новым словом Советы, этоприлагательное сузило свое терминоло­гическое значение. Слова партия (политическаяорга­низация), сокращение (по службе), чистка (в партии), товарищи многие другие переосмыслялись.

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         На огромнойтерритории столкнулись носители различных языковых норм, форм сознания, социаль­ныхи культурных традиций. Широкие массы получи­ли доступ к активной политической иадминистратив­ной деятельности. Развитие многих социальных ин­ститутов вызывалонеобходимость в специальной терминологии, которую следовало еще осмыслить ипредставить как систему языка, как норму. Но тем временем борьба снеграмотностью, культурная ре­волюция отчасти уже сравняли знание языка в раз­личныхсоциальных слоях общества или, по крайней мере, создали его разговорные нормы,а последующая работа нескольких поколений интеллигентов сделала этот языкбогатым, гибким и ясным, всегда готовым выразить то, в чем нуждаютсясовременники.

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         В основу нового типалитературного языка, по крайней мере в общественно-терминологической его части,положен язык городской интеллигенции и рабо­чего класса. В современном русскомязыке много тер­минов и формулировок, заимствованных из немецкого языка ипереработанных в русской публицистике. О словах таких мы уже говорили, идиомытакже хо­рошо известны: в общем и целом, целиком и полно­стью изнемецкого оборота

<span Bookman Old Style",«serif»;color:black; mso-ansi-language:EN-US">im<span Bookman Old Style",«serif»;color:black"> <span Bookman Old Style",«serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">grossen<span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> <span Bookman Old Style",«serif»;color:black; mso-ansi-language:EN-US">und<span Bookman Old Style",«serif»;color:black"> <span Bookman Old Style",«serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">ganzen<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">  <span Bookman Old Style",«serif»; color:black">легко уживаются со славянизмами типа на злобу дня прикальке французского выражения вопрос (или по­рядок) дня, откуда изаимствованная из немецкого языка повестка дня и т.д. Славянизмыпо-прежнему остаются субстратом заимствований из чужих язы­ков, своей привычнойформой закрепляя новые значения образованных публицистикой выражений.<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">         Изменилось отношениек различным сторонам тру­довой, социальной и частной жизни; это отношение пе­редаетсяс помощью слов, прежде свойственных именно рабочим: не бунт, а забастовка,не работник, а рабочий, не служба, а работа, нежалование, а зар­плата, не недельный день, а выходнойдень, не миро­созерцание, а мировоззрение и т. д. В ходеподобных переосмыслений, словесных замен, уточнений и т. п. изменялосьпостепенно и то, что называют языковым сознанием масс.

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">

<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">

Заключение.

<span Bookman Old Style",«serif»; mso-bidi-font-family:Tahoma">         Словообразовательныймеханизм русского языка, сложившийся в течение многих эпох, продолжает в целомдействовать и в наши дни, новые слова и сейчас создаются преимущественно постарым словообразовательным моделям, по образцам, работающим столетия, в пределах уже сформировавшихся структурныхразрядов, с оглядкой на образования, кото­рые давно приписаны к регулярным ипродуктивным сло­вообразовательным типам

<span Bookman Old Style",«serif»">. Именно так,по-старому сдела­на подавляющая масса (тем не менее совершенно новых!) словсоветской эпохи.    

<span Bookman Old Style",«serif»">         Точно так, с помощью испытанныхвременем способов словообра­зования продолжают создаваться  новые  слова  и сейчас. Достаточнообратиться хотя бы к новообразованиям рус­ского языка последних тридцати лет.Здесь мы встречаем целый ряд неологизмов, созданных давнишними, сущест­вовавшимиеще   в  древнерусском   литературном   языке способами  словопроизводства.   Прежде  всего   это   слова, образованные суффиксальным,приставочным, приставочно-суффиксальным способом,   а  также путем сложения.

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

<span Bookman Old Style",«serif»">

Литература.<span Bookman Old Style",«serif»">Градинарова А.А., Филкова П.Д. История русского литературного языка (середина Х<span Bookman Old Style",«serif»; mso-ansi-language:EN-US">VIII<span Bookman Old Style",«serif»"> <span Bookman Old Style",«serif»">– конец ХХ века). София: Парадигма, 1999, с.256. <span Bookman Old Style",«serif»">Колясов В.В. Язык города. М., 1991. <span Bookman Old Style",«serif»">Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994. <span Bookman Old Style",«serif»">Шанский Н.М. Слова, рождённые Октябрём. М., 1980.
еще рефераты
Еще работы по культурологии