Реферат: Особенности русского языка эпохи 1917г.
Содержание.<span Bookman Old Style",«serif»"> Вступление
<span Bookman Old Style",«serif»">Русский язык эпохи Великого Октября <span Bookman Old Style",«serif»"> Словообразовательные процессы в русском языке после Октября<span Bookman Old Style",«serif»"> Заключение
<span Bookman Old Style",«serif»"> Литература
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
Вступление.<span Bookman Old Style",«serif»">Спобедой Великой Октябрьской социалистической революции началась новая эпоха вмировой истории. За годы Советской власти было создано первое в миресоциалистическое государство.
<span Bookman Old Style",«serif»"> Значительные изменения произошли вовсех сферах общественной жизни советского общества: в социальной,идеологической, политической, экономической, научно-технической, культурной,образовательной, нравственно-эстетической, бытовой и пр.
<span Bookman Old Style",«serif»"> Существенные изменения в материальнойжизни оказались действенным социальным фактором. Индустриализация, развитиекрупных индустриальных и научных центров, важные научные открытия, быстрыетемпы строительства, коллективизация и механизация народного хозяйства и т.п. –все это определило значительный прогресс в материальной жизни.
<span Bookman Old Style",«serif»">Этивсемирно-исторические события проявились в кардинальных преобразованиях в общественной сфере, бурном развитиисоциалистического производства, в невиданных темпах развития науки и техники, внебывалом расцвете культуры и искусства, в серьезных изменениях в сознаниилюдей. Все это не могло, естественно, не отразиться на русском языке, ставшем внастоящее время средством межнационального общения советского народа и одним измировых языков современности. В русском языке произошли существенные изменения,обозначились новые тенденции развития. Это показывает, что русский язык«переходит на следующий срез своей истории, отчего, конечно, не перестает бытьсамим собой и не теряет функциональные потенции (скорее наоборот: онприспосабливает их к новому состоянию общества)»(Костомаров 1994, 227).
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
Русский язык эпохи Великого Октября.<span Bookman Old Style",«serif»"> Нельзя сказать, что в русском языке тожепроизошла революция, но изменился он после Октября очень резко и серьезно.Поскольку словарный запас языка (т.е. его лексика и фразеология)непосредственно связан с внеязыковой действительностью, он является в языковойсистеме наиболее чутким и чувствительным к общественным переменным. Поэтому внем процесс обновления нашел особенно яркое и наглядное выражение. Строительныематериалы русского языка пережили после Октябрьской революции глубокую имногоплановую перестройку. Это сказалось прежде всего в диаметральнопротивоположных процессах исчезновения одних и появления других слов ифразеологизмов, а также их отдельных значений. Но, конечно, не только в них.Разительные перемены видны также в употреблении и сфере применения слов ивыражений, в сочетаемости их с другими словами и оборотами. Однако все этовместе — предмет большого, но особого разговора. Остановимся лишь на наиболееважном и в то же время наиболее заметном процессе, происходящем в лексикесовременного русского литературного языка, на стремительном обогащении егословарного состава, на его пополнении несметным количеством самых различныхновых слов и значений.
<span Bookman Old Style",«serif»"> Слова, рожденные Октябрем, появившиесяна свет в советское время, прямо и непосредственно отражают историю нашегонарода после революции, его беспримерный подвиг в строительстве новогообщества. Возникшие в результате появления в советской действительности новыхпредметов и понятий, они одновременно являются ярким и своеобразнымсвидетельством наших побед и достижений, языковыми знаками знаменательныхфактов и событий послеоктябрьской эпохи.
<span Bookman Old Style",«serif»"> Как языковые спутники, они следуют зановыми идеями и событиями, за бурными перипетиями нашего житейского моря, рождениемновых вещей и предметов. В лексике отражается все, чем в тот или иной моментживет советский человек, чего он достиг, о чем он думает, как он к тому илииному общественному факту относится. Полный список слов, появившихся в русскомязыке после Октябрьской революции, лингвистической службой еще не составлен. Нои сейчас можно без преувеличения сказать, что он огромен. Приведем лишьнесколько иллюстраций.
<span Bookman Old Style",«serif»"> 25 октября (7 ноября) буржуазное Временноеправительство было низложено. На следующий день II съезд Советов избираетпервое Советское правительство во главе с В. И. Лениным, и в русском языкепоявляется сложносокращенное слово Совнарком.
<span Bookman Old Style",«serif»"> А в феврале <st1:metricconverter ProductID=«1918 г» w:st=«on»>1918 г</st1:metricconverter>. для защиты молодойреспублики создается Красная Армия, и на базе оборота Красная Армия рождается сложносуффиксальное существительное красноармеец.
<span Bookman Old Style",«serif»"> В <st1:metricconverter ProductID=«1919 г» w:st=«on»>1919 г</st1:metricconverter>. в Москве при бывшем Коммерческоминституте (ныне Институт народного хозяйства им. Г. В. Плеханова) открываетсяпервый рабочий факультет, и с ним вместе входит в нашу речь слов рабфак.
<span Bookman Old Style",«serif»"> Ну а теперь несколько слов в качествеобщей характеристики лексических новшеств советского времени, В смысловомотношении слова, появившиеся после Октября, являются самыми разными. Однакоособо следует выделить среди них по важности и многочисленности два пласталексики: общественно-политические слова и слова, связанные с научно-техническойреволюцией. Ведь в первую очередь в них отражается поступательное движениевперед нашего социалистического общества. С грамматической точки зрения вновых словах более всего существительных, прилагательных и глаголов.
<span Bookman Old Style",«serif»">Посвоей родословной слова советской эпохи делятся на две большие, хотя инеодинаковые по размеру группы.
<span Bookman Old Style",«serif»"> Одну, меньшую группу образуютлексические заимствования русского языка советской эпохи из других языков.Среди них особенно значительны в количественном отношении слова иззападноевропейских языков (особенно английского, французского и немецкого): конферансье, свитер, радио, репортаж,специфика, комбайн, репродуктор, кафетерий, комбинезон, коктейль, метро,приоритет, детектив, призер, кооперация, фальсифицировать, рентабельный,эрзац, бульдозер, глобальный, кросс, джинсы, эскалация, транзистор, хобби,юниор, радиола, круиз, лайнер, реанимация, эргономика и т. д. Особый пластлексики, пришедшей в русский язык после Октября, составляют слова, усвоенныеим в результате братского взаимодействия — из языков различных народовСоветского Союза: хата-лаборатория,хлебороб, дивчина, чайхана, аксакал, арык, тамада, мангал, ткемали, дойна идр.
<span Bookman Old Style",«serif»"> Другую (несравненно большую) группуобразуют неологизмы советской эпохи, созданные с помощью того или иногоспособа словопроизводства говорящими на русском языке. По сравнению с ниминовые заимствования (при всей их многочисленности) что капля в море. Советскиенеологизмы русского языка составляют подавляющее большинство лексическихновшеств. Именно они в первую очередь придают современной русской лексикеособый колорит свежести и новизны, отличающий ее от старого — дореволюционного— словаря. Основная часть таких лексических новообразований — словаобщелитературного и частого употребления, без которых нашу речь представитьсебе просто невозможно. Наконец, что особенно важно, многие из них являются нетолько неологизмами советской эпохи, но и советизмами, т. е. такими словами,которые в качестве наименований отражают специфические особенности нашейжизни, предметы и явления нашей советской действительности (партийный, райком, перевыполнить,марксистско-ленинский, сверхплановый, ударничество, по-комсомольски,агитпункт, общественник, самодеятельность, партбюро, комсорг, сельсовет,всесоюзный и т. д.).
<span Bookman Old Style",«serif»"> Возникаланеобходимость в упорядочивании и тех стихийных отклонений в речи, которыесвязаны были с событиями революционных и послереволюционных лет. Большоезначение в этом деле придавалось печати. По некоторым сведениям (см. «Правду»от 21 ноября <st1:metricconverter ProductID=«1923 г» w:st=«on»>1923 г</st1:metricconverter>.),В. И. Ленин сразу же после Октябрьской революции сказал сотрудникам: «— Ну,теперь надо учиться писать по-русски. Теперь это не подпольная женевскаягазета!» — он выражал опасение относительно «перерождения простого народногоязыка в сторону интеллигентского», т.е. вычурно-специального, чрезмерносложного, непонятного из-за избытка иностранных слов.
<span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> В. И. Ленин говорили о засилье иностранных слов в нашей речи, и о злоупотреблении сложносокращеннымисловами, аббревиатурами. Но опаснее всего, по мнению Ленина, «революционнаяфраза». О ней хорошо сказал еще Д. И. Писарев: «Читатель не должен смущатьсясловом фраза. Каждая фраза появляется на свет как формула или вывескакакой-нибудь идеи, имеющей более или менее серьезное значение; тольковпоследствии, под руками бесцветных личностей, фраза опошляется и превращаетсяв грязную и вредную тряпку, под которою скрывается пустота или нелепость.Даровитые писатели чувствуют тотчас, что формула выдохлась и что пора выдвинутьна ее место новый пароль».
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> Лозунг-пароль незначением важен, не смыслом составивших его слов, а значимостью своей, т.е.функцией в данный момент. Это символ, связанный с действием определеннойсоциальной силы, которой и дан на время как знамя и как приказ. Отработав свое,лозунг превращается в пустую фразу, а после того и в газетный штамп. Значениеможет быть и абстрактным (в языке много слов с абстрактным значением).Значимость же всегда конкретна. «Революционная фраза, — добавляет Ленин, —есть повторение революционных лозунгов без учета объективных обстоятельств,при данном изломе событий, при данном положении вещей, имеющих место».«Революционные фразы», «надутые фразы», «эффектные фразы», «громкие фразы»,«только фразы, пустые слова», «ребячья фраза», «люди впадают в фразу», «пустоеи недостаточное фразерство» —так резко Ленин характеризовал то, чтовпоследствии стало болезнью нашей печати, но что, несомненно, являлосьразвитием одной из сторон — поначалу полезных и важных — языка революции.
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»"> Однако далеко не все новые словаделались по старым образцам. В советскую эпоху во многих случаях словообразованиеначинает осуществляться и иначе. Слова стали строиться и с помощью такихспособов, которые до Октябрьской революции обнаруживали себя очень слабо иограниченно, и с помощью таких, которых просто не было. Иначе говоря, многиеновые слова стали после Октября образовываться по-новому.
<span Bookman Old Style",«serif»"> Такие принципиально новые способысловопроизводства наблюдаются лишь в сфере имен существительных. Это сложениесокращенных основ, сложение сокращенной основы и полного слова, словосложение иаббревиации.
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
Словообразовательные процессы врусском языке после Октября.<span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> Первая мироваявойна, революции и особенно Гражданская война перемешали все социальные группыгородского населения с их жаргонами и просторечием. Необходимость общения вновых условиях требовала выражений и слов, за которыми скрывались бы и всемдоступные понятия. Наступил решительный сдвиг в формах старого русского языка.
<span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> Многие статьи, доклады,книги, написанные в те годы, и особенно написанные эмигрантами за рубежом,пророчили русскому языку конец: «Мы разучились говорить на хорошем ядреномрусском языке. Мы до сих пор еще злоупотребляем советским птичьим языком!..»«Обезьяньим» называли язык газет времен нэпа. Еще в <st1:metricconverter ProductID=«1928 г» w:st=«on»>1928 г</st1:metricconverter>. профессор Е. Д.Поливанов заметил, что «средний обыватель <st1:metricconverter ProductID=«1913 г» w:st=«on»>1913 г</st1:metricconverter>. и современныйкомсомолец говорят на разных языках»; последний употребляет выражения,непонятные многим: шагайсюда, ставить работу, я солидарен, опасныймомент, ужасно серьезный, вести собрание, заслушать доклад, как будет насчетвысказаться, от имени бюро, кандидатура согласована, мелкобуржуазноемещанство, для близиру и т. п. Как будто подобные реплики могутотменить русский язык! Однако комсомолец тех лет не чурался и архаичныхславянизмов вроде вся и все; не за страх, но за совесть; всуе, сугубый… Торжественныеежели, ибо комсомольцы почему-то особенно любили.
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> Нет, говорилидругие, не погибает русский язык. Правда, пока еще социальный прогресспроисходит за счет общего снижения литературной нормы, но в будущем это будетизжито.
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> Но время торопит.Столкновение классов, наций, языков, речений вызывает необходимость в новыхсредствах выражения возникающих понятий и идей. Самый ритм порождения новыхслов убыстряется, в дело идут все подручные средства, используются вседоступные источники слов.
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> 1919г. — появилисьслова испанка 'грипп', сыпняк, культурник; входят во всеобщееупотребление семантически переосмысленные заимствования: пошиковать,виртуоз 'ирон. вертлявый человек', танцульки, доминировать,базироваться, изолировать и прямые заимствования вроде контакт, анкета,коррупция.
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> <st1:metricconverter ProductID=«1921 г» w:st=«on»>1921 г</st1:metricconverter>. — начало нэпа,жаргон городского «дна» впервые входит в разговорную речь: заначка 'припрятанныйкапитал' (а затем и шире — и по значению, и по употреблению), подначивать 'подзадоривать,провоцировать па разговор', замести 'изобличить, поймать на чем-либо', трепаться(на допросе) 'валять дурака'… Каждое из подобных слов сегодняиспользуется в значении, более широком, чем то, в каком пришло оно из жаргона.Расширение значения и позволило слову сохраниться в просторечии.
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> Середина 20-х годов.Разговорные формы через речь мелких служащих проникают даже в печать, обрабатываютсядо расхожих формул: план завершен (вместо выполнен), делать акцентна… (следует ставить акцент); впервые публично зазвучитпресловутое ложить (вместо положить или класть). В речь вплетаетсямножество иностранных слов, не всегда понятных, но столь привлекательных. В <st1:metricconverter ProductID=«1925 г» w:st=«on»>1925 г</st1:metricconverter>. опрашиваюткрасноармейцев: какие слова они знают, слышали или понимают? Совершеннонеизвестны блокада, ветеран, десант; почти неизвестны моральный,премировать, демобилизовать и даже СССР; но хорошо знакомы бастовать,резолюция, дезертир, шпион, кооператив; исключительно всем понятны армия,заем, кутузка, программа, реквизиция, трибуна, политрук. Должно было пройтивремя, должны были произойти события, затронувшие всех, чтобы постигли людисмысл, значение многих прежде непонятных слов (блокада, демобилизовать...). Отдельныйчеловек изучает слово и то, что за ним стоит, народ в целом должен этопережить, и только поэтому слово навсегда остается словом его лексикона.
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> Интересно, какговорили люди 20-х годов? Вот запись разговорной речи 1928г.: Подчастую мывстречаем самое ужасное искажение русского языка… Например, вместо «есть»говорят «шамать», «жрать»… Но этот вышеперечисленный диалект находит себеотличие по мере приближения к центральным городам и в частности к Ленинграду,здесь более диалект отличается тем, что столица говорит с большим пафосом… Механическоесмешение языковых форм, пришедших из разных говоров, из плохо усвоенныхгазетных оборотов и лозунговых призывов, канцеляризмы — все отразилось вбезыскусной, но претендующей на литературность речи. Упоминание о том, что встолицах говорят «с большим пафосом», любопытно как общее тогда отношение клитературному языку.
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> «Политический словарь», изданный в <st1:metricconverter ProductID=«1928 г» w:st=«on»>1928 г</st1:metricconverter>., предельно краток.Иностранное слово он подает как простой эквивалент соответствующего русскогослова, не разъясняя понятий, скрытых за терминами. Это всего лишь наводящие наобщее представление о понятии подсказки: дефект = недостаток, контроль =проверка, корректив = поправка, кретин = идиот, манускрипт = рукопись,модус = способ, норма = образец, партнер = соучастник, пигмей = карлик, порт =гавань, профан = невежда, кадр = ядро, основа. Невольно возникает вопрос:а к чему и учить-то такие слова, ведь они не восполняют наших знаний, необогащают оттенками смысла, не конкретизируют смысл понятий? Сравнивая ссовременным состоянием дел, видим, что некоторые из перечисленных слов либорасширили свое значение (дефекты—не только 'недостатки', но еще и'пробелы, недоработки и пр.'), либо конкретизировали смысл более общего позначению русского слова, став термином, словом специального языка (манускрипт'древняя рукопись'; то же относится к терминам модус, норма, порт идр.). Там, где словарь давал обширные толкования (типа интеллигенция 'образованныйслой класса мелкой и средней буржуазии', пионер 'зачинатель какого-либодела, делающий почин, пролагающий пути'), они уже не соответствуют современнымпонятиям.
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> Варваризмы, тольковходившие в обиход, еще не наполнились смыслом нашей действительности, не сталитерминами, не превратились в слова русского литературного языка.
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> Для разговорной речи20-х годов особенно характерны: лаконизм выражений, экспрессивность речи,употребление множества новых слов, в том числе иностранных, переосмыслениенекоторых старых слов.
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> Лаконизм речизаключался в обилии сложносокращенных слов, аббревиатур. Когда-то «и тиун былтак же чужд, как райком, но слова эти были неизбежны и они остались», —пояснял петербургский литератор А. Г. Горнфельд. И далее он отмечает быстроеизменение словечек, порожденных неустойчивым бытом тех лет, ту легкость, скакой возникали они, не укореняясь в языке: «Нет главков, нет домкомбедов,нет продразверстки — ушли эти установления, забыты и слова»;«Получал я дрова в Лидрокопе (Литейный дровяной кооператив), потом сталполучать в Домотопе, потом обращен был в подопечные Петротопа и,право, благословлял бы имя сие, если бы это учреждение грело нас».
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> Сложносокращенныеслова — излюбленное языковое средство того времени. Одни из них сохранились,другие канули в Лету, как и подобает однодневкам. «Слово универмаг сталообычным, — писал М. Горький в <st1:metricconverter ProductID=«1931 г» w:st=«on»>1931 г</st1:metricconverter>. — Если бы вы сказали его 15 лет тому назад, на вас бывытаращили глаза». Л. Успенский, вспоминал свою работу дивчертом — дивизионнымчертежником. Такие сокращения не привились, исчезли. Язык и вкус ставилизаслон сокращениям, которые нарушали стройность и благозвучие русской речи.
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> Лаконизм речипроявляется и в сгущении фразы до одного слова-символа, в котором отражаетсяэпоха. Мировая и гражданская войны ввели слова и выражения братание,сыпняк, беженец, мешочник, соглашатель, драпать, ловчить, сыграть в ящик,пошиковать… Еще раньше — в революцию 1905—1907 гг.— смертник, теплушкаи др.
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> После Октябрьскойреволюции в язык вошло много интернациональных слов, которые уже тогда называлисьлатинизмами: кворум, пленум, анкета, контакт, комиссия, комитет,организация, делегат, а также изолировать, доминировать, будировать… Многиеиз них непонятны — тем лучше: называй ими что хочешь (вроде информировать 'вызватьподчиненного и накрутить ему хвост').
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> Старые словапереосмысляются: товарищ, совет, партийный, сокращение, чистка, выдвиженец,воскресник, равнение на..., подковаться, землячество, пионер, бригадир,треугольник, перегиб, самодеятельность… Много пришло в речь и официальныхоборотов: в общем и целом, постольку поскольку… А довести досведения живо и сегодня, хотя еще в <st1:metricconverter ProductID=«1928 г» w:st=«on»>1928 г</st1:metricconverter>. Л. Успенский писал, что «оно уходит избыта»!
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> В этот период изменяются значения слов потомственный, знатный,династия, прежде связанных с родовитой знатью: естественная попыткаприспособить старые слова для новых целей. Возникают лаконичные образования,призванные заменить в разговоре тяжеловесные официальные термины (например, получкавместо заработная плата). Входят в речевое общение многиеукраинизмы (типа хлебороб) и пр.
<span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> Из различныхжаргонов, стремительно сменяя одно другое, приходят слова грубые и оттоговыразительные. Так складывается новое просторечие. Вот пример, не особенногрубый. Слова опупеть и опупел зародились в юнкерской среде,затем перешли в жаргон летчиков, в 20-е годы стали приметой молодежногоязыка, впоследствии — речи городского населения. Кстати, очень много такихсловечек пришло из языка матросов, летчиков или техников. Прежнее социальноерасхождение в жаргонах сменилось чисто профессиональным: Даешь! — изморяцких переводов (это английское
<span Bookman Old Style",«serif»;color:black; mso-ansi-language:EN-US">do<span Bookman Old Style",«serif»;color:black"> <span Bookman Old Style",«serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">yes<span Bookman Old Style",«serif»;color:black">);угробиться — <span Bookman Old Style",«serif»;color:black">из летчицкого языка;технических же терминов такого происхождения у нас множество.<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> Система языка вцелом не изменилась. Изменились слова, некоторые выражения, обороты речи, образно,экспрессивно развивающие и уточняющие возникшие в реальной жизни понятия.Новые слова складываются из старых, хорошо известных морфем: мешоч-ник,выдвиж-енец, беж-енец, воскрес-ник… Заимствования также соединяются спривычными русскими суффиксами или корнями, которые переводят такие слова вразряд русских: интеллигент + щик,реквиз + нуть, большев + изм, совет+ изация.
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> Многие иностранныеслова (обычно термины) вошли в широкое употребление. Русские слова наполняютсяновым смыслом, терминологически уточняя свое значение. Слово советский известнодавно; образованное от существительного совет, оно означало, например,дела Совета Министров (выражение советские дела встречается в дневникахцарских министров). В наше время, связанное уже с новым словом Советы, этоприлагательное сузило свое терминологическое значение. Слова партия (политическаяорганизация), сокращение (по службе), чистка (в партии), товарищи многие другие переосмыслялись.
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> На огромнойтерритории столкнулись носители различных языковых норм, форм сознания, социальныхи культурных традиций. Широкие массы получили доступ к активной политической иадминистративной деятельности. Развитие многих социальных институтов вызывалонеобходимость в специальной терминологии, которую следовало еще осмыслить ипредставить как систему языка, как норму. Но тем временем борьба снеграмотностью, культурная революция отчасти уже сравняли знание языка в различныхсоциальных слоях общества или, по крайней мере, создали его разговорные нормы,а последующая работа нескольких поколений интеллигентов сделала этот языкбогатым, гибким и ясным, всегда готовым выразить то, в чем нуждаютсясовременники.
<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> В основу нового типалитературного языка, по крайней мере в общественно-терминологической его части,положен язык городской интеллигенции и рабочего класса. В современном русскомязыке много терминов и формулировок, заимствованных из немецкого языка ипереработанных в русской публицистике. О словах таких мы уже говорили, идиомытакже хорошо известны: в общем и целом, целиком и полностью изнемецкого оборота
<span Bookman Old Style",«serif»;color:black; mso-ansi-language:EN-US">im<span Bookman Old Style",«serif»;color:black"> <span Bookman Old Style",«serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">grossen<span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> <span Bookman Old Style",«serif»;color:black; mso-ansi-language:EN-US">und<span Bookman Old Style",«serif»;color:black"> <span Bookman Old Style",«serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">ganzen<span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> <span Bookman Old Style",«serif»; color:black">легко уживаются со славянизмами типа на злобу дня прикальке французского выражения вопрос (или порядок) дня, откуда изаимствованная из немецкого языка повестка дня и т.д. Славянизмыпо-прежнему остаются субстратом заимствований из чужих языков, своей привычнойформой закрепляя новые значения образованных публицистикой выражений.<span Bookman Old Style",«serif»"><span Bookman Old Style",«serif»; color:black"> Изменилось отношениек различным сторонам трудовой, социальной и частной жизни; это отношение передаетсяс помощью слов, прежде свойственных именно рабочим: не бунт, а забастовка,не работник, а рабочий, не служба, а работа, нежалование, а зарплата, не недельный день, а выходнойдень, не миросозерцание, а мировоззрение и т. д. В ходеподобных переосмыслений, словесных замен, уточнений и т. п. изменялосьпостепенно и то, что называют языковым сознанием масс.
<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">
<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">
<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">
<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">
<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">
<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">
<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">
<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">
<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">
<span Bookman Old Style",«serif»; color:black">
Заключение.<span Bookman Old Style",«serif»; mso-bidi-font-family:Tahoma"> Словообразовательныймеханизм русского языка, сложившийся в течение многих эпох, продолжает в целомдействовать и в наши дни, новые слова и сейчас создаются преимущественно постарым словообразовательным моделям, по образцам, работающим столетия, в пределах уже сформировавшихся структурныхразрядов, с оглядкой на образования, которые давно приписаны к регулярным ипродуктивным словообразовательным типам
<span Bookman Old Style",«serif»">. Именно так,по-старому сделана подавляющая масса (тем не менее совершенно новых!) словсоветской эпохи.<span Bookman Old Style",«serif»"> Точно так, с помощью испытанныхвременем способов словообразования продолжают создаваться новые слова и сейчас. Достаточнообратиться хотя бы к новообразованиям русского языка последних тридцати лет.Здесь мы встречаем целый ряд неологизмов, созданных давнишними, существовавшимиеще в древнерусском литературном языке способами словопроизводства. Прежде всего это слова, образованные суффиксальным,приставочным, приставочно-суффиксальным способом, а также путем сложения.
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
<span Bookman Old Style",«serif»">
Литература.<span Bookman Old Style",«serif»">Градинарова А.А., Филкова П.Д. История русского литературного языка (середина Х<span Bookman Old Style",«serif»; mso-ansi-language:EN-US">VIII<span Bookman Old Style",«serif»"> <span Bookman Old Style",«serif»">– конец ХХ века). София: Парадигма, 1999, с.256. <span Bookman Old Style",«serif»">Колясов В.В. Язык города. М., 1991. <span Bookman Old Style",«serif»">Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994. <span Bookman Old Style",«serif»">Шанский Н.М. Слова, рождённые Октябрём. М., 1980.