Реферат: Гласные: Двугласные
АЛФАВИТ.
Гласные:
Двугласные:
Сложение согласных.
УРОК I.
§1. Спряжение. Предварительное замечание. Санскритские глаголы имеют десять времен и наклонений, а каждое из последних три числа (единственное, двойственное и множественное, sg., du., pl., соответсвенно) для трех лиц. Все времена и наклонения имеют и активную (Pаrаsmaipada1), и медиальную (Ātmanepada) форму с характерными для каждой из них личными окончаниями. Времена и наклонения следующие:
1. indicativus
(настоящее время),
2. imperfectum,
3. imperativus,
4. optativus (potentialis),
5. perfectum,
6. описательное будущее,
7. простое будущее,
8. conditionalis,
9. precativus
(benedictivus),
10. аорист.
§2. Первые четыре производятся от особой основы настоящего времени, образуемой от корней десятью различными способами. Корни по этому делятся на десять классов.
§3. (1) Indicativus parasmaipada. К глагольным корням I кл. при образовании основы наст. времени перед личными окончаниями присоединяется а, который в первом лице sg., du. и pl. ind. заменяется ā. Напр. vad говорить: vada и vadā.
sg.
du.
pl.
1.
vad-ā-mi
vad-ā-vaḥ(s)
vad-ā-maḥ(s)
2.
vad-a-si
vad-a-thaḥ(s)
vad-a-tha
3.
vad-a-ti
vad-a-taḥ(s)
vad-a-nti
§4. (2) Правило sandhi. Конечные s и r слов, стоящих в конце предложений, всегда превращаются в висаргу, : = ḥ, обыкновенно также и перед k, kh, p, ph и перед шипящими [ś, ṣ , s].
§5. (3) Indicativus praesentis обозначает:
а) настоящее время;
б) непосредственное будущее;
в) прошедшее при живом изложении (praes. historicum).
^ Глаголы (a-класс):
car 1P1, идти, бродить; (про
скот) пастись; перен. сле-
довать за
jīv 1P, жить, быть в живых; питаться;
imp. „будь здоров“
tyaj 1P, покидать, оставлять;
отказываться, пренебрегать
dah 1P, гореть, жечь; мучить
[ср. дёготь]2
dhāv 1P, бежать
nam 1P, кланяться (кому),
приветствовать; почитать
pac 1P, варить, при-
готовить, пищу
pat 1P, летать, падать; спуска-ся
yaj 1P, приносить жертву, жертвовать (+Аcc., I.); давать
rakṣ 1P, защищать; сторожить, охранять, т.е. сохранять и удерживать [desid. от ⎷ark]
vad 1P, говорить, сказать,
рассказать; назвать [†3]
vas 1P, жить, обитать; пе-
реночевать, оставаться
vah 1P, вести, (от)нести; иметь; управлять (страной, лошадьми); выносить
çaṅs 1P, прославлят
[ср. цензура]4
^ Наречия, местоимения:
kútaḥ, откуда? почему? kúto ‘pi (cid, cana), с любово места, по любой причине
yátaḥ, (corr. tátaḥ,
туда) откуда, (то) почему; yatastataḥ, от кого угодно
tátaḥ, оттуда, по-
тому, вслед за тем
иногда corr. ágre, puras, prathamam
kutra, kva, где?чщ куда? когда? к чему? ‒cid, в некотором (=где-нибудь)
yátra, (туда) кудачщ., (там) где, где бы ни;
‒tatrāpi, везде, где бы ни; ‒kutra, повсюду
tátra, (corr. yátra) там, туда; здесь; ‒tatra, здесь и там, после, потом
katham, как? каким образом? зачем? откуда?; ‒iva (nāma, svid, nu), как же?; ‒api, едва; na ‒cana, никак
yáthā, (+ opt.) так что, каким образом, подобно, чтобы; словно
táthā, itham, так, таким образом; также, и; конечно;
api, однако, тем не менее; ‒ca, равным образом
kadā, когда?; ‒cid, однажды, когда-то, иногда, возможно; ‒api, когда бы ни
yádā, yadi*, если,
когда, как*; (‒**) ‒tádā, постоянно, всегда, всякий раз**
tadā, тогда, так и, в то время, потом; ‒atha, tatas (purā), с тех пор
átaḥ (=asmāt), itaḥ,
отсюда, впредь,
поэтому
atra (=asmin), iha,
здесь, сюда, тут
sadā, всегда
punaḥ (r), опять,
снова; но, же
iti, „…“ так, сказано (после прямой речи); называют
eva, как раз; ведь; едва, именно (так), только, ещё, же
ca, и; иногда а также, (допустим повтор), реже ca=eva, сed
he, bho(ḥ), о!; ей, гей!
adya, сегодня
vā, или; api, даже
vaí, истинно, право, да, действительно
adhunā, теперь,
сейчас
eváṁ, таким образом, так (пр. +⎷vac, ⎷çru)
sa, sahá; c, вместе с (+I.); одновременно
sarvátra, повсюду, везде
hi, ибо, ведь, же, так как, так что; однако
॥१॥ [1] 1. अद्य जीवामः । 2. सदा पचथः । 3. अत्र रक्षति । 4. अधुना रक्षामि । 5. यदा धावथ तदा पतथ । 6. क्व यजन्ति । 7. तत्र चरथः । 8. कुतः शंससि । 9. त्यजामि कथम् । 10. पुनः पतावः । 11. दहसि । 12. एवं1 वदन्ति । 13. तत्र वसावः । 14. सर्वत्र जीवन्ति ॥
1. Сегодня1они-покидают22. 2. „Теперь1вы-идете2“.
3. „Я всегда1 защищаю2“. 4. „Снова2мы-оба кланяемся1“. 5. „Куда1 ты-бежишь2?“ 6. Они-оба-варят. 7. Вы-покидаете. 8. Он-горит. 9. „Cейчас мы-живем“.
10. Вы-оба-славите. 11. „Почему2вы-кланяетесь1?“
12. Они-летают2 там1. 13. „Где1вы-живете2?“
УРОК II.
Таблица подъема гласных.
Нулевая ступень
–
i
u
ṛ
ḷ
1-ая степень подъема guṇa
a
e
o
ar
al
2-ая степень подъема vṛddhi
ā
ai
au
ār
āl
§6. (1) Допускают 1-ую степень повышения все гласные, стоящие на конце корня, а также краткие гласные, после которых стоит лишь один согласный.
§7. Корни I кл., оканчивающиеся на i, ī, u, ū, ṛ, ṝ заменяют их соответствующим guṇa- e, o, ar; напр. ji и nī образуют je и ne, dru и bhū – dro и bho, smṛ и tṝ – smar и tar.
§8. e перед следующим за ним признаком основы настоящего, a превращается в aya, o в ava, ar в ar, напр. 3. л. sg. dravati, bhavati, jayati, nayati, smarati, tarati.
§9. (2) Корни, оканчивающиеся на один только согласный, перед которым стоят краткие гласные i, u, ṛ или ḷ также заменяют их соответственным guṇa, напр. cit изменяется в cet, budh в bodh, vṛṣ в varṣ, kḷp в kalp, 3. л. sg. cetati, bodhati, varṣati,kalpate.
10. (3) Корни, оканчивающиеся на e и ai, перед признаком основы настоящего, a, изменяют эти звуки в aya и āya, напр, hve, 3. л. sg. hvayati, gai, 3. л. sg. gāyati.
§11. (4) Мужской и средний род на -a
а) Муж. род (m.):
Singularis
Dualis
Pluralis
Nom.
devaḥ
devau
devāḥ
Voc.
deva
devau
devāḥ
Acc.
devam
devau
devān
б) Средн. Род (n.):
Singularis
Dualis
Pluralis
Nom.
phalam
phale (a+i)
phalāni
Voc.
Acc.
phala
phale (a+i)
phalāni
§12. (5) Главные значения падежей:
1. Nominativus – падеж подлежащего.
2. Accusativus – падеж дополнения и обозначает большею частью прямое дополнение, иногда и косвенное, кроме того направление и протяжение (время и пространство).
§13. (6) Соединения конечных и начальных гласных:
a или ā + a или ā = ā
a или ā + i или ī = e
a или ā + u или ū =o
a или ā + ṛ = ar
a или ā + o или au = au
a или ā + e или ai = ai
§14. (7) Суффиксальный s, за которым следует гласный n, m y или v, превращается в ṣ, если предшествует ему какой-нибудь иной гласный чем a или ā либо непосредственно, либо будучи отделен висаргой или анусварой; напр. agni + su > agniṣu; deve + su > deveṣu; dhanus + ā > dhanuṣā.
Точно также начальный корневой s часто изменяется в ṣ, st в ṣṭ, sth в ṣṭh и sn в ṣṇ, если ему при удвоении корня предшествует иной гласный чем a или ā, напр., ti + stha = tiṣṭha.
^ Глаголы (a’-класс):
⎷gam, (gaccha-)1 при-, уходить
[cp. ⎷gā]; становиться (+Acc.)
⎷ghrā, (jíghra-) чувствовать
запах, нюхать, обонять
⎷ji, (je-)1 побеждать, завоевывать
⎷tṝ, переправлять; спасать Ђ2
⎷dā, давать, дарить Ђ
⎷dṛç, (paçya-)3 видеть, наблюю-
дать; заботиться о чем Ђ
⎷dru, бежать; спешить
⎷nī (ne-), вести, направлять
⎷pā, (píba-) пить; поглощать
⎷bhū, становится, просиходить, быть; достигать, добывать
⎷yam, предлагать, снабжать
⎷vṛṣ, идет дождь, дождить;
осыпать дарами
⎷smṛ, вспоминать, помнить
⎷sthā, (tíṣṭha-) стоять, присутствовать, находиться; вести себя
4_________4
^ Существ., прилаг.:
gaja-, m. слон
gandhaþ4-, m. запах
grāma-, m. деревня
deva-, m. бог, божество Ђ
nara-, m. мужчина; человек
nṛpa-, m. царь, правитель
[„покровытель людей“]
putra-, m. сын, детёныш
kṣīra-, n. молоко [?5от ⎷kṣar]
gṛha-, n. дом, жилище;
храм; pl. семья (от ⎷grah)6
jala-, n. вода, жидкость
dāna-, n. подаяние, пожертвование, дарение; выда-
вание замуж [от ⎷dā]
nagara-, n. город; f.-rī
phala-, n. плод; перен. награда Ђ
Несклон.:
heþ, о! эй! (при обращении)
॥२॥ [2] 1. सदा देवान् स्मरन्ति । 2. गृहं7 गच्छामः । 3. जलं पिबति पुत्रः । 4. नृपौ जयतः । 5. कदा फलानि यच्छथः । 6. कुत्राधुना गजं नयामि । 7. तरन्ति देवाः । 8. तरथ8 हे देवाः । 9. नरः फले यच्छति9 । 10. नरः पुत्रौ पश्यति । 11. देवं यजावः । 12. पुत्र ग्रामं गच्छन्ति । 13. तत्र गृहे भवतः । 14. सर्वत्र दानानि वर्षन्ति नृपाः ॥
1. Мужчина1 пьёт3 молоко2. 2. Царь управляет2 слоном1 (Aс.). 3. Рушатся (=падают)10 два-дома12. 4. Бог дает2 воду11. 5. „Вы-оба-вспоминаете2обоих-богов1(Aс.)“. 6. Царь3 завоевывает2 деревню1. 7. „О мужи1, мы-видим3 город!“ 8. Они-варят2 плоды1. 9. Муж3 преклоняется2перед-божествами (=богами)1(Aс.). 10. Оба-слона1живы (=живут)2. 11. Боги дают дождь1(vṛṣ-).
УРОК III.
§15. (1) а) Корни VI кл., подобно корням I кл., в основе настоящего времени перед личными окончаниями вставляют a, но их гласные не заменяются соответственным guNa, напр. kṣip-kṣipa, tud-tuda, kṛṣ-kṛṣa; Ind. pr. par. kṣipāmi, kṣipasi, kṣipati и т. д.
б) Конечный ṝ корней переходит в ir, напр. kṝ сыпать – kira, kirati; конечное u и ū переходит в uv, напр. dhū – dhuva, dhuvati; конечное i в iy, напр. kṣi, kṣiya, kṣiyati.
§16. (2) Склонение основ муж. и средн. р. на a.
Singularis
Dualis
Pluralis
I.
devena
devābhyām
devaiḥ
D.
devāya
devebhyaḥ (s)
Abl.
devāt
G.
devasya
devayoḥ (s)
devānām
L.
deve (a+i)
deveṣu
Точно также phalena, phalāya и т. д.
§17. (3) Главные значения падежей:
a) Instrumentalis (творительный) отвечает на вопросы с кем? посредством чего?, выражает сопровождение, действующее лицо или орудие.
б) Дательный обозначает направление или то,
в пользу чего действие совершается (Dativus commodi).
в) Ablativus (отложительный) отвечает
на вопрос откуда? и обозначает причину.
г) Родительный обозначает всякого рода принадлежность (Genitivus subjectivus, objectivus и partitivus).
д) Locativus (местный) обозначает место и время совершения действия, и также направление.
^ Глаголы (a’-класс):
⎷iṣ, (iccha-) желать, стреми-
ться, требовать [ср. искать]
⎷kṛṣ, пахать; натягивать лук
⎷kṣip, метать, бросать (взгляд)
⎷diç, показывать, приказывать
⎷prachþ, (pṛccha-)1 спрашивать
⎷viç, вступать, входить, приходить
⎷sic, (siñc-) лить, капать,
орошать
⎷sṛj, освободить, творить,
испускать (из себя)
⎷sprç, прикасатся; достигать
⎷guh, (gūh-) прятать
⎷sad, (sīd-) сидеть
⎷hve, (hva-) звать, взывать Ђ
4_________4
Существ.:
kaṭa-, m. циновка
kunta-, m. копье
bāla-, m. мальчик
[ср. более]
mārga-, m. дорога
megha-, m. облако
[от ⎷mih – поливать]
çara-, m. стрела
hasta-, m. рука
[ср. hastin – „слон“]
kṣetra-, n. поле [от ⎷kṛṣ]
dhana-, n. добыча, награда; деньги, богатство
lāñgala-, n. плуг
viṣa-, n. яд, отрава [от ⎷viṣ „могущественная, сильная“]
sukha-, n. счастье, наслаждение, удобство, благо [ср. duḥkha]
॥३॥ [3] 1. धनानि गृहेषु गूहन्ति । 2. कुन्तान् हस्ताभ्यां क्षिपामः । 3. नृपाय नरौ मार्गं दिशतः । 4. मार्गेण1 ग्रामं गच्छावः । 5. सुखेनेह गृहे तिष्ठति पुत्रः । 6. जलं सिञ्चति मेघः । 7. धनेन सुखमिच्छन्ति नराः । 8. हस्तयोः फले तिष्ठतः । 9. जलं हस्तेन स्पृशसि । 10. नरौ कटे सीदतः । 11. क्षेत्राणि लाङ्गलैः कृषन्ति । 12. नगरं नृपौ विशतः । 13. नरः पुत्रेण मार्गे2 गच्छति । 14. नरान्सृजति देवः । 15. बालौ गृहे ह्वयति नरः3 ॥
1. Мальчик4 спрашивает3 людей1(Aс.) о-дороге2(Aс.). 2. Облака1 испускают (орошают, кропят=⎷sic) капли4 воды3(Aс.) на-поля2(L.). 3. Две-идут3двумя-путями1(I.) в-город24. 4. Царь4 дает3обоим-людям1 денег2. 5. На-циновках3 сидят4 сыновья этого-человека1. 6. Воду2, падаюшую из-облаков1(G.) дают3 божества (=боги)4. 7. Водою1умываем (=прикасаемся, ⎷spṛç)3мы-обе-руки2. 8. Оба-мальчика указывают4 дорогу2в-город1(G.).
УРОК IV.
18. (1) Существ, m. на i; agni огонь.
Singularis
Dualis
Pluralis
N.
agni-ḥ (s)
agnī
agnay-aḥ (s)
V.
agne
Acc.
agnim
agnī-n
I.
agni-n-ā
agnibhyām
agni-bhiḥ (s)
D.
agnay-e
agni-bhyaḥ (s)
Abl.
agneḥ (s)
G.
agny-oḥ (s)
agnī-n-ām
L.
agn-au
agni-ṣu (su)
19. (2) Существ, n. на i; vāri вода.
Singularis
Dualis
Pluralis
N.
vāri
vāri-ṇ-ī
vāri-ṇ-i
V.
vāri, vāre
Acc.
vāri
I.
vāi-ṇ-ā
vāri-bhyām
vāri-bhiḥ (s)
D.
vāri-ṇ-e
vāri-bhyaḥ (s)
Abl.
vāri-ṇ-as
G.
vāri-ṇ-oḥ (s)
vārī-ṇ-ām
L.
vāri-ṇ-i
vāri-ṣu (su)
20. (3) Прилагательные на i (m., n.) склоняются одинаково с существительными. Но в n. для dat., abl., gen., loc. sg., и gen. loc. du. могут употребляться также формы m.
21. (4) Правила saṅdhi.
а) Перед начальным кратким a и звонкими согласными конечный aḥ, восходящий к as, превращается в o, а краткий a исчезает, напр. nṛpaḥ atra > nṛpo `tra; nṛpaḥ jayati > nṛpo jayati.
б) Перед всеми гласными, за исключением краткого a, т. е. перед i, ī, u, ū, ṛ и двугласными (e, ai, o, au), aḥ, восходящий к as, превращается в a, напр. nṛpaḥ + icchati > nṛpa icchati; tataḥ udakam > tata udakam.
в) Конечный āḥ, восходящий к ās, перед гласными, двугласными и звонкими согласными превращается в ā, напр. nṛpāḥ icchanti > nṛpā icchanti; nṛpāḥ jayanti > nṛpā jayanti.
г) Висарга конечных aḥ и āḥ, восходящих к ar и ār, а также висарга окончаний iḥ, īḥ, uḥ, ūḥ, eḥ, aiḥ, oḥ перед начальными гласными и звонкими согласными превращается в r; перед r же она исчезает, а краткий предыдущий гласный удлинняется, напр. punaḥ atra > punar atra, dvāḥ atra > dvār atra, agniḥ dahati > agnir dahati, punaḥ rāmaḥ > punā rāmaḥ, agniḥ rocate > agnī rocate.
^ Глаголы (praesens):
⎷kṛt, (kṛnt-) резать, отсекать
⎷gup, стеречь, защищать Ђ
⎷muc, (muñc-) отпускать,
освобождать (+IAb.)
⎷ruh, расти, подниматся
⎷lip, марать (ср. липнуть)
⎷lup, ломать, грабить (+Ac.)
4_________4
Существ.:
agni-, m. огонь, бог огня
ari-, m. чужеземец, враг
asi-, m. меч, нож
ṛṣi-, m. пророк, мудрец
kavi-, m. прозорливый, поэт
giri-, m. гора
jana-, m. человек, люди
duḥkha-, n. несчастье
pāṇi-, m. рука; обычно du.
[cp. ~m. grah, жениться]
pāpa-, n. грех, зло
Rāma-, m., n.pr. Рама [„радующий“1, имя героя]
vṛkṣa-, m. дерево
Çiva-, m., n.pr. Щива [„милостливый“]
satya-, n. правда [от ⎷as]
Hari-, m., n.pr. Хари
[„зеленый“, т.е, Вишну]
॥४॥ [4] 1. सदा देवा जनान्मुञ्चन्ति पापात् । 2. नृपस्य पुत्रौ क्व वसतः । 3. ऋषिर्दुःखात्पुत्रं गोपायति2 । 4. नृपो ऽसिनारेः3 पाणी कृन्तति । 5. कवयो हरिं शंसन्ति । 6. अरयो जनानां धनं लुम्पन्ति । 7. जलं गिरेः4 पतति । 8. शरान्विषेण लिम्पथ । 9. वृक्षा गिरौ रोहन्ति । 10. ऋष्योः पुत्रौ तत्र मार्गे तिष्ठतः । 11. हरिः कविभ्यां दानानि यच्छति । 12. ऋषिभी5 रामो वसति । 13. अग्निनारीणां गृहाणि नृपा दहन्ति । 14. हरिं क्षीरेण यजतः ॥
1. Щива1(=Çiva)6живет3в-горах2. 2. Двое-врагов1метнули4копья2в-царя3(D.). 3. Рама (=Rāma)7 трогает4обеими-руками2своих-двух-сыновей3. 4. Огонь сжигает3деревья2. 5. Пророки правду рекут2. 6. Правдою люди (G.) достигают (=возникает) счастья (N.). 7. Обеими-руками1пророк1трогает4воду3. 8. Плоды висят (=стоят)3на-деревьях2. 9. Люди вспоминают3о-Хари2(Ac.). 10. Хари (=Hari) выручает4людей (=мужей)2из-беды.
УРОК V.
§22. (1) Корни IV кл. в основе наст времени перед личными окончаниями вставляют ya, напр. lubh, lubhya; Ind. Praes. Par. lubhyāmi, lubhyasi, lubhyati и т.д.
§23. (2) Сущ. m. на u; bhānu солнце.
Singularis
Dualis
Pluralis
N.
bhānu-ḥ (s)
bhānū
bhānav-aḥ (s)
V.
bhāno
Acc.
bhānum
bhānū-n
I.
bhānu-n-ā
bhānu-bhyām
bhānu-bhiḥ (s)
D.
bhānav-e
bhānu-bhyaḥ (s)
Abl.
bhāno-ḥ (s)
G.
bhānv-oḥ
bhānū-n-ām
L.
bhān-au
bhānu-ṣu
m. прилагательных на u склоняется точно также.
§24. (3) Правила saṅdhi
Конечная висарга превращается
а) перед c и ch в ś, напр. naraḥ carati = naraś carati;
naraḥ chalena = naraś chalena.
б) перед ṭ и ṭh в ṣ, напр. punaḥ ṭaṅkaḥ = punaṣ ṭaṅkaḥ;
rāmaḥ ṭhakkuraḥ = rāmaṣ ṭhakkuraḥ
в) перед t и th в s, напр. rāmaḥ tiṣṭhati = rāmas tiṣṭhati.
§25. (4) Предлог ā „до, вплоть до, начиная от“ согласуется с Acc. или Abl. В качестве глагольной приставки он обозначает „при, к, на“ и т.д.
Глаголы:
⎷as, бросать, метать
⎷kup, гневатся (+DG.)
⎷krudh, гневатся (+DGL.)
⎷gam1 +ā, приходить
⎷tṝ, переправлятся
⎷naç, погибать,
обращатся в бегство
⎷paç, видеть [ср. шпион]
⎷ruh +ā2, взбиратся на
(коня), всзлезать;
восходить (о солнце)
⎷likh, писать, царапать
⎷lubh, жаждать,
стремится к (+DL.)
⎷çuṣ, засыхать, огорчать
⎷snih, любить, быть
расположенным к (+GL.3)
⎷hū или ⎷hvā, звать
4_________4
Существ.:
anna-, m. еда, корм [pn. от ⎷ad]
açva-, m. лошадь; жеребец, конь
udadhi-, m. океан
[букв. „вóды многие“]
guru-, m. тяжёлый; почтенное лицо, чщ. наставник
pattra-, n. лист, письмо
paraçu-, m. топор
pāda-, m. нога, стопа; четверть
bāhu-, m. рука
bindu(ka)-, m. капля [ср. sindhu]
bhānu-, m. солнце
maṇi-, m. жемчуг (украшение)
ratna-, n. сокровища; драгоценный камень, жемчужина
rāçi-, m. куча, громада
vāyu-, m. ветер, бог ветра
Viṣṇu-, m., n.pr. бог Вишну
çatru-, m. враг, соперник
çikhara-, m. вершина, острие
çiṣya-, m. ученик [„способный“]
sūkta-, m. (ведийсккий) гимн [„хорошо сказанний“]
॥५॥ [5] 1. कवयो धनं4 लुभ्यन्ति । 2. ऋषिः सूक्तानि पश्यति5 । 3. गुरू शिष्ययोः क्रुध्यतः । 4. नृपा अरिभ्यः कुप्यन्ति । 5. अग्निरुदधौ तिष्ठति । 6. परशुना वृक्षान्कृन्तथ । 7. जलस्य बिन्दवो गिरेः पतन्ति । 8. विष्णुमृषिर्यजति नृपाय । 9. नृपो ऽश्वमारोहति । 10. क्षेत्रेषु जलं शुष्यति । 11. गुरवः शिष्याणां स्निह्यन्ति । 12. नृपाणां शत्रवो ऽसिना नश्यन्ति । 13. बालो गुरवे पत्त्रं लिखति । 14. जना मणीनां राशीनिच्छन्ति । 15. आ गिरेर्वृक्षा रोहन्ति6 । 16. बाहुभ्यां जलं नरास्तरन्ति 7॥ ln
1. Теперь4 лучи2 солнца1 поднимаются5на-горы3. 2. Из-óблака3 падает4 капля2 воды (vāri-, или jala-8). 3. Оба-царя1были расположены3к-поэтам2. 4. Ветер1 веет4с-горных2 вершин3. 5. Царь мечет4 копья3в-противника2 (Pl.). 6. Воспитанник преклоняется3пред наставником2. 7. Два-человека1 приходят3со-своими-сыновьями (I.). 8. Оба-они-желают1 драгоценных камней2. 9. „О пророк9, мы приносим жертву3Вишну2(=Viṣṇu-, Aс.)!“. 10. Оба-они-варят3 пищу на-огне2(I.). 11. Пророки1 прославляют4Вишну2 гимнами1.
УРОК VI.
§26. (1) а) Корни IV кл. на iv удлиняют гласный перед признаком этого класса ya,
напр. div, dīvya, dīvyati.3
b) Следующие корни удлиняют свой краткий a: kram, tam, dam, mad, śam, śram, bhram. Последний образует также bhramyati.
§27. (2) а) Сущ. n. на u; madhu мёд.
Singularis
Dualis
Pluralis
N.
madhu
madhu-n-ī
madhū-n-i
Acc.
V.
madhu, madho
I.
madhu-n-ā
madhu-bhyām
madhu-bhiḥ (s)
D.
madhu-n-e
madhu-bhyaḥ (s)
Abl.
madhu-n-aḥ (s)
G.
madhu-n-oḥ (s)
madhū-n-ām
L.
madhu-n-i
madhu-ṣu
b) Для n. прилагательных на u в Dat., Abl., Gen., Loc., sg., и в Gen. и Loc. Dual. могут также употребляться формы m.
§28. (3) Правила saṅdhi.
Конечный n превращается:
а) перед начальным j, jh и ś в ñ, напр. tān janāna = tāñ janāna,
tān śatrūn = tāñ śatrūn
В последнем случае вместо ś может стоять ch,
напр. tān śatrūn = tāñ chatrūn.
б) Перед начальным ḍ ḍh конечный n превращается в ṇ, а перед l в ṃl (или ṃl с анунасикой), напр. tān ḍamarān = tāṇ ḍamarān, tān lokān = tāṃ-l-lokān.
в) Перед начальным d или ṭ, c или ch и t или th конечный n превращается в anusvāra, и за ним вставляется соответствующий шипящий: ś, ṣ или s, напр.
tān ca = tāṅ-ś ca,
tān tathā = tāṅ-s tathā,
tān ṭaṅkān = tāṅ-ṣ ṭaṅkān.
Глаголы:
⎷ṛ, (ṛccha-) идти
⎷kram, (krma-)
+ā, нападать, ступать на
⎷cam, (ācma-)
+ā, зачерпывать
⎷tam (tmya-), быть печальним
⎷tuṣ, быть довольным
⎷dīv, играть
⎷bhram (bhrāmya-), блуждать
⎷mad (mdya-), пянеть
⎷vyadh, (vidhya-) прон-
зать, попадать в
⎷çam (çmya-), успокаиватся, тухнуть
⎷çram (çrmya-), уставать
⎷hṛ, отнимать, похищать
4_________4
Существ.:
akṣa-, m. (игральная) кость
adharma-, m. несправедливость
ali-, m. пчела
açru-, m. слеза
ṛkṣa-, m. медведь
[тайное имя животного]
kopa-, m. гнев
[от ⎷kup „гневаться“]
kṣatriya-, m. воин
nṛpati-, m. царь
netra-, n. глаз
[„ведущий“]
madhu-, n. мёд
mukha-, m. рот, лицо
mṛtyu-, m. смерть
[ср. мереть, морить]
vasu-, n. богатство, добро, клад
॥६॥ [6] 1. ऋक्षा मधुने लुभ्यन्ति । 2. ऋषिरधुना पाणिना जलमाचामति । 3. नृपा अक्षैस्तत्र दीव्यन्ति । 4. अलिर्मधुना माद्यति । 5. नरा विषेणासीँल्लिम्पन्ति1 । 6. रामः क्षत्रियान्परशुनाक्राम्यति । 7. गुरूञ्शिष्यांश्च शंसामः । 8. अरयो जनानां वसूनि हरन्ति । 9. नरौ मृत्युमृच्छतः । 10. बालस्य नेत्राभ्यामश्रूणि पतन्ति । 11. जलेनाग्निः शाम्यति । 12. ऋषेरश्वौ श्राम्यतः । 13. गुरुः शिष्यस्य पापात्ताम्यति । 14. गजा नगरे भ्राम्यन्ति । 15. मधुना क्षीरेण च तुष्यन्ति बालाः ॥
1. Воины1 играют3на-деньги2(I., sg.). 2. Сегодня1 в-пути3 жеребцы3 царя2 устали5. 3. Четвертая часть2 вины (=несправедливости) падает4на-царя3. 4. Воин1 пронзает4 врага3 копьем2. 5. Пчела1 сосьёт (=пьёт)4 нектар (=мёд)2 ртом3. 6. Он-свои-ноги3 орошает4 водою2 слёз1. 7. Там2вьються (=блуждают)3 пчелы1. 8. Двое-мужчин варят5 мёд и4 плоды23. 9. Когда1 гнев3 наставника2 прекращается, тогда5 ученики7 ликуют6. 10. В-глазах2 воинов1стоят4 слезы3. 11. Враги1 осыпают (⎷vṛṣ) царя3 стрéлами4.
УРОК VII.
§29. (1) Корни X кл. перед личными окончаниями в основе наст. врем. вставляют aya,
напр. pīḍ, pīḍaya; Ind. Pras. Par. pīḍāyami, pīḍayasi, pīḍayati и т.д.
§30. (2) а) Корни, предпоследний звук которых – i, u ṛ или ḷ вместо него имеют так наз. guṇa3, напр. cur, coraya, 3-е л. sg. corayati.
b) Корни, предпоследний звук которых – краткий a, удлиняют его большей частью, напр. kṣal, kṣālaya, 3-е л. sg. kṣālayati.
c) Если корень кончается на гласный, последний повышается во вторую степень (vṛddhi), т. е. ai вместо i и ī, au вместо u и ū, ār вместо ṛ и ṝ; ai и au перед aya превращаются в āy и āv, напр. jri, jrāyaya, 3 л. sg. jrāyayati; dhū, dhāvaya, dhāvayati; gṛ, gāraya, gārayati; pṝ, pāraya, pārayati.
§31. (3) Правила sandhi. Конечный t:
а) превращается в d перед начальными гласными
и звонкими g, gh, d, dh, b, bh, y, r, v, h,
напр. meghāt atra = meghād atra, pāpāt rakṣati или + gopāyati = pāpād rakṣati, pāpād gopayati; jalāt bhavati = jalād bhavati
б) перед начальным c и ch превращается в c, перед j и jh в j, перед ṭ и ṭh в ṭ, перед ḍ и ḍh в ḍ, перед l в l, напр. meghāt ca = meghāc ca, meghāt jalam = meghāj jalam, pāpāt lokam = pāpāl lokam
в) Перед начальным ś t превращается в c, а ś обычно в ch, напр. nṛpāt śatruḥ = nṛpāc śatruḥ или nṛpāc chatruḥ
г) Перед носовыми t обычно превращается в n, напр. gṛhāt nayati = gṛhān nayati; однако он может превратиться и в d.
Глаголы:
⎷kath, (katháya-) рассказы-
вать, излагать (историю)
⎷kṣal, мыть, очищать
⎷gaṇ, (gaṇáya-) считать
⎷cur, (coraya-) красть
⎷taḍ, (из-, у-) бить
⎷tul, взвешивать
⎷daṇḍ, наказывать
[от daṇḍa – „шест“]
⎷nī +ā, приносить
⎷pīḍ, мучить
⎷pūj, почитать
⎷p, преодолевать
4_________4
Существ.:
janaka-, m. отец [„родитель“]
daṇḍa-, m. палка, жезл; нака-
зание, сила
puṇya-, n. добродетель,
заслуга [cp. pāpa]
phala-, m. плод (тж. перен.)
Rāmāyaṇa-, n. название поэмы [ayana – „хождения“ (героя Рамы)]
rūpaka-, n. рупия [ср. рубль]
loka-, m. мир (мiр); тж. люди
sādhu-, m. набожный,
святой, правильный
suvarṇa-, n. злато
[„хорошего цвета“]
sūta-, m. возчик, кучер;
придворный бард
stena-, m. вор [от ⎷stā]
iva, как (при сравнении)
॥७॥ [7] 1. स्तेनः सुवर्णं नृपस्य गृहाच्चोरयति । 2. गुरुर्दण्डेन शिष्यांस्ताडयति । 3. सूतो ऽश्वान्पीडयति । 4. ऋषिर्जलेन पाणी क्षालयति । 5. ग्रामाज्जनान्नगरं नयन्ति । 6. नरौ रूपकाणि गणयतः । 7. नृपाच्छत्रूणां दण्डः1 । 8. रामस्य पुत्रौ जनेभ्यो रामायणं कथयतः । 9. सुवर्णं पाणिभ्यां तोलयामः । 10. जनकः पुत्रान्कोपाद्दण्डयति । 11. गृहाल्लोका आगच्छन्ति । 12. पुण्येन साधुर्दुःखानि पारयति । 13. देवानिव नृपतीँल्लोकः2 पूजयति ॥
1 Воры крадут4 у людей2 деньги (=ценности)3(pl.). 2. Оба-мальчика1 полощут3 рот2. 3. Отец1 говоорит своим-сыновьям2 о-неизбежном возмездии4за-проступок3. 4. Воспитанники1 почитают3своего-наставника2 и5 преклоняются4перед-ним. 5. Вы-оба-приносите3 плоды1в-руках2(du.) и3после этого считаете их. 6. Добродетель защищает3(⎷rakṣ или ⎷gup) от-несчастья. 7. Кучерá1 избивают лошадей2 палками3. 8. Государь2 в-гневе1(Ab.) пронзает вóра3 копьём.
УРОК VIII.
§32. (1) Indiс. Praes. Ātmanepada (Medium). Перед личными окончаниями вставляются те же признаки глагольных классов и происходят те же изменения в корне, как и в Par., т. е. в I и VI спряжении a, в IV ya, в X aya, напр. labh, labha; sic, siñca; yudh, yudhya; arth, arthaya.
Ед. ч
du.
pl.
1
labh-e
labh-ā-vahe
labh-ā-mahe
2
labh-a-se
labh-ethe
labh-a-dhve
3
labh-a-te
labh-ete
labh-a-nte
§33. (2) Главное значение Ātmanepada (т.е. слово для самого себя) у глаголов, которые имеют и par. и ātm., заключается в том, что действие совершается для самого же действующего лица, напр. yajati он приносит жертву (для кого-нибудь другого), yajate он приносит жертву (для себя самого). Но очень многие глаголы спрягаются только в Ātm., и, таким образом, подобно греческим Media, являются Deponentia.
§34. (3) Правила saṅdhi. Конечные и начальные гласные:
а) Из i или ī + i или ī получается ī, напр. gacchati iti = gacchatīti.
Перед другими гласными или двугласными i и ī превращаются в y,
напр. tiṣṭhati atra = tiṣṭhaty atra; yajati ṛṣiḥ = yajaty ṛṣiḥ; nadī atra = nady atra
б) u или ū + u или ū превращаются в ū, напр. sādhu uktam = sādhūktam
Перед другими гласными и двугласными u и ū превращаются в v,
напр. madhu atra = madhv atra; sādhu evam = sādhv evam.
в) Из ṛ + ṛ получается ṝ, напр. kartṛ ṛju = kartṝju. Перед другими гласными и двугласными ṛ превращается в r, напр. kartṛ iha = kartr iha.
г) e и o перед a остаются без изменения, но последний выпадает,
напр. vane atra = vane `tra, bhāno atra = bhāno `tra. Перед другими гласными и двугласными e и o превращаются или в ay и av или чаще в a,
напр. bhāno iti = bhānav iti = bhāna iti; vane iti = vanav iti = vana iti.
e) Для i, ū и e Du. глаголов и имен, а также для состоящих из одного гласного односложных междометий, не допускается эвфонические слияние со следующими за ними гласными, напр. girī iha, mādhū atra, phale atra, i indra.
Глаголы
(deponent. Ātm.):
⎷arth, (artháya-) просить,
требовать (+2-й Ac.)
⎷īkṣ, видеть, смотреть
⎷kamp, сотрясаться, дрожать
⎷jan, (j-) рождатся, возникать
⎷bhāṣ, говорить, называть
⎷mṛ, (mriya-) умирать
⎷yat, стремится к (+D.)
⎷yudh, сражаться (+I.)
⎷rabh + ā, начинать,
предпринимать
⎷ruc, (róc-) нравиться (+DG.)
⎷labhþ, получать
⎷vand, кланятся, чтить
⎷çikṣ, обучаться, учиться чем
⎷sah, сносить, терпеть
⎷sev , служить, почитать
4_________4
Существ.:
an-artha-, m. несчастье
udyoga-, m. прилежание
kalyāṇa-, n. благо, счастье,
блаженство; прекрасный
taru-, m. дерево
dvija-, dvijāti-, m. ариец
[„дваждырожденный“]
dharma-, m. (нравств-й) долг;
закон, право; добродетель
dhairya-, n. постоянство, терпение, стойкость
paçu-, m. (мелкий) скот,
жертвенное животное
manuṣyaþ-, m. человек
yajñaþ-, m. жертвоприношение
balaþ-, m. сила, мощь; войско
vana-, m. лес, роща, поросль
vinaya-, m. послушание
vīci-, m. волна (на воде)
çāstra-, n. наука, учебник
çūdra-, m. низкий по положению в обществе человек, 4-ая каста
hita-, n. благо, лучщее
na, нет, ни, а не; что бы не (+Opt.)
॥८॥ [8] 1. वायोर्बलेन तरवः कम्पन्ते । 2. असिनाद्यारयो म्रियन्त इत्यत्र1 नृपो भाषते । 3. वसूनां राशीन्नृपतीन्कवयो ऽर्थयन्ते । 4. शास्त्रे2 अधुना शिक्षामह इति पत्त्रे हरिर्लिखति । 5. पापाद्दुःखं जायते । 6. शिष्याणां विनय उद्योगश्च गुरुभ्यो रोचेते । 7. अधर्माय न धर्माय यतेथे । 8. विष्णोः3 सूक्ते ऋषी लभेते । 9. अत्रर्षिर्भानुं वन्दते । 10. अग्नी ईक्षते बालः । 11. धनेन पशूँल्लभध्वे यज्ञाय । 12. सदा गुरोः पादौ बालाः सेवन्ते । 13. फले अत्र मनुष्यस्य पाण्योस्तिष्ठतः । 14. सहेते अनर्थं साधू । 15. वनेष्विहर्क्षा वसन्ति । 16. क्षत्रिया ऋषी सेवन्ते ॥
1. Те5два-дома4 сотрясаемы6 силой3 (Ab.) волн2 океана1. 2. Отец3 смотрит4лицом в-лицо2своему-сыну1. 3. «Мы-работаем3во-благо2 учеников1,» так4 говорят6 наставники. 4. Дети2 просят4 у отца1хлеба (=пище)3(Aс.). 5. Там2в-лесу1 борются5 слоны с-медведями4. 6. Здесь2 прислуживают4 двое-щудр (=çūdra) двум-арийцам1 (=ārya). 7. Плоды1 нравятся3 детям2. 8. «Откуда1вы-получаете3 деньги2?» 9. Теперь1оба-жреца2 приступают-к4 жертвоприношению3.
УРОК IX.
§35. (1) Существительные f. на ā; jāyā жена
Singularis
Dualis
Pluralis
N.
jāyā
jāye
jāyāḥ (s)
V.
jāye
Acc.
jāyā-m
I.
jāya-y-ā
jāyā-bhyām
jāyā-bhiḥ (s)
D.
jāyā-y-ai
jāyā-bhyaḥ (s)
Abl.
jāyā-y-ās
G.
jāya-y-oḥ (s)
jāyā-n-ām
L.
jāyā-y-ām
jāyā-su
§36. (2) Прилагательные на. a (m. и n.), f. ā, склоняются в m. как deva, в n. как phala и в f. как jāyā.
§37. (3) Правила saṅdhi. Если слово оканчивается на ai или au, а следующее начинается на гласный, то конечный ai обращается в āy, а o в āv, а также оба могут обратиться в ā напр. jāyāyai atra = jāyāyāy atra = jāyāyā atra; devo atra = devāv atra = devā atra.
Обычно пишут ā вместо ai, но āv вместо au.
§38. (4) После кратких гласных, предлога ā и частицы mā начальный ch превращается в cch, напр. atra chāyā = atra cchāyā, ā chādayati = ā cchādayati.
§39. (5) Начальный n в большинстве корней обращается в ṇ после приставок antaḥ (r) между, ni (s), parā, pari, pra и duḥ (s) плохо, напр. pra + nayati = praṇayati.1
§40. (6) Перед глаголами появляются часто следующие приставки:
ava вниз; ud вверх; upa к, при, около; niḥ (s) из; parā прочь, вон, над;
pari кругом, у, совершенно; pra перед, вперед, очень; sam с, вместе с, совершенно.
Глаголы:
⎷gam +ava, понимать
⎷tṝ +ava, слезать (с коня)
⎷nī +upa, приводить, посвящать
+pari, жениться, выходить замуж (обводить кругом)
⎷pat +ud, отправляться, прибегать к
⎷ruh +ava, слезать (с коня)
⎷ji +parā, быть побежденным (реже побеждать +Ас.)
⎷pad +pra, искать убежища, пристанища (+Ас.)
⎷bhikṣ, просить милостинью, подаяние [desid. От ⎷bhaj]
⎷mṛga, (mṛgáya-) искать, охотится [от mṛga – дичь, лань]
⎷vṛt, становится, существовать, быть [ср. вертеть]
⎷çubh, блистать; занимать высокое положение
⎷gam +sam, сходится
вместе, соединяться (+I.)
4_________4
Существ.:
iṣu-, m. стрела
kanyā-, f. девушка, дочь
Gañgā-, f., n.pr. река Ганг
grhasthā-, m. отец семейства
bhāryā-, m. жена
bhāṣā-, m. язык
bhikṣā-, m. мылостыня
Yamunā-, f., n.pr. река Ямуна
raṇa-, m. сражение
chāyā-, m. тень
Prayāga-, m., n.pr.
город Праяга
bhaya-, m. страх
rathyā-, m. улица
[„где ёдут телеги“]
vidyā-, m. знание, наука
vihaga-, m. птица
[„идущая по небу“]
vyāgha-, m. охотник
çarana-, m. защита [ср. çarana-gata „ищущий прибежища“]
saṁdhyā-, m. сумерки
svarga-, m. небо
hṛdaya-, m. сердце
[как обитель чувств]
kṛṣṇa-, черный
pāpa-, дурной,
склонный к злу
prabhūta-, премного
saha, с, вместе (+I.)
sahasā, внезапно, быстро
॥९॥ [9] 1. रत्नं रत्नेन संगच्छते2 । 2. यदा विहगा व्याधं पश्यन्ति तदा सहसोड्डयन्ते3 । 3. सत्यं हृदयेषु मृगयन्त ऋषयः । 4. हरेः कन्यां रामः परिणयति । 5. विष्णोर्हरेश्च भार्ये कन्याभिः सहागच्छतः । 6. रामो विष्णुश्च देवाञ्शरणं1 प्रपद्येते । 7. भिक्षया रामस्य शिष्यौ वर्तेते । 8. यदा जना गङ्गायां म्रियन्ते तदा स्वर्गं लभन्ते । 9. कन्याया2 अन्नं यच्छत्यृषेर्भार्या । 10. वन ऋक्षेष्विषून्मुञ्चन्ति व्याधाः कृष्णौ च म्रियेते । 11. द्विजातीनां भाषां शूद्रा नावगच्छन्ति । 12. हे शिष्या नगरस्य रथ्यासु साधूनां भार्याभ्यो भिक्षां लभध्वे । 13. अत्र च्छायायां प्रभूता विहगास्तिष्ठन्ति । 14. क्षत्रियस्य बालावृषिरुपनयति ॥
1. Оба-ученика1 выпрашивают6у-жены5 отца-семейства4пре-много2 милостыни3(Ac.). 2. Возле Праяга1-града соединяется4Ганг2 с Ямуною. 3. Дурные1 люди2 не достигнут5 неба3. 4. „О-Вишну, сегодня3Щива2 женится7на-Ганге6, дочери5Хари!“ 5. В-бою1 цари3 осыпают4 стрелами2 и6 побеждают7лютых-врагов5. 6. Оба-царя1 слезают6 с-черных4 коней5 здесь2на-улице3. 7. Оба-потомка3 провидца2 блистают4 обретенными-познаниями1 (sg.). 8 Обе-птицы4 улетают5из-страха3перед-злым1 охотником2(G.). 9. Мы-оба-не3 понимаем4речей (=языка)2Хари1. 10. В-сумерки1(du.) провидцы2 поклоняются4 богам3. 11. На-улице2 деревни1 встречаются6 наставник3 и5его-воспитанник4. 12. Мы-оба-приносим жертву2 богам1ради нас самих; мы не приносим жертвы5ради-Хари.
УРОК X.
§41. (1) Страдательный залог образуется при помощи суффикса ya, присоединяющегося непосредственно к глагольному корню, и принимает личные окончатя Ātm. Глаголы X кл. отбрасывают признак aya, но сохраняют перед ya ту форму, которую они должны иметь перед aya,
напр. labh, labhyate; cur X, coryate; taḍ X, tāḍyate.
§42. (2) Конечный гласный корня подвергается следующим изменениям перед ya:
a) i и u удлиняются, напр. ji, jīyate; stu, stūyate.
б) ṛ обращается в ri, если предшествует согласный, и в ar, если предшествует группа согласных, напр. kṛ, kriyate; smṛ, smaryate;
в) ṝ обращается в īr, или, если предшествует губной, в ūr, напр. tṝ, tīryate; pṝ, pūryate.
г) ai и o обращаются в ā напр. dhe, dhāyate.
д) Конечный гласный обращается в ī в следующих корнях: gai, dā давать, do, dhā, dhe, pā пить, mā, sthā, so, hā, напр. gīyate,dīyate, dhīyate.
§43. (3) i и u в средине глаголов, корни которых оканчиваются на v и r, удлиняются,
напр. div, dīvyate.
§44. (4) Носовой в средине корня часто исчезает, напр. bandh, badhyate; daṅś, daśyate; śaṅs, śasyate.
§45. (5) В корнях vac, vad, vap, vas, vah и svap va превращается в u, напр. vac, ucyate; vas, uṣyate; ya корня yaj превращается в i, а r корней grah и prach в ṛ; hve превращается в hū, śās – śiṣ; khan, jan, tan растягивать и san образуют khanyate или khāyate, janyate или jāyate и т. д.; śī лежать образует śayyate.
§46. (6) Личная пассивная конструкция очень употребительна в санскрите при переходных глаголах, а также и безличная — как при переходных, так и при непереходных. Действующее лицо (или вещь) стоит в Instr.
Глаголы:
2kṝ, делать, совершать
⎷khan, копать, рыть
⎷gā, петь, восхвалять
⎷grah, брать, принимать
⎷daṁç, (dáç-) кусать
2⎷dā, (dyá-) отрезать
[dīv, играть, развлекаться]
1⎷dhā, (dhī-) сосать, пить
2⎷dhā, (dhá-) ставить, класть
⎷dhyā, думать, размышлять
1⎷pā, пить, сосать
2⎷pṝ, наполнять
⎷bandh (badhyá-), связывать
1⎷mā, мерить
⎷vac, говорить
⎷vap, сеять
⎷çās, наказывать, повелевать
⎷çru, слышать
⎷stu, прославлять
⎷svap, спать, ложиться
1⎷hā, покидать, пренебрегать
⎷hva +ā, призывать
4_________4
Существ.:
ājñā-, f. приказание
āçā-, f. надежда
kāṣṭha-, n. полено
gīta-, n. песня
dhaṭa-, m. горшок, сосуд
dhṛta-, n. топленое масло
dhānya-, n. хлеб
pāça-, m. веревка, петля
bhāra-, m. ноша [от ⎷bhṛ]
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
План урока русского языка в 9 классе в рамках республиканского конкурса «Родной язык душа моя»
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Урок истории и литературы «Сороковые, роковые…»
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Тема урока: «В мире животных (описание животного)»
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Задачи: Рассмотреть процесс реформы центрального управления, создания новых органов государственной власти
17 Сентября 2013