Реферат: Yesзакирова. Потомки дон жуана





YESЗакирова.


ПОТОМКИ ДОН ЖУАНА.

Мелодрама в своем стиле


Действующие лица:

Антонио - слишком рыцарь и слишком Казанова

Пабло – слуга и все-таки друг.

Элеонора – дама, но все-таки женщина.

Паулина – служанка, а потом кузина.


Испания. Галантный век. Спальня Антонио. Появляется дух дон Жуана.

дон Жуан

Мужчина и женщина. Он и Она.

Хоть в древние века, а хоть в средневековье,

Они всегда враги, они всегда друзья…

Но почему? Давайте разберемся.

Сотни лет живут рядом Он и Она,

И все время пытаются что-то понять…

Он не может, не в силах ее разгадать.

А Она…Что Она? Она рядом всегда.

Он живет головой, и понять ее хочет,

Она чувством живет и ждет чувства в ответ.

И никто, даже Бог в этом им не поможет –

Разгадать ее тайну, раскрыть его секрет.

Как же трудно им вместе – врозь еще тяжелей.

Потому что по-разному смотрят на свет –

Он упрям и не видит того, что же есть,

Она верит и видит то, чего нет.

Он гром – она гроза, ну то есть со слезами,

Он крах – она удача, он пол – она стена.

Он дождь – она роса, ну то есть, что осталось.

Он двор – она метла, он вор – она тюрьма.

Все разное – чувства, мечты и надежды.

Так создал их Бог, разделив навсегда.

Но снова и снова рождаются дети,

Антонио в детях едины, и Он, и Она.


Антонио

Кто ты такой? И как проник сюда?


Дон Жуан

Нет для меня преград – ни двери, ни стена

Меня не остановят. Успокойся. Не враг я для тебя…


Антонио

И все-таки – кто ты?


дон Жуан

Смотря, с какой ты смотришь стороны.

Великий грешник – не могу попасть на небеса.

Но в жизни я дарил любовь и радость,

Поэтому я и в аду чужой…


Антонио

Хотя бы имя мне свое открой.


дон Жуан

Антонио.


Антонио

Мое, как вижу, не тайна для тебя.


дон Жуан

Антонио… Меня звала так мать, когда сердилась…

А люди стали дон Жуаном звать.


Антонио

Ты дон Жуан? Тот самый?


дон Жуан

Да, тот самый. А был ли на Земле другой?

Хотя, нет был… Но звался Казанова.

Мы разными дорогами идем.


Антонио холодно

Зачем же привела ко мне твоя дорога?


дон Жуан

Хотел поговорить… Но вижу,

Что у тебя пропало настроенье.

Тебя я понимаю – честь твоя и трепетное к дамам отношенье

Твердят тебе, чтоб гнал меня в три шеи.

Хоть я пришел к тебе из темноты,

Ни Бог, ни Черт мне не судья – не будь судьей и ты.

Обычная гора иль камень, что у дороги пролежал сто лет

Имеют несколько сторон. Тем паче человек –

Он, как бриллиант, имеет много граней

И надо с нужной стороны смотреть.

Антонио
Мне нужно справа посмотреть иль слева?

А может снизу? Помню я, ты эти местом знаменит.


дон Жуан

Ты злишься или зависть съела?

Конечно, нет…. Ты - как гранит.

Такой же твердый – расшибиться можно,

Если случись задеть тебя рукой.

Да и внутри ты весь какой-то сложный,

Весь в принципах… Но дружишь с головой.


Антонио

Ты комплементы рассыпаешь по привычке?


дон Жуан

Полезная привычка, между прочим.

Мы этим головы другим морочим,

Сердца их открываем, как отмычкой.


Антонио

Но не хозяин ты чужому мненью,

А мненье о тебе не очень

Приходишь в дом ко мне ты бестелесной тенью

Зачем? Скажи. Что от меня ты хочешь?


дон Жуан

Да, просто так зашел поговорить

По-родственному. Мы с тобой родня.

Что ты застыл?


Антонио

Мы что с тобой семья?

Не может быть! Я из другого рода!


дон Жуан

Фамилия другая, но порода…

Моя. И кровь моя течет по этим жилочкам и жилам…

Ну, не всегда я был женат на той, которая меня любила…


Антонио

Что значит «не всегда»? Точнее, никогда!


дон Жуан

Куда ж точнее? Да! Что делать? Не семейный

Я человек. Таким создал меня Господь.


Антонио

Ну, ты силен! В своих грехах ты Господа винишь?


дон Жуан

За что ты так меня не любишь, спросить тебя позволь.


Антонио

А то ты сам не знаешь?

Сначала женщину ты любишь, а потом бросаешь.


дон Жуан

Тебе об этом женщины сказали?

Молчишь? Вот в этом все и дело.

Пойми, ни женщины, а именно, мужчины

Меня возненавидели и стали

Повсюду на меня нести поклеп,

За то, что я их женщин уводил.

А женщинам дарил я радость и надежду,

Дарил любовь, и был любим в ответ.

Поверь мне, что любое мненье,

Событие или явленье

Имеет обе стороны – и тень, и свет.

Мужчины помнят тень,

А женщины хранят мой свет.


Антонио

И это твой ответ? Ты, правда, веришь,

Что все на свете можно … оттенить?


дон Жуан

Все абсолютно.


Антонио

Есть у меня мечта…


дон Жуан

Не видишь, что под носом.


Антонио

Есть у меня друзья…


дон Жуан

Решаешь их проблемы.


Антонио

А честность?!


дон Жуан

Делаешь другому больно.


Антонио

Ну, а …любовь?


дон Жуан

Прости, я не расслышал?

Послышалось, что ты сказал «любовь»

Ты даже слово мне сказать боишься, хотя она тебя переполняет.

Да, и любовь. Любовь и убивает.

Веками ищет человек ответа на вопрос: «Что есть любовь?»

И не найдет ответа, пока ответ он ищет вне себя.

Ведь человек… он соткан из любви.

Он не любить не может, и Создатель

Учтиво окружил нас красотой.

Но люди редко видят красоту…

И умудряются любить ни женщину или мужчину,

Ни Родину, или там лес и море,

А деньги, власть, интриги, кровь…

И размышляют: «Что такое есть любовь?»

Мужчины позабыли и давно

Как женщину любить, как ею восхищаться.
^ Как будто право им дано
Владеть лишь ею, а не восторгаться.

Она их собственность! Как дом, земля, как мебель эта…

И вдруг она уходит! К изгнаннику, разрушив цепи этикета,

Поправ закон приличья и морали.

Богатые, красивые… А их бросали…

Скажи, за что же им меня любить?


Антонио

Я не судья тебе или другим.

То было в прошлом, а сейчас хочу тебя спросить…


дон Жуан

Спроси.


Антонио

Сейчас чем занят?


дон Жуан

Много лет прошло

Пока нашел я по душе занятье.

Я помогаю людям, но не всем,

А тем, кто любит и любви достоин…

Тебе, вот например.


Антонио

И в чем же твоя помощь?


дон Жуан

Очень просто.

Когда приблизишься к своей Элеоноре

На расстояние ладони,

Ты подчинишься ее чарам. И сразу станешь ты самим собой –

Решительным и даже где-то дерзким,

Чуть-чуть, чтобы не стать развязным.

И только принципы твои – ни общества и ни морали –

Руководить тобою будут.

Любовь твоя со всею страстью, не потеряв, однако, уваженья,

Свободной станет, хоть, на несколько минут,

Пока ты с нею очень близко рядом…


Антонио

Как близко?


дон Жуан исчезает

На расстоянии ладони.


З А Т Е МН Е НИ Е.


Пабло утром

Сеньор, пора вставать. У-у-у… Может быть, поспите

Еще часок иль два?


Антонио

Что так?


Пабло

Не свежий вид.


Антонио

Я видел странный сон.


Пабло

И в чем же его странность?


Антонио

Беседовал я с дон Жуаном.


Пабло

По-моему, три дня тому

Вы в кабачке изрядно с ним наговорились…

Уж вечеров вам мало! По ночам беседы вы ведете…

А утром страшно в зеркало взглянуть.


Антонио

Не с дон Жуаном де Кедальо я разговаривал во сне.

А с дон Жуаном, ну, тем самым…

С тем… знаменитым дон Жуаном.


Пабло

А-а… С тем самым?… Шустрый был сеньор.

Когда все успевал? О чем беседа шла? О женщинах, конечно?

Он опытом делился по вопросу дам?

Ну, что ж пора. Давно пора пройтись по бабам…


Антонио

На кухне, на конюшне, у сарая

С другим лакеем можешь говорить,

Что и как хочешь, но при мне,

В моих покоях я это слово попрошу забыть,

Коль твой язык тебе все так же дорог.


Пабло

Прости, хозяин, занесло.

Так, что «по дамам» надо говорить?


Антонио

Молчи уж лучше от греха подальше,

Сегодня я шутить не в настроенье –

Не знаю, что мне делать, как мне быть…


Пабло

Скажите мне и, может быть,

Решим мы вместе, что нам делать.


Антонио

Я разрываюсь, будто меня режут,

Я, словно рыцарь на распутье,

Меж молотом и наковальней…


. Пабло

Хозяин! Хватит изгаляться.

Мне можно только факты и попроще,

Без этих вот словесных вензелей.


Антонио

Не знаю, что мне делать, хоть убей.

Сказать ей все – она расстроится сегодня,

А не сказать – так огорчится через месяц.

Хоть так, хоть этак - будет ей несладко.

А я все это должен наблюдать.


Пабло

Ну, подождите месяцок и станьте ей опорой.

Прекрасный случай Вам приблизиться, стать другом…

А дальше – больше, а потом

И мужем станете, даст Бог.


Но молча ждать несчастья,

Чтоб использовать удобный случай – подло!

Еще есть время что-то изменить.


З А Т Е М Н Е Н И Е.


Элеонора в своей комнате

Что за срочность?


Паулина

Не знаю, но визит в начале дня…

Видать, приспичило сеньору.


Элеонора

Паула, сколько можно говорить?

Забудь свои…особые словечки.

Как думаешь, принять?


Паулина

А Вам что? Не убудет.

Сеньор, скажу Вам честно, в Вас влюблен.


Элеонора

Влюблен?


Паулина

И по уши, по самую макушку.


Элеонора

Вот не сказала бы. Хоть внешне он не плох,

Но с головою явно он не дружен.

Связать два слова для него проблема…

Не знаю, как-то он в друзьях с Диего?


Паулина

Ах, госпожа, то он при Вас робеет,

А так он и умен, и говорлив…

И ни одна сеньора по нему вздыхает…


Элеонора

Да? Вот это верно – ни одной.

Тебе откуда знать?


Паулина

Так что его слуге сказать?

Он так и ждет внизу. Смешной такой…


Элеонора

О, Господи, как мы о нем забыли?

Ну, хорошо, скажи, что я приму. (служанка выходит и тут же возвращается)

Как быстро ты вернулась…

Паулина
Так я и не спускалась.

Я сверху крикнула, кивнула головой.

Он понял все и прочь стрелой умчался….

Понятливый, но, все равно, смешной.

Я думаю, сеньора, что его хозяин

В любви своей придет к Вам признаваться.


Элеонора

А делать это по утрам – обычай здешний?

Когда он будет?


Паулина

Я поняла – прям щас.


Элеонора

Сейчас? Видать, приспичило. Вот видишь, Паулина,

Твои слова прилипли к языку. Еще мне не хватало

Твои манеры перенять. Увязнешь по уши, как муха в паутине….

Как он войдет – уйдешь. Понятно я сказала?


Паулина

А может кофе…иль аперитив?


Элеонора

Аперитив с утра?

Ты что умом рехнулась? Не надо ничего. Поговорим всухую.

Наверно, у сеньора серьезный разговор.


Паулина

Признание в любви – куда ж серьезней.


Элеонора

Заладила. Стучат. Поди, открой.


Паулина

Счастливая…. (уходит)


Элеонора

Признаться, любопытно, что срочного такого

У этого столь странного сеньора?

А вдруг, действительно, признанье?

Что ж делать мне? Ах, что за наказанье?

Не представляю, как себя вести…

А вдруг, он просто голову морочит?


Паулина объявляет громко

Сеньор Антонио!

Элеонора
Чего ты так орешь? Заикой сделать хочешь?

Проси. И принеси воды. ( ^ Паулина уходит)

Волнуюсь или просто жарко? (входит Антонио)

Сеньор, прошу. Чем вызван Ваш визит?

Антонио
Простите раннее мое вторженье,

Но дело очень важное, поверьте.


Элеонора

Я верю. Что-нибудь случилось?

Антонио
Случилось? Нет! …еще… Хотя вот-вот случится.

Мне трудно…


Элеонора

Говорите. Я знаю, признаваться нелегко.


Антонио

Признаться? В чем? Не помню я

Чтоб был бы в чем пред Вами виноват.


Элеонора

Вы не хотите признаваться? Ваше право.

Зачем тогда пришли? Не понимаю.


Антонио

Мне трудно подобрать слова, что Вас достойны…

Хотел сказать… иль, лучше, сообщить…


Элеонора

Я вижу, что в науке запутывать и мысли, и слова

Достигли Вы заснеженных вершин.


Антонио

Всему виной – Ваш брат!


Элеонора

Мой брат виновен? Мой Диего? В чем?

Я видела его вчера – он был здоров и весел…


Антонио

Чего ж не веселиться этому повесе…


Элеонора

Он в чем-то виноват или попал в беду?


Антонио

Да! Как же хорошо – Вы сами догадались.


Элеонора

Однако радость Ваша не понятна.


Антонио

Не радость это – облегченье.

Мне трудно приносить дурные вести

Кому угодно, но в особенности Вам.

Я всю дорогу подбирал слова,

А Вас увидел – в мыслях чистота.


Элеонора

Так что же натворил мой брат?


Антонио

Он стал захаживать нередко к донне Анне.


Элеонора

И что же в этом страшного?


Антонио

Она же в матери ему годится!


Элеонора

Он что решил на ней жениться?


Антонио

Нет, слава Богу.


Элеонора

Богу слава! Я слышала, она искусница

В делах постельных… Так пусть подучится.


Антонио

Вы очень откровенны. Удивлен.

А внешне – добродетельность сама.

Да слишком дорого ему уроки встанут –

Мужчины там, как годы в Лета, канут,

Она различные секреты знает и из мужчины делает раба.

Но самое плохое, что в ее рабах (начинает нервно расхаживать)

Полгорода мужчин – мужей в больших чинах, (подошел вплотную)


Элеонора

Я поняла все. Отойдите…

Вы долго так намерены стоять?


Антонио

Не знаю.


Элеонора

Значит что – «не знаю»?


Антонио

Ногами не могу повелевать.

Вот голова им говорит – «идите»,

Они стоят, не могут отойти.


Элеонора

А руки Ваши тоже не подвластны?


Антонио

Вы не судите их. Когда

Вот эта талия, спина и плечи эти

Так просят ласки….. (целует плечи)


Элеонора

Губы Ваши,

Я вижу, тоже делом занялись.


Антонио

Быть может, мы займемся эти вместе? (целует в губы)


Элеонора

А может, мы поговорим о брате?


Антонио

Конечно… Да… но я в семье один. (целует)


Элеонора

Но я не одинока. У меня

Есть старший брат – оболтус и повеса.

И Вы сказали мне, что он (в поцелуе) попал в беду.


Антонио (на каждое слово поцелуй плеча, руки и т.д.)

В беду? Кто? Где? Зачем и почему?

Элеонора
Давайте все-таки закончим разговор. (отталкивает его, Антонио стоит в недоумении)

Э-эй, Вы слышите меня?

Мой брат, Ваш друг попал в беду!


Антонио

Мой друг? В беду? Какую? Почему?


Элеонора

Я не знаю. Вы только и успели мне сказать,

Что эта дама для него опасна.


Антонио

Успел сказать? А где я был потом?


Элеонора

Потом Вы долго у стены стояли…

Стояли и…пытались думать головой.


Антонио

И что же получалось?


Элеонора

Нет, не очень.

Сейчас, я вижу, вроде все в порядке.

Вас слушаются…Ваши части тела,

И, наконец, мы можем говорить.


Антонио

Простите, ради Бога! Затмение какое-то нашло.


Элеонора

Я понимаю, и буду лгать,

Что было неприятным мне оно.

Но пока оставим наши ощущенья -

Вернемся к брату. Что с Диего делать?


Антонио

Донна Анна его так просто не отпустит.

Не забывайте, что в ее руках

И прокурор, и мэр, и адвокат.

Бороться с покровителями трудно –

У них и власть, и деньги. Напрямик

Нам их не одолеть, но делать что-то надо…

А я лишь шпагой говорить привык.


Элеонора

Есть предложенья?


Антонио

Нет. В этом все и дело.

Мне в голову интриги не идут.


Элеонора

А в женской голове интриг навалом?

И я не мастерица в этом тоже.

Но мне мой брат всего дороже,

И если обстоятельства прижмут…

Придумать надо что-то непременно,

И быстренько. Только вот Диего….

Пока он ничего не должен знать.

Характер у него не сахар…

Вы сами знаете, как он упрям.

Упрям, и горд своим упрямством.


Антонио

Он это называет «постоянством».

Но тут Вы правы – потому

Я и пришел с утра пораньше.

Решить задачу одному

Мне не под силу. А вот с Вами,

Надеюсь, мы найдем ответ.


Элеонора

Уверены?


Антонио

И да, и нет. Но попытаться стоит.


Элеонора

Непременно. Мне нравится, что Вы честны

И не поете дифирамбы…

Во-первых, надо отцепить Диего

Нам от донны Анны.


Антонио

Вернее, донну Анну от него.


Элеонора

Задачи эти обе должны быть решены одномоментно.

И донна Анна и Диего должны расстаться незаметно.


Антонио

То есть, как?


Элеонора

Друг к другу потеряли интерес.

Вот как отбить у донны интерес –

Подумать надо бы отдельно.

С Диего проще, может быть –

Диего должен полюбить!


Антонио

Что значит «должен»? Хоть он солдат,

Но полюбить не сможет по приказу.


Элеонора

И кто, по-вашему, такой приказ отдаст?

Быть может, все получится не сразу.

Сперва нам надо девушку найти,

Потом их познакомить и следить,

Чтоб друг от друга их ничто не отвлекало.


Антонио

Совсем не плохо для начала….

Но девушка должна понравиться

Не нам – Диего.

Элеонора
Ну и что же?

Я знаю вкусы брата и прекрасно

Могу себе представить ее образ.

Она должна быть стройной, но не тощей;

Веселой, смелой и не дурой.

Жеманство он не терпит – это точно.

Со скромницами он скучает жутко.


Антонио

Она еще красивой быть должна.


Элеонора

А-а… Это дело наживное….

К тому же, есть малюсенький секрет –

Когда веселый человек,

Он некрасивым быть не может.

Среди своих знакомых поищите,

А я поспрашиваю у своих.


Антонио

А с донной Анной как нам быть?


Элеонора

Тут посложней.

Скажите мне, Антонио, мой брат красив?


Антонио

Об этом лучше спрашивать у женщин.


Элеонора

Но нужно мне мужское мненье.


Антонио

По-моему, нормально…. Ничего…


Элеонора

Так он красив иль нет?


Антонио

Ну, вроде бы красив.


Элеонора

Достаточно красив, чтоб нравиться мужчинам?


Антонио

Мужчина нравиться? Простите, что за бред?


Элеонора

Есть у меня одна идея.

Я ей готова с Вами поделиться.

С такою жизнью быстро поседею….

Давайте выйдем в сад, нам лучше освежиться…. (выходят)


З А Т Е М Н Е Н И Е.


^ Двойная сцена: на сцене одновременно и комната Антонио и комната Элеоноры, у них общая стенка и общее зеркало.


Элеонора

Он так умчался прочь, что чуть тебя не сшиб,

Как будто пятки обожгли горячим воском…

Взыграли в нем три тысячи обид

За честь униженной мужской породы…


Антонио (в большом возбуждении)
^ Чтоб я хоть раз еще связался с бабой…

Пабло

На кухне, на конюшне, у сарая…(натыкается на взгляд Антонио)

Я понял все и тут же умолкаю.


Антонио

Представить ты не можешь, что пришло

В ее прелестную головку…


Пабло

Как Вас, однако, сударь, понесло…

От женщин этих никакого проку.


Элеонора

Они считают, что от дам,

Конечно, никакого проку.

Зачем тогда бежите к нам?


Антонио

Чтоб я навек забыл к тебе дорогу!

Такое выдумать!


Элеонора

Не я

Придумала вот это действо…

Все было до рождения Христа…


Пабло

Сеньор, Вы лучше сядьте в кресло.


Антонио

Я не могу сидеть. Я слишком зол.


Паулина

Он так обиделся, бедняга…


Пабло

Сеньор, Вы щас протрете пол…


Элеонора

Пусть бесится, коль хватит пару.


Пабло

Но может быть, она права?

Я слыхивал – она умна.


Антонио

Умна. О, Пабло, как она прекрасна –

Ее движения, ее походка….

Искать в ней недостатки – труд напрасный,

А взгляд такой – обжечься можно.

Она смела – скромна одновременно,

Она нежна, но точно знает меру.

Мы ценим в женщине искусство обольщенья,

Она же твердо знает себе цену.

В ней нет жеманства, нет кокетства,

Она честна и прямо говорит –

Вот это нравится, а это не приемлю…


Пабло

У Вас такой влюбленный вид…


Антонио

Влюблен? О, нет! Здесь все гораздо глубже.

Влюбленность – это увлеченье. Я люблю.


Пабло

Так что же все-таки она сказала?


Антонио

Ах, Пабло, сыпешь соль на рану…

Не знаю, как я все стерплю.

Пабло

Ну, ситуацию я знаю. Так каково ее решенье?


Антонио

Она решила, что для донны Анны,

Чтоб та утратила к Диего интерес,

Должно быть создано ошибочное мненье –

Что, мол, Диего любит развлеченья

Не в женской спальне, а в мужской.

А донна Анна для него – дорога

К ее большим клиентам…


Пабло

Боже мой!


Антонио

А я… Наведаться я должен к донне Анне,

Чтобы «случайно» ей поведать эту «тайну».


Паулина

Он слишком честен, слишком горд,

В нем нет…


Элеонора

….извилин…


Паулина

…нет интриги.

Любой обман, тем более такой,

Рождает гнев в душе его ранимой.


Элеонора

Да ты у нас поэт. Скажи мне, поэтесса,

Что делать нам с тобой? Как дело порешить?

Быть может подобрать мужское платье

И нам с тобой самим туда сходить?


Паулина

Проникнуть в заведенье донны Анны?


Элеонора

Что страшно?


Паулина

Страшно.


Элеонора

Мне же любопытно. Увы,

Но эта роль не для меня. Смотри,

Какой же я мужчина?

И тело… и черты лица…

Ни шляпа, ни камзол

Не скрасят положенья….

Ах, если бы Антонио не был зол.

Антонио…


Паулина

Вас мучают сомненья?


Элеонора

Да, мучают. Понять я не могу

Ни слов его, ни поведенья –

Когда гуляли с ним в саду,

Он был прохладней подземелья.

Поверить трудно – пол часа назад

Он был так смел, так ласков, так горяч…

Его глаза и голос манили за собой,

А руки…. Сильны – нежны одновременно…

У этой вот стены он был совсем другой,

Свободен был от рамок этикета.

^ Антонио и Элеонора оба у зеркала.


Пабло

А я Вам говорю – Вы это с горяча,

Подумайте немного, поостыньте….

Что за манера – враз рубить с плеча.

У Вас же есть мозги – вот ими и раскиньте.


Паулина

Не верю я, сеньора, что мог он притворяться,

Иль, что задумал чувствами играть…


Пабло

Она права, сеньор, я должен Вам признаться.

Что здесь Вы не правы, она ж как раз права.


Антонио

Она права? А ну-ка, объясни.


Элеонора

Здесь ты права – честь у него в чести.


Пабло

Вы слишком …правильны. И это всем известно.

И Ваше слово – это слово чести.

Но слишком хорошо – не очень интересно

И я бы это сделал, будь я на Вашем месте.


Элеонора

Быть может, он хороший слишком…

Мужчина телом, а душой мальчишка,

Который ищет в жизни совершенство…


Паулина

И он у Ваших ног. Не это ли блаженство?


Элеонора

Быть может, просто время ему дать,

Чтоб он сумел хоть что-нибудь понять?


Антонио

Но я своей хулой покрою друга!


Пабло

Да кто узнает, кроме донны Анны?

Ведь то не сплетня, чтоб ходить по кругу,

Не золотой, чтоб набивать карманы…

Какая женщина признает,

Что ею кто пренебрегает?


Антонио

Сказать она клиенту может…


Пабло

Да что Вы! Ну, а вдруг?

И потерять уже привычный круг,

Отдать мальчишке столько лет работы?

Уж донна Анна знает, что к чему.

Она сама его отвадит, вроде с неохотой,

Мол, нечего здесь делать безусому юнцу…


Элеонора

Дать время – хорошо. А есть ли это время?


Паулина

Ну, Вы ж еще невесту не нашли…


Антонио

Уговорил. Схожу я в нынешнюю среду.

По средам гости у нее и средние чины.


Элеонора

Ну, все довольно, хватит наряжаться.

Пора, действительно, нам поиском заняться.


Антонио

Но, Пабло, мне нужна еще одна беседа,

Чтоб там, у донны Анны, я не попал впросак,

Мне нужен человек, кто сведущ в этом деле…


Пабло

Поищем, господин. Все понял, не дурак.


З А Т Е М Н Е Н И Е.


^ Комната Элеоноры.

Пабло

Прошла неделя!


Паулина

Вторая уж проходит,

Как в ссоре господа. Что делать нам?


Пабло

И не успевши полюбиться, эти двое

Поссорились… И в дым.


Паулина

И в хлам.

Дела, что уксус.


Пабло

Что за стиль? Хлам… уксус…

Что это такое? Скажи, манеры где твои?


Паулина

Оставила в постели нынче утром.

Пусть отдохнут чуточек. Вечером одену

Я их как платье – ждем гостей к обеду.

Опять молчи и стой, как истукан,

Не забывая наполнять пустующий бокал.


Пабло

У вас к обеду гости?


Паулина

Часам к шести

Хозяйка затевает раут, правда не большой.


Пабло

Так может нам с хозяином прийти?


Паулина

Без приглашенья? Это нынче модно?


Пабло

Без приглашенья, факт, идти нельзя –

Дадут под зад…


Паулина

И будут правы.


Пабло

Как надоела эта кутерьма

И нам с тобой мирить их как-то надо.


Паулина

Послушай, есть лазейка

Как вечером попасть вам в этот дом.


Пабло

Так не томи, насмешница-злодейка…


Паулина

Оплата где?


Пабло

Расплатимся потом.


Паулина

Потом? Ага. И я скажу потом.


Пабло

Ну, ладно – ты меня уговорила.

Сейчас я обещаю, что одно

Твое желание исполню.


Паулина

Это мило.


Пабло

Но только не «достань луну и точка»

И звезд, прошу я, не проси.


Паулина

Я попрошу Испании кусочек.


Пабло

Ты, Паулина, не умни.


Паулина

Чего-чего?


Пабло

Не умничай, понятно?


Паулина

Понятно, сударь. В чем вопрос?


Пабло

Вопрос один и отвечай мне внятно –

Как в дом попасть? Чтоб я к тебе прирос.


Паулина

Послушай-ка, моя хозяйка хочет

Сосватать брата, только незаметно.

Сейчас она ему там голову морочит,

Чтоб был на вечере он этом непременно.

Хозяйка-то моя, ух, молодчина,

Придумала все складно, обалдеть,

Велела, чтобы с каждой дамой был мужчина –

Диего будет должен с Виолеттой сесть.

Она одна придет без кавалера.


Пабло

Но где же наше место? Не пойму.


Паулина

Перебивать мамзель – что за манера?


Пабло

Молчу, молчу.


Паулина

Молчишь?


Пабло

Молчу, молчу.


Паулина

Еще Марго пока сидит в девицах.

Не знаю, чего ждет ее душа,

Ее мечта о заграничном принце,

По-моему, не стоит и гроша.

Коль твой хозяин гордость спрячет,

Глядишь, и повернется к нам удача.

Пусть нанесет визит Марго, обмолвиться…случайно,

Что мол, свободный вечер сегодня у него…

Марго он нравится.


Пабло

То для него не тайна.


Паулина

И в паре с ней пройдет он в этот дом.


Пабло

Умна… хитра… остра на язычок….

Ах, Паулина, ты меня погубишь.

Вот если бы надеяться я мог,

Что ты меня когда-нибудь полюбишь.

А что, красавица, не много ль совпадений –

Я – Пабло, ты ж – Паула, Паулина…

Быть может, стоит нам узнать друг друга ближе?


Паулина

Мне страшно и представить ту картину.


Пабло

Как получилось так, ответь, душа моя,

Что с красотой твоей ты все еще девица?


Паулина

Да, кавалеров много было у меня,

Но с головой моей никто не мог сравниться.

Мужчины так глупы, по большей части.


Пабло

Надеюсь, в эту часть я не вхожу.

Я принесу тебе, поверь, то в моей власти

Блаженства столько (пытается взять ее на руки) сколько унесу.

Ты только мне поверь, ты только мне позволь…


Паулина

Шалишь, малыш.


Пабло

Так малышам положено.

Ты вечерочком мне калиточку открой,

И жди меня там, где дрова уложены.


Паулина

Уж больно шустрый малый и смешной.

Меня ты уложить с дровами хочешь?

Мерси боку! В кровати крепче сон.


Пабло

Ты без меня блаженства не получишь.


Паулина

Я потерплю чуток. И надо посмотреть

Внимательней вот на таких вот шустрых.


Пабло

А мне прикажешь от тоски стареть?

И молча созерцать, как жизнь мою ты рушишь?


Паулина

Смешной… Но я смешных люблю.


Пабло

И шустрых?

Паулина
Шустрых тоже.


Пабло

А я.. а я люблю таких, как ты –

Красивых и высоких. (становится на стул и целует ее)


З А Т Е М Н Е Н И Е.

^ Комната Элеоноры. Слышится музыка и голоса. Входит Элеонора

Элеонора

Он здесь! Он здесь… Как он посмел

Прийти в мой дом? И с кем? С Марго!

Как предано он на нее смотрел…

Я что…ревную? Вот еще!


Паулина

Хозяйка, гости там без Вас.


Элеонора

Там есть Диего – он хозяин дома.


Паулина

Сеньор Антонио очень просит Вас…


Элеонора

Антонио? Я разве с ним знакома?


Паулина

Да ладно! Бросьте! Спрячьте Вашу гордость.

Он любит Вас и Вы его. К тому ж

В своих поступках он свободен –

Уже не мальчик он, а благородный муж.


Элеонора

Свободен? Да? Что в этой Маргарите

Нашел он?


Паулина

Пропуск в этот дом.

Вы с ним споко-ойненько поговорите.


Элеонора

Спокойненько? Да я дышу с трудом.


Паулина

Вот Вам вода. Вы выглядите чудно.

Дышите глубже и ровней.

Надеюсь, Вы поступите разумно.

Так я за ним схожу?


Элеонора

Иди скорей. (Паулина уходит)

Готово сердце выскочить наружу.

Кровь бьет в виски и кругом голова. (стук в дверь)

Пришел… Спокойствие…(стук, громко) Одну минуту.

Мне все равно… Я холодна…(открывает дверь)


Антонио

Прошу прощенья, если потревожил,

Но у меня к Вам срочный разговор.


Элеонора

Прошу садиться. (тихо) Надо быть построже.


Антонио

Хочу напомнить Вам про договор.


Элеонора

О чем же мы договорились?


Антонио

Спасти Диего.


Элеонора

А…Об этом…


Антонио

Как Ваши планы?


Элеонора

Мои не изменились.

Хочу сосватать я Диего с Виолеттой.


Антонио

Отличный выбор. Никого нет лучше.


Элеонора

Согласна. Это так. Но на моем пути

Маячит донна Анна и это меня мучает.

Ну не могу же я сама туда идти!


Антонио

Идти уже туда не надо никому.

Я сделал все, согласно Вашей воле.


Элеонора

Вы изменили свое мненье? Почему?


Антонио

Вы так поражены?


Элеонора

И даже более.

Не представляете, какой Вы сняли груз

С моей души. Я так Вам благодарна. (в порыве берет его за руки)


Антонио
^ Тогда, прошу, не забирайте своих рук
Из рук моих – не рушьте это благо.

Они без Вас не знают, что им делать.

Они ведь созданы, чтоб Вас ласкать,

А сердце, что бы петь, когда мы с Вами вместе,

А губы – Ваши губы целовать. (целует ее)


Элеонора

Но это невозможно – Вы пришли с Марго.


Антонио

Забудь. Забудь Марго и свою ревность.

Я твой и только твой… Я твой уже давно.


Элеонора

Мы перешли на «ты»?


Антонио

Да, что-то захотелось

Тебя своей назвать. Ведь сердцу не прикажешь

Все эти ритуалы соблюдать.


Элеонора

Мой Бог! Быть может, Ты на ушко мне подскажешь,

Как мне с собою совладать?


Антонио

Зачем же Бога отвлекать?

На ушко я могу тебе немного пошептать.


Элеонора

Нет, я сейчас умру.


Антонио

Не надо умирать от счастья и любви.


Элеонора

Ты знаешь, я люблю тебя. И Бог нас сохрани. (целует его)


^ Пабло и Паулина подглядывают.


Пабло

Ну, что там?


Паулина

Все в порядке.

Целуются, как голубки.


Пабло

Отличненько. Сыграем обе свадьбы.

А че вдруг две? А может сразу три?


Паулина

Ну, ты шустряк.


Пабло

Так ты же шустрых любишь.


Паулина

Моя любовь к смешным меня погубит (целуются)


Элеонора

Так вот. Что люди называют счастьем…


Антонио

О нет, любимая, это лишь начало.

В прекрасном белом подвенечном платье

Хочу, чтобы моей женой ты стала.

Не думал, что когда-нибудь

«Спасибо» я ему скажу.

Элеонора

Кому «ему»?


Антонио

Так, …Дон Жуану одному.


З А Н А В Е С


В Т О Р О Е Д Е Й С Т В И Е.


^ Испания. Наши дни. Гостиная Антонио.


дон Жуан

Часы бьют три…Однако он гулена.

Живет легко… И даже слишком…

Любимец женщин, избалован с пеленок,

Мнит себя мачо, а в сущности мальчишка.


Антонио

Привет! Где нынче маскарад?

А, кстати, кто ты? Я, что дверь не запер?


дон Жуан

Ты тоже здравствуй. Встрече нашей рад.

Я родич твой.


Антонио

Мой родич?


дон Жуан

Очень дальний.


Антонио

Насколько дальний?


дон Жуан

Лет восемьсот назад.


Антонио

Ты шутки шутишь?


дон Жуан

Нет, я не шучу.

Я дон Жуан. Тот самый.


Антонио

Ага, а я араб.

Я спать хочу.


дон Жуан

Тебя я научу

Быть вежливым. Замри! Как хорошо стоит.

Я дон! Хотя и мертвый. Но все равно, я – дон!

Но ничего, мальчишка, часочек постоишь

И будешь шелковым… Ну, что молчишь, потомок?

Ну, что ты понял?... Можешь говорить.


Антонио

Послушай, отпусти.


дон Жуан

Так, я и не держу.


Антонио

Ты дон Жуан. Я понял.


дон Жуан

В глаза мне посмотри.

Я вижу, быстро ты постиг мою науку.


Антонио

Вот если бы случилось не со мной,

Кому другому – в жизнь бы не поверил.

И я могу поговорить с тобой.

Случаются же чудеса на свете!

Сойти с ума! Мой родич – дон Жуан!

Вот это здорово! Вот это круто!

А может ты оптический обман?


дон Жуан

Сядь! Не маячь. Ты выглядишь так глупо.


Антонио

Я посмотрел бы на
еще рефераты
Еще работы по разное