Реферат: Социолингвистика

Социолингвистика,отрасль языкознания, изучающая язык в связи с социальными условиями егосуществования. Под социальными условиями имеется в виду комплекс внешнихобстоятельств, в которых реально функционирует и развивается язык: обществолюдей, использующих данный язык, социальная структура этого общества, различиямежду носителями языка в возрасте, социальном статусе, уровне культуры иобразования, месте проживания, а также различия в их речевом поведении взависимости от ситуации общения. Чтобы понять специфику социолингвистическогоподхода к языку и отличие этой научной дисциплины от «чистой»лингвистики, необходимо рассмотреть истоки социолингвистики, определить ее статуссреди других лингвистических дисциплин, ее объект, основные понятия, которымиона пользуется, наиболее типичные проблемы, которые входят в круг еекомпетенции, методы исследования и сформировавшиеся к концу 20 в. направлениясоциолингвистики.

Истокисоциолингвистики. То, что язык далеко не единообразен в социальном отношении,известно достаточно давно. Одно из первых письменно зафиксированных наблюдений,свидетельствующих об этом, относится еще к началу 17 в. Гонсало де Корреас,преподаватель Саламанкского университета в Испании, четко разграничивалсоциальные разновидности языка: «Нужно отметить, что язык имеет, кромедиалектов, бытующих в провинциях, некоторые разновидности, связанные свозрастом, положением и имуществом жителей этих провинций: существует язык сельскихжителей, простолюдинов, горожан, знатных господ и придворных, ученого-историка,старца, проповедника, женщин, мужчин и даже малых детей».

Термин«социолингвистика» впервые употребил в 1952 американский социологГерман Карри. Однако это не означает, что и наука о социальной обусловленностиязыка зародилась в начале 1950-х годов. Корни социолингвистики глубже, и искатьих нужно не в американской научной почве, а в европейской и, в частности,русской.

Лингвистическиеисследования, учитывающие обусловленность языковых явлений явлениямисоциальными, с большей или меньшей интенсивностью велись еще в начале нынешнеговека во Франции, России, Чехии. Иные, чем в США, научные традиции обусловили тоположение, при котором изучение связей языка с общественными институтами, сэволюцией общества никогда принципиально не отделялось в этих странах от«чистой» лингвистики. «Так как язык возможен только вчеловеческом обществе, — писал И.А.Бодуэн де Куртенэ, — то, кроме психическойстороны, мы должны отмечать в нем всегда сторону социальную. Основаниемязыковедения должна служить не только индивидуальная психология, но исоциология».

Важнейшиедля современной социолингвистики идеи принадлежат таким выдающимся ученымпервой половины 20 в., как И.А.Бодуэн де Куртенэ, Е.Д.Поливанов,Л.П.Якубинский, В.М.Жирмунский, Б.А.Ларин, А.М.Селищев, В.В.Виноградов,Г.О.Винокур в России, Ф.Брюно, А.Мейе, П.Лафарг, М.Коэн во Франции, Ш.Балли иА.Сеше в Швейцарии, Ж.Вандриес в Бельгии, Б.Гавранек, А.Матезиус в Чехословакиии др. Это, например, идея о том, что все средства языка распределены по сферамобщения, а деление общения на сферы имеет в значительной мере социальнуюобусловленность (Ш.Балли); идея социальной дифференциации единого национальногоязыка в зависимости от социального статуса его носителей (работы русских ичешских языковедов); положение, согласно которому темпы языковой эволюциизависят от темпов развития общества, а в целом язык всегда отстает всовершающихся в нем изменениях от изменений социальных (Е.Д.Поливанов); распространениеидей и методов, использовавшихся при изучении сельских диалектов, наисследование языка города (Б.А.Ларин); обоснование необходимости социальнойдиалектологии наряду с диалектологией территориальной (Е.Д.Поливанов); важностьизучения жаргонов, арго и других некодифицированных сфер языка для пониманиявнутреннего устройства системы национального языка (Б.А.Ларин, В.М.Жирмунский,Д.С.Лихачев) и др.

Характернаячерта социолингвистики второй половины 20 столетия — переход от работ общегоплана к экспериментальной проверке выдвигаемых гипотез, математическивыверенному описанию конкретных фактов. По мнению одного из представителейамериканской социолингвистики Дж.Фишмана, изучение языка под социальным угломзрения на современном этапе характеризуется такими чертами, как системность,строгая направленность сбора данных, количественно-статистический анализфактов, тесное переплетение лингвистического и социологического аспектовисследования.

Статуссоциолингвистики как научной дисциплины. Социолингвистика — видно, что онавозникла на стыке двух других наук — социологии и лингвистики.Междисциплинарный характер социолингвистики признается многими учеными. Однакосамо по себе это признание не отвечает на вопрос: чего больше в этой науке — социологии или лингвистики? Кто занимается ею — профессиональные социологи илипрофессиональные языковеды (вспомним, что первым ученым, употребившим термин«социолингвистика», был социолог)?

Современнаясоциолингвистика — это отрасль языкознания. Пока эта наука только формировалась,становилась на ноги, можно было спорить о ее статусе. Но к концу 20 в., когда всоциолингвистике не только определились объект, цели и задачи исследований, нои получены ощутимые результаты, стала совершенно очевидна «языковедческая»природа этой науки. Иное дело, что социолингвисты заимствовали многие методы усоциологов, например, методы массовых обследований, анкетирования, устныхопросов и интервью. Но, заимствуя у социологов эти методы, социолингвистыиспользуют их применительно к задачам изучения языка, а кроме того, на ихоснове вырабатываются собственные методические приемы работы с языковымифактами и с носителями языка.

Объектсоциолингвистики. Один из основоположников современной социолингвистикиамериканский исследователь Уильям Лабов определяет социолингвистику как науку,которая изучает «язык в его социальном контексте». Если расшифроватьэто лапидарное определение, то надо сказать, что внимание социолингвистовобращено не на собственно язык, не на его внутреннее устройство, а на то, какпользуются языком люди, составляющие то или иное общество. При этом учитываютсявсе факторы, могущие влиять на использование языка, — от различныххарактеристик самих говорящих (их возраста, пола, уровня образования икультуры, вида профессии и т.п.) до особенностей конкретного речевого акта.

«Тщательноеи точное научное описание определенного языка, — отмечал Р.Якобсон, — не можетобойтись без грамматических и лексических правил, касающихся наличия илиотсутствия различий между собеседниками с точки зрения их социальногоположения, пола или возраста; определение места таких правил в общем описанииязыка представляет собой сложную лингвистическую проблему».

Вотличие от генеративной лингвистики, представленной, например, в работахН.Хомского, социолингвистика имеет дело не с идеальным носителем языка,порождающим только правильные высказывания на данном языке, а с реальнымилюдьми, которые в своей речи могут нарушать нормы, ошибаться, смешивать разныеязыковые стили и т.п. Важно понять, чем объясняются все подобные особенностиреального использования языка.

Темсамым при социолингвистическом подходе к языку объектом изучения являетсяфункционирование языка; его внутренняя структура принимается как некая данностьи специальному исследованию не подвергается. В обществах, где функционируютдва, три языка, множество языков, социолингвист должен исследовать механизмыфункционирования нескольких языков в их взаимодействии, чтобы получить ответына следующие вопросы. В каких сферах социальной жизни они используются? Каковывзаимоотношения между ними по статусу и функциям? Какой язык«главенствует», т.е. является государственным или официально принятымв качестве основного средства общения, а какие вынуждены довольствоваться рольюсемейных и бытовых языков? Как, при каких условиях и в каких формах возникаетдву- и многоязычие?

Основныепонятия социолингвистики. Социолингвистика оперирует некоторым наборомспецифических для нее понятий: языковое сообщество, языковая ситуация,социально-коммуникативная система, языковая социализация, коммуникативнаякомпетенция, языковой код, переключение кодов, билингвизм (двуязычие),диглоссия, языковая политика и ряд других. Кроме того, некоторые понятиязаимствованы из других отраслей языкознания: языковая норма, речевое общение,речевое поведение, речевой акт, языковой контакт, смешение языков,язык-посредник и др., а также из социологии, социальной психологии: социальнаяструктура общества, социальный статус, социальная роль, социальный фактор инекоторые другие.

Рассмотримнекоторые из этих понятий, наиболее специфичные для социолингвистики и важныедля понимания существа этой научной дисциплины.

Языковоесообщество — это совокупность людей, объединенных общими социальными,экономическими, политическими и культурными связями и осуществляющих вповседневной жизни непосредственные и опосредствованные контакты друг с другоми с разного рода социальными институтами при помощи одного языка или разныхязыков, распространенных в этой совокупности.

Границыраспространения языков очень часто не совпадают с политическими границами.Самый очевидный пример — современная Африка, где на одном и том же языке могутговорить жители разных государств (таков, например, суахили, распространенный вТанзании, Кении, Уганде, частично в Заире и Мозамбике), а внутри одногогосударства сосуществуют несколько языков (в Нигерии, например, их более 200!).Поэтому при определении понятия «языковое сообщество» важно сочетаниелингвистических и социальных признаков: если мы оставим только лингвистические,то речь будет идти лишь о языке, безотносительно к той среде, в которой ониспользуется; если же опираться только на социальные критерии (включая иполитико-экономические, и культурные факторы), то вне поля внимания останутсяязыки, функционирующие в данной социальной общности.

Вкачестве языкового сообщества могут рассматриваться совокупности людей,различные по численности входящих в них индивидов, — от целой страны до такназываемых малых социальных групп (например, семьи, спортивной команды):критерием выделения в каждом случае должны быть общность социальной жизни иналичие регулярных коммуникативных контактов. Одно языковое сообщество можетбыть объемлющим по отношению к другим. Так, современная Россия — примерязыкового сообщества, которое объемлет, включает в себя языковые сообществаменьшего масштаба: республики, области, города. В свою очередь, город какязыковое сообщество включает в себя языковые сообщества еще меньшего масштаба:предприятия, учреждения, учебные заведения.

Чемменьше численность языкового сообщества, тем выше его языковая однородность. ВРоссии существуют и взаимодействуют друг с другом десятки национальных языков иих диалектов, а в крупных российских городах основные формы общественной жизниосуществляются уже на значительно меньшем числе языков, часто на двух (Казань:татарский и русский, Уфа: башкирский и русский, Майкоп: адыгейский и русский),а при национальной однородности населения — преимущественно на одном (Москва,Петербург, Саратов, Красноярск).

Врамках таких языковых сообществ, как завод, научно-исследовательский институт,средняя школа, преобладает один язык общения. Однако в малых языковыхсообществах, таких, как семья, где коммуникативные контакты осуществляютсянепосредственно, может быть не один, а два языка (и даже больше: известны семьирусских эмигрантов, использующие во внутрисемейном общении несколько языков).

Языковойкод. Каждое языковое сообщество пользуется определенными средствами общения — языками, их диалектами, жаргонами, стилистическими разновидностями языка. Любоетакое средство общения можно назвать кодом. В самом общем смысле код — этосредство коммуникации: естественный язык (русский, английский, сомали и т.п.),искусственный язык типа эсперанто или типа современных машинных языков, азбукаМорзе, морская флажковая сигнализация и т.п. В лингвистике кодом принятоназывать языковые образования: язык, территориальный или социальный диалект,городское койне и под.

Нарядус термином «код» употребляется термин «субкод». Онобозначает разновидность, подсистему некоего общего кода, коммуникативноесредство меньшего объема, более узкой сферы использования и меньшего наборафункций, чем код. Например, такие разновидности современного русскогонационального языка, как литературный язык, территориальный диалект, городскоепросторечие, социальный жаргон, — это субкоды, или подсистемы единого кода(русского национального языка).

Субкод,или подсистема также может члениться на разновидности и тем самым включать всвой состав субкоды (подсистемы) более низкого уровня и т.д. Например, русскийлитературный язык, сам являющийся субкодом по отношению к национальному языку,членится на две разновидности — кодифицированный язык и разговорный язык,каждая из которых обладает определенной самодостаточностью и различается пофункциям: кодифицированный язык используется в книжно-письменных формах речи, аразговорный — в устных, обиходно-бытовых формах. В свою очередькодифицированный литературный язык дифференцирован на стили, а стилиреализуются в разнообразных речевых жанрах; некое подобие такой дифференциацииесть и в разговорном языке.

Социально-коммуникативнаясистема — это совокупность кодов и субкодов, используемых в данном языковомсообществе и находящихся друг с другом в отношениях функциональнойдополнительности. «Функциональная дополнительность» означает, чтокаждый из кодов и субкодов, образующих социально-коммуникативную систему, имеетсвои функции, не пересекаясь с функциями других кодов и субкодов (тем самым всеони как бы дополняют друг друга по функциям).

Например,каждый стиль литературного языка — научный, официально-деловой,публицистический, религиозно-проповеднический — имеет свои специфическиефункции, не свойственные другим стилям, а вместе они функционально дополняютдруг друга, образуя систему, способную обслуживать все коммуникативныепотребности данного общества (которое можно условно назвать обществом носителейлитературного языка; кроме них есть еще, например, носители диалектов,просторечия) и все сферы общения.

Вмногоязычном обществе социально-коммуникативную систему образуют разные языки,и коммуникативные функции распределяются между ними (при этом каждый из языковможет, естественно, подразделяться на субкоды — диалекты, жаргоны, стили).

Языковаяситуация. Компоненты социально-коммуникативной системы, обслуживающей то илииное языковое сообщество, находятся друг с другом в определенных отношениях. Накаждом этапе существования языкового сообщества эти отношения более или менеестабильны. Однако это не означает, что они не могут меняться. Изменениеполитической обстановки в стране, смена государственного строя, экономическиепреобразования, новые ориентиры в социальной и национальной политике и т.п., — все это может так или иначе влиять на состояние социально-коммуникативнойсистемы, на ее состав и на функции ее компонентов — кодов и субкодов.

Функциональныеотношения между компонентами социально-коммуникативной системы на том или иномэтапе существования данного языкового сообщества и формируют языковую ситуацию,характерную для этого сообщества.

Понятие«языковая ситуация» применяется обычно к большим языковым сообществам- странам, регионам, республикам. Для этого понятия важен фактор времени: посуществу, языковая ситуация — это состояние социально-коммуникативной системы вопределенный период ее функционирования.

Например,на Украине, где социально-коммуникативная система включает в качестве главныхкомпонентов украинский и русский языки (помимо них есть и другие: белорусский,болгарский, венгерский, чешский и некоторые другие), до распада СССРнаблюдалось относительное динамичное равновесие между этими языками.Существовали школы и с украинским, и с русским языком обучения, в области наукии высшего образования обращались оба языка, в известной мере деля сферыприменения (естественные и технические науки — преимущественно на русскомязыке, гуманитарные — преимущественно на украинском), в бытовой сфере выборязыка общения определялся интенциями говорящего, типом адресата, характеромситуации общения и т.п. В 1990-е годы функции русского языка на Украине резкосужаются, он вытесняется украинским языком из сфер среднего и высшегообразования, науки, культуры; области применения русского языка в бытовомобщении также сокращаются.

Этиперемены — несомненное свидетельство изменения языковой ситуации, в то времякак состав социально-коммуникативной системы, обслуживающей украинское языковоеобщество, остается прежним.

Переключениекодов. Коды (языки) и субкоды (диалекты, стили), составляющиесоциально-коммуникативную систему, функционально распределены. Это значит, чтоодин и тот же контингент говорящих, которые составляют данное языковоеобщество, владея общим набором коммуникативных средств, использует их взависимости от условий общения. Например, если вести речь о субкодахлитературного языка, то в научной деятельности носители литературного языкаиспользуют средства научного стиля речи, в сфере делопроизводства,юриспруденции, административной переписки и т.п. они же обязаны прибегать ксредствам официально-делового стиля, в сфере религиозного культа — к словам иконструкциям стиля религиозно-проповеднического и т.д.

Иначеговоря, в зависимости от сферы общения говорящий переключается с одних языковыхсредств на другие.

Похожаякартина наблюдается и в тех обществах, где используется не один, а два языка(или несколько). Билингвы, т.е. люди, владеющие двумя (или несколькими)языками, обычно «распределяют» их использование в зависимости отусловий общения: в официальной обстановке, при общении с властью используетсяпреимущественно один язык, а в обиходе, в семье, при контактах с соседями — другой (другие). И в этом случае можно говорить о переключении с одного кода надругой, только в качестве кодов фигурируют не стили одного языка, как в первомпримере, а разные языки.

Переключениекодов, или кодовое переключение, — это переход говорящего в процессе речевогообщения с одного языка (диалекта, стиля) на другой в зависимости от условийкоммуникации. Переключение кода может быть вызвано, например, сменой адресата,т.е. того, к кому обращается говорящий. Если адресат владеет только одним издвух языков, которые знает говорящий, то последнему, естественно, приходитсяиспользовать именно этот, знакомый адресату язык, хотя до этого момента вобщении с собеседниками-билингвами мог использоваться другой язык или обаязыка. Переключение на известный собеседнику языковой код может происходитьдаже в том случае, если меняется состав общающихся: если к разговору двоихбилингвов присоединяется третий человек, владеющий только одним из известныхвсем троим языков, то общение должно происходить на этом языке. Отказ жесобеседников переключиться на код, знакомый третьему участнику коммуникации,может расцениваться как нежелание посвящать его в тему разговора или какпренебрежение к его коммуникативным запросам.

Фактором,обусловливающим переключение кодов, может быть изменение роли самогоговорящего. Скажем, в роли отца (при общении в семье) или в роли соседа по домуон может использовать родной для него диалект, а обращаясь в органы центральнойвласти, вынужден переключаться на более или менее общепринятые формы речи. Еслитакого переключения не произойдет, представители власти его не поймут и он недостигнет своей цели (удовлетворить просьбу, рассмотреть жалобу и т.п.), т.е.потерпит коммуникативную неудачу.

Темаобщения также влияет на выбор кода. По данным исследователей, занимавшихсяпроблемами общения в условиях языковой неоднородности,«производственные» темы члены языковых сообществ предпочитаютобсуждать на том языке, который имеет соответствующую специальную терминологиюдля обозначения различных технических процессов, устройств, приборов и т.п. Нокак только происходит смена темы — с производственной на бытовую, — «включается» другой языковой код или субкод: родной язык или диалектсобеседников. В одноязычном обществе при подобной смене кода происходитпереключение с профессионального языка на общеупотребительные языковыесредства.

Вкаких местах речевой цепи говорящие переключают коды? Это зависит от характеравлияния тех факторов, о которых только что шла речь. Если влияние того илииного фактора говорящий может предвидеть и даже в каком-то смысле планировать,то переключение происходит на естественных границах речевого потока: в концефразы, синтаксического периода, при наиболее спокойном режиме общения — позавершении обсуждения какой-либо темы. Однако если вмешательство фактора,обусловливающего кодовое переключение, неожиданно для говорящего, он можетпереключаться с кода на код посредине фразы, иногда даже не договорив сл ва.При высокой степени владения разными кодами или субкодами, когда использованиеих в значительной мере автоматизированно, сам процесс кодового переключенияможет не осознаваться говорящим, особенно в тех случаях, когда другой код(субкод) используется не целиком, а во фрагментах. Например, говоря на одномязыке, человек может вставлять в свою речь элементы другого языка — фразеологизмы, модальные слова, междометия, частицы.

Самаспособность к переключению кодов свидетельствует о достаточно высокой степенивладения языком (или подсистемами языка) и об определенной коммуникативной иобщей культуре человека. Механизмы кодовых переключений обеспечиваютвзаимопонимание между людьми и относительную комфортность самого процессаречевой коммуникации. Напротив, неспособность индивида варьировать свою речь взависимости от условий общения, приверженность лишь одному коду (или субкоду)воспринимается как аномалия и может приводить к коммуникативным конфликтам.

Языковаявариативность. Если мы можем в процессе общения переключаться с одних языковыхсредств на другие, например, при смене адресата, продолжая при этом обсуждатьту же тему, это означает, что в нашем распоряжении имеется набор средств,позволяющий об одном и том же говорить по-разному. Это чрезвычайно важноесвойство языка, обеспечивающее говорящему возможность не только свободновыражать свои мысли на данном языке, но и делать это разными способами. Умениеносителя языка по-разному выражать один и тот же смысл называется егоспособностью к перефразированию. Эта способность, наряду со способностьюизвлекать смысл из сказанного и умением отличать правильные фразы отнеправильных, лежит в основе сложного психического навыка, называемого«владение языком».

Вариативностьпроявляется на всех уровнях речевой коммуникации — от владения средствамиразных языков (и, следовательно, варьирования, попеременного использованияединиц каждого из языков в зависимости от условий общения) до осознанияговорящим допустимости разных фонетических или акцентных вариантов,принадлежащих одному языку (в современном русском литературном языке этоварианты типа б ло[шн]ая / б ло[чн]ая, и под.).

Ссоциолингвистической точки зрения, явление вариативности заслуживает вниманияпостольку, поскольку разные языковые варианты могут использоваться взависимости от социальных различий между носителями языка и от различий вусловиях речевого общения.

Социолект.Этот термин возник в лингвистике сравнительно недавно — во второй половине 20в. Он образован из двух частей — части социо-, указывающей на отношение кобществу, и второго компонента слова «диалект»; это, по существу,стяжение в одно слово словосочетания «социальный диалект».Социолектом называют совокупность языковых особенностей, присущих какой-либосоциальной группе — профессиональной, сословной, возрастной и т.п. — в пределахтой или иной подсистемы национального языка. Примерами социолектов могутслужить особенности речи солдат (солдатский жаргон), школьников (школьныйжаргон), уголовный жаргон, арго хиппи, студенческий сленг (о терминах«жаргон», «арго», «сленг» см. ниже),профессиональный «язык» тех, кто работает на компьютерах,разнообразные торговые арго (например, «челноков», торговцевнаркотиками) и др.

Термин«социолект» удобен для обозначения разнообразных и несхожих друг сдругом языковых образований, обладающих, однако, общим объединяющим ихпризнаком: эти образования обслуживают коммуникативные потребности социальноограниченных групп людей.

Социолектыне представляют собой целостных систем коммуникации. Это именно особенностиречи — в виде слов, словосочетаний, синтаксических конструкций, особенностейударения и т.п.; основа же социолектов — словарная и грамматическая — обычномало чем отличается от характерной для данного национального языка. Так, всовременном уголовном арго имеется довольно большое число специфическихобозначений, в том числе метафорических: балда 'голова', кусок 'тысяча рублей',мент 'милиционер', хаза, малина 'воровской притон', хрусты 'деньги', шмонать'обыскивать', этапка 'пересыльная тюрьма' и т.п., но склонение и спряжение этихслов, их объединение в предложения осуществляются по общеязыковым моделям иправилам; общеязыковой является и лексика, не обозначающая какие-либоспецифические реалии «профессиональной» и бытовой жизни уголовников(ср.: Ударили меня по балде; Это он купил за два куска; На хазу нагрянули ментыи обшмонали всех, кто там был).

Арго.Жаргон. Сленг. Первые два термина — французские по происхождению (франц. argot,jargon), третий — английский (англ. slang). Все три термина часто употребляютсякак синонимы. Однако целесообразно разграничивать понятия, скрывающиеся заэтими названиями: арго — это, в отличие от жаргона, в той или иной степенитайный язык, создаваемый специально для того, чтобы сделать речь даннойсоциальной группы непонятной для посторонних. Поэтому предпочтительнеесловосочетания «воровское арго», «арго офеней» — бродячихторговцев в России 19 в., нежели «воровской жаргон», «жаргонофеней».

Термин«сленг» более характерен для западной лингвистической традиции.Содержательно он близок к тому, что обозначается термином «жаргон».

Арго,жаргон, сленг — это разновидности социолекта. Специфика каждого из этихязыковых образований может быть обусловлена профессиональной обособленностьютех или иных групп либо их социальной отграниченностью от остального общества.Компьютерный жаргон (сленг) — пример профессионально ограниченных языковыхобразований, воровское арго, студенческий сленг — примеры социальноограниченных субкодов. Иногда группа может быть обособлена и профессионально, исоциально; речь такой группы обладает свойствами и профессионального, исоциального жаргона. Пример — солдатский жаргон, поскольку военное делопредставляет собой профессию, а люди, занимающиеся этой профессией, живутсвоей, достаточно обособленной от остального общества жизнью.

Койне.Термин койн (греч. 'общий [язык]') первоначально применялся лишь кобщегреческому языку, который сложился в 4-3 вв. до н.э. и служил единым языкомделовой, научной и художественной литературы Греции до 2-3 вв. н.э.

Всовременной социолингвистике койне понимается как такое средство повседневногообщения, которое связывает людей, говорящих на разных региональных илисоциальных вариантах данного языка. В роли койне могут выступать наддиалектныеформы языка — своеобразные интердиалекты, объединяющие в себе черты разныхтерриториальных диалектов, — или один из языков, функционирующих в данномареале.

Понятие«койне» особенно актуально для языковой жизни больших городов, вкоторых перемешиваются массы людей с разными речевыми навыками. Межгрупповое общениев условиях города требует выработки такого средства коммуникации, которое былобы понятно всем. Так появляются городские койне, обслуживающие нуждыповседневного, главным образом устного общения разных групп городскогонаселения.

Помимогородских койне выделяют койне ареала, т.е. определенной территории, на которойраспространен данный язык (или языки). Так, в многоязычной республике Мали(Африка) в качестве койне используется язык бамана, имеющий наддиалектнуюформу. Понятие «койне» иногда применяется и к письменным формам языка- например, к латыни, использовавшейся в качестве языка науки в средневековойЕвропе.

Диглосся и двуязычие. Описанные выше термины, обозначающие разного рода подсистемынационального языка, свидетельствуют о том, что естественные языкипринципиально неоднородны: они существуют во многих своих разновидностях,формирование и функционирование которых обусловлено определенной социальнойдифференцированностью общества и разнообразием его коммуникативныхпотребностей.

Некоторыеиз этих разновидностей имеют своих носителей, т.е. совокупности говорящих,которые владеют только данной подсистемой национального языка (территориальнымдиалектом, просторечием). Другие разновидности служат не единственным, адополнительным средством общения: например, студент пользуется студенческимжаргоном главным образом в «своей» среде, в общении с себе подобными,а в остальных ситуациях прибегает к средствам литературного языка. То же вернов отношении профессиональных жаргонов: программисты и операторы ЭВМ используюткомпьютерный жаргон в непринужденном общении на профессиональные темы, а выходяза пределы своей профессиональной среды, они употребляют слова и конструкцииобщелитературного языка.

Подобноевладение разными подсистемами одного национального языка и использование их взависимости от ситуации или сферы общения называется внутриязыковой диглоссией(от греч. 'дву-' и 'язык'; буквально — 'двуязычие').

Помимоэтого термин «диглоссия» может обозначать и владение разными языкамии попеременное их использование в зависимости от ситуации общения; в этомслучае термин употребляется без определения «внутриязыковая».

Понятиедиглоссии ввел в научный оборот американский исследователь Ч.Фергюсон в 1959.До этого в лингвистике использовался (и продолжает использоваться сейчас)термин «двуязычие» — как русский перевод интернационального термина«билингвизм». А для ситуаций, в которых возможно функционированиенескольких языков, принят термин «многоязычие» (англ. multilingualism,франц. plurilinguisme).

Двуязычиеи многоязычие, как следует из буквального значения этих терминов, — это наличиеи функционирование в пределах одного общества (обычно — государства) двух илинескольких языков. Многие современные страны дву- или многоязычны: Россия (ср.существование на ее территории, наряду с русским, таких языков, как башкирский,татарский, якутский, бурятский, осетинский и мн. др.), страны Африки,юго-восточной Азии, Индия и др.

Одвуязычии и многоязычии можно говорить также применительно к одному человеку,если он владеет не одним, а несколькими языками.

Вотличие от двуязычия и многоязычия, диглоссия обозначает такую форму владениядвумя самостоятельными языками или подсистемами одного языка, при которой этиязыки и подсистемы функционально распределены: например, в официальныхситуациях — законотворчестве, делопроизводстве, переписке междугосударственными учреждениями и т.п. — используется официальный (илигосударственный) язык, если речь идет о многоязычном обществе, или литературнаяформа национального языка (в одноязычных обществах), а в ситуациях бытовых,повседневных, в семейном общении — другие языки, не имеющие статуса официальныхили государственных, иные языковые подсистемы — диалект, просторечие, жаргон.

Важнымусловием при диглоссии является то обстоятельство, что говорящие делаютсознательный выбор между разными коммуникативными средствами и используют то изних, которое наилучшим образом способно обеспечить успех коммуникации.

Сфераиспользования языка — еще один термин, распространенный в социолингвистике. Подэтим термином понимается область внеязыковой действительности,характеризующаяся относительной однородностью коммуникативных потребностей, дляудовлетворения которых говорящие осуществляют определенный отбор языковыхсредств и правил их сочетания друг с другом.

Врезультате подобного отбора языковых средств и правил их сочетания формируетсяболее или менее устойчивая (для данного языкового сообщества) традиция,соотносящая определенную сферу человеческой деятельности с определенным языковымкодом (субкодом) — самостоятельным языком или подсистемой национального языка.Так, в средневековой Европе латынь была коммуникативным средством,использовавшимся при богослужении, а также в науке, другие же сферыдеятельности обслуживались соответствующими национальными языками и ихподсистемами. В России роль культового коммуникативного средства долгое времяпринадлежала церковнославянскому языку.

Распределениеязыков или их подсистем по сферам деятельности может быть нежестким: один изязыков или одна из подсистем могут преобладать в данной сфере, но допускаетсяиспользование элементов и других языков (подсистем). Так, в семейном общениижителей современной русской деревни преобладает местный диалект, он жеиспользуется ими и при производстве сельскохозяйственных работ. Однако всовременных условиях чистый диалект — редкость, он сохраняется лишь у некоторыхпредставителей старшего поколения сельских жителей, в речи же большинствасильно «разбавлен» элементами литературного языка и просторечия.Современная Белоруссия в сфере гуманитарного образования использует белорусскийязык, но здесь можно встретить и элементы близкородственного русского языка. Всфере производства, несмотря на государственную поддержку родного языка,преобладает русский язык (в специальной терминологии, в техническойдокументации, в профессиональном общении специалистов), однако использованиебелорусского, естественно, не возбраняется.

Речеваяи неречевая коммуникация. Термин «коммуникация» многозначен: онупотребляется, например, в сочетании «средства массовой коммуникации»(имеются в виду пресса, радио, телевидение), в технике его используют дляобозначения линий связи и т.п. В социолингвистике «коммуникация» — это синоним «общения». Иноязычный термин в данном случае болееудобен, так как легко образует производные, а они необходимы для обозначенияразных сторон общения: «коммуникативная ситуация»,«коммуниканты» (= участники коммуникативной ситуации) и некоторыедругие.

Коммуникацияможет быть речевой и неречевой (или, в иной терминологии, вербальной иневербальной — от лат. verbum 'слово'). Например, общение людей в рядеспортивных игр (баскетбол, футбол, волейбол) не обязательно включает вербальныйкомпонент или включает его минимально — в виде возгласов: — Пас! — Беру! и под.Не всякая физическая работа требует словесного общения: например, в цехах свысоким уровнем шума — штамповочном, кузнечном, литейном — приходитсяобходиться без слов, но общение людей, работающих в таких цехах, все жепроисходит (например, с помощью жестов).

Значительнобольшая часть видов человеческой коммуникации происходит с помощью речи (ведь иязык-то предназначен главным образом для общения). Эти виды коммуникации впервую очередь и интересуют социолингвистов. Речевая коммуникация происходит врамках коммуникативной ситуации.

Коммуникативнаяситуация — это ситуация речевого общения двух и более людей. Коммуникативнаяситуация имеет определенную структуру. Она состоит из следующих компонентов:

1)говорящий (адресант); 2) слушающий (адресат); 3) отношения между говорящим ислушающим и связанная с этим 4) тональность общения (официальная — нейтральная- дружеская); 5) цель; 6) средство общения (язык или его подсистема — диалект,стиль, а также паралингвистические средства — жесты, мимика); 7) способ общения(устный/письменный, контактный/дистантный); 8) место общения.

Это- ситуативные переменные. Изменение значений каждой из этих переменных ведет кизменению коммуникативной ситуации и, следовательно, к варьированию средств,используемых участниками ситуации, и их коммуникативного поведения в целом.

Так,общение судьи и свидетеля в зале судебных заседаний отличается большейофициальностью используемых обеими сторонами языковых средств, нежели общениеэтих же лиц не во время судебного заседания: меняется место, но социальные роли(см. об этом понятии ниже), как и все другие ситуативные переменные,сохраняются неизменными.

Обращениесудьи к свидетелю с целью выяснения биографических данных с необходимостьюпредполагает вопросно-ответную форму общения с соответствующими синтаксическимисвойствами диалога (эллиптичность высказываний, повтор отвечающим некоторыхэлементов вопроса и т.п.). Обращение судьи к свидетелю с целью воспроизвестипоказания последнего на предварительном следствии предполагает преобладаниемонолога судьи и лишь подтверждающую или отрицающую реакцию свидетеля (меняетсяцель общения, с сохранением всех других ситуативных переменных).

Выходяиз своей служебной роли, судья перестает находиться со свидетелем в техотношениях, которые предписывают им обоим определенное речевое поведение.Скажем, в «транспортной» ситуации — если и тот и другой едут вавтобусе — при ролях «пассажир — пассажир» их речь, разумеется, менееофициальна.

Еслисудья и свидетель знакомы друг с другом, то тем не менее обстановка судебногозаседания и их роли предписывают им обоим официальную тональность общения; внеэтой обстановки, при «возврате» к ролевым отношениям «знакомый — знакомый» (а может быть и «приятель — приятель») тональность общенияможет меняться на неофициальную, даже фамильярную, с использованием средствразговорного языка, просторечия, жаргонов.

Общениесудьи и свидетеля на приеме у судьи (вне судебного заседания), когда общениеконтактно и устно, допускает эллиптированные формы речи; собственноручные жеписьменные показания свидетеля (дистантность и письменная форма общения)требуют эксплицитных, синтаксически законченных форм выражения.

Заметим,что в действительности, в реальном общении ситуативные переменныевзаимодействуют друг с другом и каждая из них приобретает определенные значениявкупе с другими: например, если меняется место общения, то это часто означаетодновременно и изменение цели его, а также отношений между коммуникантами итональности общения; контактность взаимодействия говорящего и слушающего обычносвязана с использованием устно-разговорных форм речи, а дистантность — сиспользованием речи письменной (ср., однако, общение по телефону) и т.д.

Речевоеобщение, речевое поведение, речевой акт. Все три термина имеют непосредственноеотношение к речевой коммуникации. Первый — синоним термина «речеваякоммуникация». Важно подчеркнуть, что оба синонима обозначают двустороннийпроцесс, взаимодействие людей в ходе общения. В отличие от этого, в термине«речевое поведение» акцентирована односторонность процесса: имобозначают те свойства и особенности, которыми характеризуются речь и речевыереакции одного из участников коммуникативной ситуации — или говорящего(адресанта), или слушающего (адресата). Термин «речевое поведение»удобен при описании монологических форм речи — например, коммуникативныхситуаций лекции, выступления на собрании, на митинге и т.п. Однако оннедостаточен при анализе диалога: в этом случае важно вскрыть механизмывзаимных речевых действий, а не только речевое поведение каждой из общающихсясторон. Таким образом, понятие «речевое общение» включает в себяпонятие «речевое поведение».

Термин«речевой акт» обозначает конкретные речевые действия говорящего врамках той или иной коммуникативной ситуации. Например, в ситуации покупкитовара на рынке между покупателем и продавцом возможен диалог, включающийразные речевые акты: запрос об информации (- Сколько стоит эта вещь? Ктопроизводитель? Из какого она материала?), сообщение (- Две тысячи; Южная Корея;Натуральная кожа), просьбу (- Отложите, пожалуйста, я сбегаю за деньгами),обвинение (- Вы мне сдачу неправильно дали!), угрозу (- Сейчас милицию вызову!)и др.

Всередине 20 в. английский философ Дж.Остин, а вслед за ним американские ученыеДж.Сёрль и Г.Грайс разработали теорию речевых актов, в которой выявили рядзакономерностей, характерных для процесса речевой коммуникации, исформулировали принципы и постулаты, следование которым обеспечивает успех томуили иному речевому акту и в целом речевой коммуникации: например, «выражайсяясно», «будь искренен», «будь краток», «избегайнепонятных выражений» и др.

Коммуникативнаякомпетенция носителя языка. В процессе речевой коммуникации люди пользуютсясредствами языка — его словарем и грамматикой — для построения высказываний,которые были бы понятны адресату. Однако знание только словаря и грамматикинедостаточно для того, чтобы общение на данном языке было успешным: надо знатьеще условия употребления тех или иных языковых единиц и их сочетаний. Иначеговоря, помимо собственно грамматики, носитель языка должен усвоить«ситуативную грамматику», которая предписывает использовать язык нетолько в соответствии со смыслом лексических единиц и правилами их сочетания впредложении, но и в зависимости от характера отношений между говорящим иадресатом, от цели общения и от других факторов, знание которых в совокупностис собственно языковыми знаниями составляет коммуникативную компетенцию носителяязыка.

Характернавыков общения, входящих в коммуникативную компетенцию и отличающихся от знаниясобственно языка, можно проиллюстрировать на примере так называемых косвенныхречевых актов. Косвенным называется такой речевой акт, форма которого несоответствует его реальному значению в данной ситуации. Например, если сосед заобеденным столом обращается к вам со следующими словами: — Не могли бы выпередать мне соль?, то по форме это вопрос, а по сути просьба, и ответом на неедолжно быть ваше действие: вы передаете соседу солонку. Если же вы поймете этупросьбу как вопрос и ответите: — Могу, не производя соответствующего действия идожидаясь, когда же собеседник действительно прямо попросит вас передать емусоль, — процесс коммуникации будет нарушен: вы поступите не так, как ожидалговорящий и как принято реагировать на подобные вопросы-просьбы в аналогичныхситуациях.

Некоторыетермины и понятия социолингвистика заимствовала из социологии и социальнойпсихологии. Важнейшие из них — социальный статус и социальная роль.

Живяв обществе и входя в различные группы, каждый индивид имеет несколько социальныхпозиций в обществе. Например, студент (что само по себе есть некотораясоциальная позиция) может быть активистом молодежной партии, чемпиономинститута по шахматам, гитаристом в группе; дома он — сын и брат, в дружескойкомпании — приятель и т.д. Каждая из этих позиций связана с определеннымиправами и обязанностями и называется социальным статусом.

Большинстваприсущих ему статусов человек добивается сам; такие статусы называютсяприобретенными. Статус студента приобретается путем успешной сдачи вступительныхэкзаменов в вуз, статус чемпиона — путем победы в соревновании, статус мужа — путем вступления в брак. Другие статусы — такие, как пол, этническая илирасовая принадлежность, мы получаем при рождении; социологи называют ихприписанными статусами. Некоторые приписанные статусы мы получаем и позже(статус старшего брата — при рождении в семье второго сына, статуссовершеннолетнего — по достижении определенного возраста). Суть приписанныхстатусов заключается в том, что они достаются человеку автоматически, помимоего воли и желания и, будучи полученными, как правило, сопровождают его напротяжении всей жизни. Если возможна утрата приписанного статуса, то онапроисходит по определенным правилам и также помимо воли индивида (таков,например, статус военнообязанного).

Некоторыестатусы совмещают в себе свойства приобретенных и приписанных: человеквкладывает значительные усилия в подготовку и защиту диссертации, но полученнаяв результате ученая степень остается на всю жизнь. Другой пример — статус преступника;приписывается он по решению суда, но приобретается противоправным поведениеминдивида. Некоторые статусы ситуативны, имеют кратковременный характер:пассажир трамвая, покупатель в булочной, человек, выступающий на профсоюзномсобрании или научной конференции. Значимость большинства таких статусовподкрепляется их периодической возобновляемостью.

Социальныестатусы определяют взаимоотношения индивида с другими членами общества, егоотносительно постоянное или временное положение в социальных иерархиях разноготипа.

Всякийстатус подразумевает права, обязанности и соответствующее ему нормативноеповедение. Статус студента подразумевает посещение занятий, сдачу экзаменов,прохождение практики, право пользования библиотекой своего вуза и многое другое.Статус преподавателя — компетенцию в соответствующей дисциплине, определенныепедагогические навыки, исследовательскую деятельность, посещение заседанийкафедры и т.п. От человека, обладающего тем или иным социальным статусом,окружающие ожидают определенного поведения, соответствующего этому статусу.

Такойкомплекс стандартных общепринятых ожиданий называется социальной ролью. Одномустатусу может соответствовать несколько ролей: например, ожидания в отношениивузовского преподавателя со стороны студентов, коллег, заведующего кафедрой,администрации и технических работников вуза различны. Комплекс ролей,«привязанных» к одному статусу, называется ролевым набором.

Многиероли, характерные для данного общества, имеют специальные обозначения в языке:отец, жена, сын, одноклассник, сосед, учитель, покупатель, пациент, пассажир,клиент, председатель собрания и т.п. Все взрослые члены общества более илименее хорошо знают, чего ожидать от поведения человека при исполнении им каждойиз подобных ролей, так что даже простое произнесение названия роли обычновызывает в сознании говорящего и слушающего представление о комплексесвойственных этой роли прав и обязанностей.

Ролевыеожидания не зависят от конкретного человека, а формируются вместе с тем типомсоциальной системы, в рамках которой эта роль существует; однако это верно лишьпри абстрактном рассмотрении статусов и связанных с ними ролей. Реальныйиндивид, получив определенный статус, начинает осваивать соответствующие роли;социологи называют этот процесс интернализацией роли (от лат. internus'внутренний').

Несмотряна то, что совокупность ожиданий, присущая той или иной роли, состоит из набораконстант, предписывающих индивиду определенное поведение, интернализация ролейкаждым человеком происходит через призму его личного опыта и под влиянием тоймикро- и макросреды, к которой он принадлежит. Поэтому и исполнение ролей, какобусловленных постоянными и долговременными социальными характеристикамииндивида, так и проигрываемыми в той или иной стандартной ситуации, варьируетот личности к личности, от одной социальной группы к другой. Важно, однако, чтоэта вариативность находится в определенных пределах — пока она не противоречитожиданиям, присущим данной роли, и не нарушает некоторых социальных норм.

Представленияо типичном исполнении той или иной социальной роли складываются в стереотипы;они составляют неотъемлемую часть ролевого поведения. Стереотипы формируются наоснове опыта, частой повторяемости ролевых признаков, характеризующихповедение, манеру говорить, двигаться, одеваться и т.п. В языке существуют дажеустойчивые выражения, отражающие наши представления о типичном речевомповедении человека в той или иной социальной роли: оставь свой прокурорскийтон; кричит, как базарная торговка; говорит, как учитель; тоном провинившегосяшкольника и т.п.

Обучениеролевому поведению проходит в рамках некоей социальной системы, черезналагаемые этой системой формальные и неформальные санкции; эти санкции могутбыть положительными (поощрения) и отрицательными (наказания). Тем самымсоциальная система навязывает носителю нового статуса принятые в нейнормативные понимания его нового ролевого набора. Однако человек обладаетизвестной свободой переработки стандартных ролей «под себя», всоответствии с собственным толкованием типового поведения, соответствующеговновь приобретенному им статусу. Конформисты принимают роль в готовом виде.Другие, напротив, принимая роль, настойчиво навязывают свое собственное еевидение партнерам по социальному взаимодействию и нередко преуспевают вмодификации роли. Если при этом переработка роли становится чересчуррадикальной, ее носитель подвергается в обществе непониманию и осуждению.

Жизньиндивида как члена общества начинается с освоения ролевого поведения впервичной группе, семье, в которой он родился и воспитывается; отсюданачинается процесс его социализации — вхождения в общество, в котором емупредстоит жить и действовать. Социализация — это процесс, в ходе которогоиндивид последовательно входит во все новые для себя группы и усваивает,интернализует все новые роли. Усвоение языка, используемого в данном обществе,и правил его применения в соответствии с исполнением тех или иных социальныхролей является частью этого процесса и называется языковой социализацией.

Проблемысоциолингвистики. Главные цели социолингвистики — изучение того, как используютязык люди, составляющие то или иное общество, и как влияют на развитие языкаизменения в обществе, в котором существует данный язык. Эти цели соответствуютдвум кардинальным социолингвистическим проблемам — проблеме социальнойдифференциации языка и проблеме социальной обусловленности развития языка.

Длясовременного этапа разработки первой из этих проблем характерны следующиеособенности:

1.Отказ от широко распространенного в прошлом прямолинейного взгляда надифференциацию языка в связи с социальным расслоением общества: согласно этомувзгляду, расслоение общества на классы прямо ведет к формированию классовыхдиалектов и языков. Особенно отчетливо такая точка зрения была выражена в книгеА.М.Иванова и Л.П.Якубинского Очерки по языку (1932), а также в работахЛ.П.Якубинского Язык пролетариата, Язык крестьянства и других, публиковавшихсяв 1930-е годы в журнале «Литературная учеба».

Болееубедительной и в настоящее время разделяемой большинством лингвистов являетсяточка зрения, согласно которой отношения между структурой общества и социальнойструктурой языка устроены достаточно сложным образом. В социальнойдифференциации языка получает отражение не только и, может быть, даже нестолько современное состояние общества, сколько предшествующие его состояния,характерные особенности его структуры и изменений этой структуры в прошлом, наразных этапах развития данного общества. В связи с этим необходимо помнитьнеоднократно высказывавшийся языковедами прошлого, но не утративший своейактуальности тезис о том, что темпы языкового развития значительно отстают оттемпов развития общества, что язык, в силу своего предназначения — бытьсвязующим звеном между несколькими сменяющими друг друга поколениями, — гораздоболее консервативен, чем та или иная социальная структура.

2.С отказом от прямолинейной трактовки проблемы социальной дифференциации языка ипризнанием сложности социально-языковых связей сопряжена другая особенностьразработки указанной проблемы в современном языкознании: при общей тенденции квыявлению системных связей между языком и обществом социолингвисты указывают намеханистичность и априоризм такого подхода к изучению данной проблемы, которыйдекларирует полную изоморфность (т.е. полную соотносительность свойств)структуры языка и структуры обслуживаемого им общества.

Преувеличенноеи потому неправильное представление об изоморфности языковой и социальнойструктур в определенной мере объясняется отсутствием до середины 20 в.конкретных социолингвистических исследований: в трактовке социально-языковыхсвязей преобладал умозрительный подход. С появлением работ, опирающихся назначительный по объему языковой и социальный материал, шаткость теорииизоморфизма стала более очевидной.

Какпоказывают эти исследования, социальное достаточно сложно трансформировано вязыке, вследствие чего социальной структуре языка и структуре речевогоповедения людей в обществе присущи специфические черты, которые, хотя иобусловлены социальной природой языка, не находят себе прямых аналогий вструктуре общества. Таковы, например, типы варьирования средств языка,зависящие от социальных характеристик говорящих и от условий речи.

3.В том, что касается разработки проблемы социальной дифференциации языка, длясовременной социолингвистики характерен более широкий, чем прежде, взгляд наявление варьирования средств языка (которое может обусловливаться каксоциальными, так и внутриязыковыми причинами) — в том числе и таких средств,которые принадлежат к относительно однородным языковым образованиям, какимявляется, например, литературный язык.

Такиесоциальные категории, как «статус», «социальная роль»,некоторые исследователи рассматривают в качестве факторов, влияющих настилистическое варьирование языка. Внимание к фигуре говорящего как к одному изосновных факторов, обусловливающих варьирование речи, выделение различных типовговорящих в зависимости от социальных и ситуативных признаков характерно дляряда современных исследований в области стилистики. Таково, например,новаторское для своего времени исследование У.Лабова, в котором фонетическаявариативность современного американского варианта английского языкарассматривается в зависимости от социального расслоения говорящих и отстилистических условий речи.

Социальнаяобусловленность языковой эволюции. Сама идея социальной обусловленностиязыковой эволюции отнюдь не нова. Она следует из аксиомы, согласно которой языкесть явление общественное, а если так, то, естественно, развитие языка не можетбыть полностью автономным: оно так или иначе зависит от развития общества.Вопрос заключается в том, как именно изменения в общественной жизни влияют наизменения в языке, каков механизм этого влияния.

Вработах Е.Д.Поливанова (1920-е годы) была впервые высказана мысль о том, чтовлияние общества на язык происходит не непосредственно, что изменения всоциальной жизни могут ускорять или замедлять ход языковой эволюции, но немогут влиять на ее характер и направление (что определяется внутренними законамиязыка). Развивая концепцию Е.Д.Поливанова, М.В.Панов в 1960-х годах предложилтеорию языковых антиномий — постоянно действующих противоположных друг другутенденций, борьба которых и является движущим стимулом языкового развития.Важнейшие из антиномий следующие: антиномия говорящего и слушающего, системы инормы, кода и текста, регулярности и экспрессивности. На каждом конкретномэтапе развития языка антиномии разрешаются в пользу то одного, то другого изпротивоборствующих начал, что ведет к возникновению новых противоречий и т.д.,- окончательное разрешение антиномий невозможно: это означало бы, что языкостановился в своем развитии.

Антиномии- наиболее общие закономерности языкового развития. Разумеется, они не отменяютдействия конкретных социальных факторов, формирующих своеобразный контекстэволюции каждого языка. Однако они не являются и чем-то отдельным от социальныхфакторов: тесное взаимодействие тех и других, «наложение»определенных социальных условий на действие каждой из антиномий и составляетспецифику развития языка на разных этапах его истории.

Вотличие от антиномий, охватывающих своим действием языковую систему в целом,социальные факторы не одинаковы по силе и диапазону своего влияния на язык. Ониимеют разную лингвистическую значимость: одни из них, глобальные, действуют навсе уровни языковой структуры, другие, частные, в той или иной мереобусловливают развитие лишь некоторых уровней. Примеры глобальных социальныхфакторов: изменение круга носителей языка; распространение просвещения;территориальные перемещения людей (миграция); создание новой государственности,по-новому влияющей на некоторые сферы языка; развитие науки; крупныетехнические новшества и изобретения (никто не станет спорить, например, с тем,что изобретение книгопечатания, радио, внедрение в быт каждого человекателевидения явились социальными факторами, повлиявшими на сферы использованияязыка; массовая компьютеризация многих видов деятельности в тех или иных формахотражается и в языке, а также в речевом поведении носителей языка и т.п.).Изменение состава носителей языка, которое можно рассматривать как глобальныйсоциальный фактор, ведет к изменениям в фонетике, в лексико-семантическойсистеме, в синтаксисе и, в меньшей степени, в морфологии языка. Так, изменениесостава носителей русского литературного языка в 1920-1930-е годы повлияло напроизношение (в сторону его буквализации: вместо старомосковского нормативногоб ло[шн]ая,, т [хы]й стали говорить б ло[чн]ая,, т [х'и]й), налексико-семантическую систему: заимствование слов из диалектов и просторечияповлекло за собой перестройку парадигматических и синтагматических отношенийвнутри словаря; в литературный оборот были вовлечены синтаксическиеконструкции, до тех пор распространенные в просторечии, диалектах, в профессиональномречевом обиходе (таковы, например, по происхождению обороты типа плохо сдровами, проверка воды на зараженность химическими отходами и под.); подвлиянием некодифицированных подсистем языка увеличилась частотность форм на — вименит. падеже множ. числа существительных мужского рода (прожектор, и под.).

Примерчастного социального фактора — изменение традиций усвоения литературного языка.В 19 — начале 20 в. в дворянско-интеллигентской среде преобладала устнаятрадиция: язык усваивался во внутрисемейном общении, путем передачипроизносительных и иных образцов речи от старшего поколения к младшим. В связис процессами демократизации состава носителей литературного языка сталараспространяться и даже преобладать форма приобщения к литературному языкучерез книгу, через учебник. Этот фактор повлиял главным образом на нормыпроизношения: наряду с традиционными произносительными образцами сталираспространяться новые, более близкие к орфографическому облику сл ва (примерысм. выше).

Социолингвистикаизучает также проблемы, связанные с социальным аспектом владения языком,социальной регуляцией речевого поведения, со сложным комплексом вопросов,относящихся к смешению языков и образованию в результате этого процесса«промежуточных» языковых идиомов — пиджинов и креольских языков.Проблемы двуязычия и процессы взаимодействия и взаимовлияния языков,обусловленные наличием двух или нескольких языков в одном обществе, — такжесфера компетенции социолингвистики. Наконец, социолингвистика призвана приниматьучастие в решении вопросов языковой политики и языкового планирования — например, в многоязычных регионах, в ситуациях выбора одного из языков вкачестве государственного, при разработке алфавитов и письменностей длябесписьменных языков и т.п.

Методысоциолингвистики. Методы, специфические для социолингвистики как языковедческойдисциплины, можно разделить на методы сбора материала, методы его обработки иметоды оценки достоверности полученных данных и их содержательнойинтерпретации.

Впервой группе преобладают методы, заимствованные из социологии, социальнойпсихологии и отчасти из диалектологии, во второй и третьей значительное местозанимают методы математической статистики. Есть своя специфика и впредставлении социолингвистических материалов. Кроме того, полученный,обработанный и оцененный с помощью статистических критериев материал нуждаетсяв социолингвистической интерпретации, которая позволяет выявить закономерныесвязи между языком и социальными институтами. При сборе информации социолингвистычаще всего прибегают к наблюдению и разного рода опросам; достаточно широкоиспользуется и общенаучный метод анализа письменных источников. Разумеется,часто эти методы комбинируются: после предварительного анализа письменныхисточников исследователь формулирует некоторую гипотезу, которую проверяет впроцессе наблюдения; для проверки собранных данных он может прибегнуть к опросуопределенной части интересующей его социальной общности.

Нарядус обычным наблюдением социолингвисты нередко применяют метод включенногонаблюдения. Этот способ изучения поведения людей заключается в том, что самисследователь становится членом наблюдаемой им группы. Естественно, чтовключенным наблюдение может быть тогда, когда ничто не мешает исследователюотождествить себя с членами наблюдаемой социальной группы — по национальным,языковым, поведенческим и иным признакам. Европейцу, например, трудноосуществлять включенное наблюдение в группах китайцев или негров; взрослыйисследователь никак не может быть полностью ассимилированным в группе изучаемыхим подростков; горожанин-диалектолог всегда воспринимается жителями деревни какчеловек не из их среды и т.д.

Еслиже подобных препятствий нет и наблюдатель способен внедриться в группу,сделавшись «таким же, как все», он может успешно скрывать своиисследовательские намерения, а затем и действия. «Разоблачение» жеприводит к неудаче, а в некоторых ситуациях опасно для жизни наблюдателя. Так,два этнографа-европейца изучали образ жизни, особенности поведения и язык дервишей- бродячих монахов-мусульман и так умело мимикрировали, что монахи принимали ихза своих; разоблачены же они были по привычке машинально отбивать музыкальныйритм ногой, что совершенно чуждо дервишам. Известен случай сзаключенным-филологом, который в лагере пытался в тайне от других заключенныхвести записи воровского жаргона. Однако его положение интеллигента-чужака средиуголовного люда довольно быстро привело к тому, что соседи по баракуразоблачили его и сочли стукачом. С большим трудом ему все-таки удалось доказатьнаучный характер своих занятий, после чего ему даже стали помогать в сборематериала.

Какпри внешнем, так и при включенном наблюдении исследователь должен фиксироватьнаблюдаемый речевой материал. Фиксация может осуществляться двумя основнымиспособами: вручную и инструментально.

Записиот руки удобны тем, что к ним не надо специально готовиться: если у вас естькарандаш и бумага, а ваше ухо «настроено» на восприятие определенныхфактов речи, то при условии, что наблюдаемый объект (человек или группа людей)не знает о ваших намерениях или, зная, не протестует против них, записи могутбыть осуществлены относительно легко и успешно. Особенно эффективны записи отруки при наблюдении за случайными, редко появляющимися в речевом потокеединицами языка — словами, словоформами, синтаксическими конструкциями. Если жестоит задача исследовать не отдельные факты, а, например, связную речь,характер диалогического взаимодействия людей в процессе общения, особенностипроизношения, интонации и речевого поведения в целом, то записи от рукималопродуктивны: наблюдатель успевает фиксировать лишь отдельные звенья речевойцепи, и выбор этих звеньев всегда субъективен.

Поэтомудля большей части задач, решаемых современной социолингвистикой приисследовании устной речи, характерно применение инструментальной техники — главным образом, магнитофонов и диктофонов (для фиксации жестового имимического поведения используются также видеокамеры). Это применение можетбыть открытым и скрытым. При открытом использовании записывающего прибораисследователь сообщает информантам цель (истинную или ложную) своих записей истарается в процессе наблюдений за их речью уменьшить так называемый«эффект микрофона», в той или иной степени сковывающий естественноеповедение изучаемых индивидов. Эффект микрофона полностью снимается при скрытомприменении записывающей техники, когда информант не ставится в известность о ееиспользовании; в этом случае полученные данные характеризуют естественное,спонтанное речевое поведение носителей языка.

Широкоприменяются в социолингвистике письменное анкетирование, устные интервью, тестыи некоторые другие методические приемы сбора данных, направленные на то, чтобывыявлять определенные закономерности во владении языком и в использовании егоговорящими в тех или иных коммуникативных условиях.

Собранныеданные сводятся в таблицы и подвергаются обработке — ручной, если этих данныхнемного, или механизированной, которая применяется при массовыхсоциолингвистических обследованиях. Затем следуют математико-статистическаяоценка полученного материала и его содержательная интерпретация, с помощьюкоторой исследователь выявляет зависимость между использованием языка иопределенными социальными характеристиками его носителей.

Направлениясоциолингвистики. Выделяют синхроническую социолингвистику, которая занимаетсяизучением преимущественно отношений между языком и социальными институтами, исоциолингвистику диахроническую, которая изучает преимущественно процессы,характеризующие развитие языка в связи с развитием общества. В зависимости отмасштабности объектов, которыми интересуется социолингвистика, различаютмакросоциолингвистику и микросоциолингвистику. Первая изучает языковыеотношения и процессы, происходящие в крупных социальных объединениях — государствах, регионах, больших социальных группах, нередко выделяемых условно,по тому или иному социальному признаку (например, по возрасту, уровнюобразования и т.п.). Микросоциолингвистика занимается анализом языковыхпроцессов и отношений, имеющих место в реальных и при этом небольших почисленности группах носителей языка — в семье, производственной бригаде,игровых группах подростков и т.п.

Взависимости от того, на что направлены социолингвистические исследования, — наразработку общих проблем, связанных с отношением «язык — общество»,или на экспериментальную проверку теоретических гипотез, различаюттеоретическую и экспериментальную социолингвистику. Теоретическаясоциолингвистика занимается изучением наиболее общих, основополагающих проблем- таких, например, как:

— выявление наиболее существенных закономерностей языкового развития идоказательство их социальной природы (наряду с такими закономерностями, которыеобусловлены саморазвитием языка);

— исследование социальной обусловленности функционирования языка, зависимости егоиспользования в разных сферах общения от социальных и ситуативных переменных;

— анализ процессов речевого общения, в которых определяющее значение имеют такиефакторы, как набор социальных ролей, исполняемых участниками коммуникации, социально-психологическиеусловия реализации тех или иных речевых актов, их иллокутивная сила, умениеговорящих переключаться с одного кода на другие и т.п.;

— изучение взаимодействия и взаимовлияния языков в условиях их существования водном социуме; проблемы интерференции и заимствования элементов контактногоязыка; теоретическое обоснование процессов формирования промежуточных языковыхобразований — интердиалектов, койне, пиджинов, а также ряд других проблем.

Теоретикисоциолингвистики достаточно рано осознали необходимость подкреплять общиеположения о зависимости языка от социальных факторов массовым эмпирическимматериалом (то, что этот материал должен был быть массовым, вполне естественно,поскольку требуется доказать социальные, групповые, а не индивидуальные связиносителей языка с характером использования ими языковых средств). М.В.Панов вРоссии и У.Лабов в США были, по-видимому, первыми социолингвистами, которые вначале 1960-х годов независимо друг от друга обратились к эксперименту какнеобходимому этапу в социолингвистических исследованиях и способудоказательства определенных теоретических построений.

Такбыл дан толчок развитию экспериментальной социолингвистики.

Современныйсоциолингвистический эксперимент — дело весьма трудоемкое, требующее большихорганизационных усилий и немалых финансовых затрат. Ведь экспериментатор ставитперед собой задачу получить достаточно представительные и по возможностиобъективные данные о речевом поведение людей или об иных сторонах жизниязыкового сообщества, и такие данные должны характеризовать разные социальныегруппы, образующие языковое сообщество. Следовательно, нужны надежныеинструменты экспериментального исследования, опробованная методика егопроведения, обученные интервьюеры, способные неукоснительно следоватьнамеченной программе эксперимента, и, наконец, правильно выбранная совокупностьобследуемых информантов, от которых и надо получить искомые данные.

Правда,история науки знает случаи и не столь громоздкой организациисоциолингвистических экспериментов. Как полушутя-полусерьезно рассказывает всвоей книге Социолингвистика Р.Белл, одним из первыхсоциолингвистов-экспериментаторов можно считать древнего военачальника Иефтая,принадлежавшего к племени галаадитян. Чтобы предотвратить проникновение в еговооруженные силы вражеской «пятой колонны» — представителей племениефремлян, Иефтай приказывал каждому воину, приходившему к переправе через рекуИордан: «Скажи шибболет». Шибболет на иврите означает 'поток'. Такойприказ на берегу реки был вполне уместным. Дело, однако, заключалось в том, чтопредставители племени галаадитян легко произносили звук [ ], а ефремляне неумели это делать. Результат эксперимента был кровавым: «каждого, кто неумел произнести шибболет на галаадитский манер, они взяли и заклали… и пало вто время ефремлян сорок две тысячи» (Книга Судей).

Многиенауки, помимо теоретической разработки стоящих перед ними задач, решают задачи,связанные с практикой; обычно направления, занимающиеся этим, называютсяприкладными. Существует и прикладная социолингвистика. Какого же рода проблемыона решает?

Это,например, проблемы обучения родному и иностранным языкам. Традиционная методикапреподавания языков базируется на словарях и грамматиках, которые фиксируютглавным образом внутриструктурные свойства языка и обусловленные самой егосистемой правила использования слов и синтаксических конструкций. Между темреальное употребление языка регулируется еще по крайней мере двумя классамипеременных — социальными характеристиками говорящих и обстоятельствами, вкоторых происходит речевое общение. Следовательно, обучение языку наиболееэффективно тогда, когда в методике его преподавания, в учебной литературеучитываются не только собственно лингвистические правила и рекомендации, но иразного рода «внешние» факторы.

Социолингвистическаяинформация важна при разработке проблем и практических мер, составляющихязыковую политику государства. Языковая политика требует особой гибкости иучета множества факторов в условиях полиэтнических и многоязычных стран, гдевопросы соотношения языков по их коммуникативным функциям, по использованию вразличных сферах социальной жизни тесно связаны с механизмами политическогоуправления, национального согласия и социальной стабильности. Одним изинструментов языковой политики являются законы о языках. Хотя их разработка вцелом — компетенция юристов: именно они должны четко и непротиворечивоформулировать положения, касающиеся, например, статуса государственного языка,его функций, защиты монопольного использования государственного языка внаиболее важных социальных сферах, регламентации применения «местных»языков и т.п., — очевидно, что создание лингвистически грамотных законов оязыке возможно лишь на основе всестороннего знания функциональных свойств языка,степени разработанности в нем тех или иных систем (например, системыспециальных терминологий, научного языка, языка дипломатических документов,стиля официально-делового общения и т.п.), более или менее детальногопредставления о том, «что может» и «чего не может» данныйязык в разнообразных социальных и ситуативных условиях его применения.

Сферыприложения социолингвистической теории и результатов социолингвистическихисследований к решению задач общественной практики нередко зависят от характераязыковой ситуации в той или иной стране. В многоязычных странах — однипроблемы, в моноязычных — совсем иные. В условиях многоязычия остро стоятвопросы выбора одного языка-макропосредника, который служил бы средствомобщения для всех нацияй, населяющих страну, и, возможно, обладал бы статусомгосударственного языка; в условиях языковой однородности актуальны проблемынормирования и кодификации литературного языка, его отношений с другимиподсистемами национального языка. Отсюда — разные акценты в разработкесоциолингвистических проблем, в ориентации прикладных направленийсоциолингвистики.

Список литературы

Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта www.rusword.com.ua/

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии