Реферат: Глагольное управление в селькупском языке

БАЙДАК АЛЕКСАНДРАВЛАДИМИРОВНА

Специальность10.02.02 — Языки народов Российской Федерации (селькупский язык)

МИНИСТЕРСТВООБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ТОМСКИЙГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Томск-2001

Работа выполнена кафедре немецкого языка иобщего языкознания Томского ордена «Знак Почета» государственногопедагогического университета

Реферируемая работа выполнена в рамкахкомплексной программы исследования языков коренных народов Сибири, разработкакоторой была начата более тридцати лет назад по инициативе профессора А.П.Дульзона и продолжается в настоящее время его учениками и последователями.

Актуальность работы определяется тем, чтона фоне интенсивного изучения фонетики/фонологии, морфологии и лексикиселькупского языка, синтаксические связи остаются менее изученной областью.Исследование подчинительных связей слов в словосочетании и, в частности,глагольное управление в селькупском языке не являлось объектом специальногосистемного изучения.

Цель исследования — выявление управленияглаголов различных лексико-семантических групп в диалектах селькупского языка.Ее достижение предполагает решение следующих задач: выработка подходовтрактовки управления как типа подчинительной связи в селькупском языке,определение объема и содержания термина «управление», классификация селькупскихглаголов на различные лексико-семантические группы и подгруппы на основеденотативного критерия и анализ специфических особенностей синтаксической связиуправления глаголов, относящихся к одной лексико-семантической группе(подгруппе); определение способов управления селькупских глаголов; исследованиевариативности управления селькупских глаголов.

Материалом для исследования послужилилингвистические записи по диалектам южного ареала и енисейским говоромтазовского диалекта, хранящиеся в рукописном фонде Лаборатории языков народовСибири Томского государственного педагогического университета, в том числеязыковые материалы, собранные автором диссертации (экспедиция летом 1997 г.,Колпашевский район). Материалы полевых записей составляют 66 томов по 700 иболее страниц каждый. В работе использованы также опубликованные материалы (ссохранением транскрипции оригиналов) селькупского словаря финского ученого М.А.Кастрена (Castrén, 1855), текстовые материалы, собранные М.А. Кастреноми опубликованные Т. Лехтисало (Castrén-Lehtisаlo, 1960), материалыселькупско-русского словаря венгерского ученого И. Эрдейи (Erdélуi,1969) и другие доступные автору опубликованные материалы.

Основные методы исследования —описательный и сопоставительный с привлечением элементов статистическогоподсчета. Описание диалектов проводилось в синхронном плане.

Научная новизна данного диссертационногоисследования заключается в том, что впервые на обширном фактическом материалеисследовано управление глаголов южных диалектов селькупского языка.Исследование глагольного управления проводится в рамках лексико-семантическихгрупп с опорой на принцип взаимосвязи семантики глагола и его управления,устанавливаются случаи вариативности падежного, послеложного, а такжепадежно-послеложного управления, определяется обязательность и факультативностьуправления для глаголов определенных лексико-семантических групп и конкретныхглаголов; проводится разграничение послеложного управления и управления,осуществляемого посредством послелогов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Глагольное управление в селькупскомязыке — это тип подчинительной связи, при котором грамматическое оформлениезависимого компонента словосочетания обусловлено лексико-грамматическимисвойствами глагола.

2. В селькупском языке выделяютсяследующие типы глагольного управления:

— падежное управление глаголов —разновидность глагольного управления, при котором синтаксическая связь глаголаи зависимого компонента осуществляется посредством падежей;

— управление глаголов посредствомслужебных слов — послелогов, как разновидность глагольного управления, прикотором синтаксическая связь глагола и зависимого компонента осуществляется спомощью послелогов.

Практическая значимость работы. Материалы,выводы и обобщения могут быть использованы при создании описательного итеоретического синтаксиса селькупского языка, при составлении сравнительногосинтаксиса словосочетания самодийских и уральских языков, в типологических исследованияхглагольного управления в различных языковых системах. Практический материалможет быть использован при составлении словарей, а также в преподаваниисамодийских и финно-угорских языков, при обучении селькупскому языку в школах спреподаванием родного языка. Некоторые положения работы представляют интересдля типологов, занимающихся проблемами подчинительных связей и, следовательно,могут использоваться при чтении лекционных курсов.

Апробация работы. Основные положенияисследования излагались на конференции молодых ученых в ИФ СО РАН (Новосибирск,апрель 1999); на международной конференции «Проблемы документации исчезающихязыков и культур» (21-е Дульзоновские чтения в ТГПУ (Томск, май 1998), наконференции «Языки народов Сибири и сопредельных регионов» в ИФ СО РАН(Новосибирск, октябрь 1999); на региональной научно-практической конференциистудентов, аспирантов и молодых ученых «Сибирская школа молодого ученого», наII-ой областной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодежь инаука: Проблемы и перспективы», на международном конгрессе «Наука, образование,культура на рубеже третьего тысячелетия» в ТГПУ (Томск, декабрь 1998; апрель1998; декабрь 1999); на международной конференции «Сравнительно-историческое итипологическое изучение языков и культур» (22-е Дульзоновские чтения в ТГПУ(Томск, май 2000)); на региональной научно-практической конференции «Втораясибирская школа молодого ученого» в ТГПУ (Томск, декабрь 2000); на V Межвузовской конференции в ТГПУ (Томск, апрель 2001).Диссертация обсуждена на расширенном заседании кафедры немецкого языка и общегоязыкознания Томского государственного педагогического университета.

Объем и структура работы. Работа состоитиз введения, трех глав, заключения, списка цитируемой литературы, приложения,включающего перечень исследованных глаголов с переводом на русский язык и ихуправлением, а также список сокращений. Реферируемая диссертация излагается на142 страницах машинописного текста. Список цитируемой литературы содержит 175источника, в том числе 15 на иностранных языках.

СОДЕРЖАНИЕРАБОТЫ

Введение. Во введении обосновывается выбортемы; указываются цель и задачи исследования; дается общая характеристикаязыкового материала, послужившего источником для научного исследования;приводятся сведения о диалектном членении селькупского языка; определяетсяметодика исследования, научная новизна и практическая значимость работы.

Глава I. «Место управления в системеподчинительных связей в селькупском языке» включает четыре параграфа:«Подчинительные связи в общетеоретическом плане», «Подчинительные связи вселькупском языке», «Управление в общетеоретическом плане», «Управление вселькупском языке».

В первом параграфе рассматриваютсяподчинительные связи слов в общетеоретическом плане. Для выражения подчинительныхсвязей синтаксис каждого языка располагает рядом способов, из которыхнаибольшее распространение получают согласование, управление и примыкание. Подсогласованием понимается подчинительная связь, которая выражается уподоблениемформы зависимого слова форме главного в роде, числе и падеже, или в числе ипадеже и означает определительные отношения. Примыкание сохраняется занеизменяемыми частями речи: наречиями, компаративами, инфинитивами и др.

Во втором параграфе рассматриваетсяуправление в общетеоретическом плане, определяются объем и содержание данноготермина, выявляются факторы, определяющие форму управления. В лингвистикевыделяются две традиционные концепции категории управления: синтаксическая илексико-синтаксическая. С точки зрения синтаксической концепции управлениеотносится к числу синтаксических связей, на основе которых изучаются элементы вструктуре предложения. Управление выделяется с целью раскрытия сущностиуправляемых второстепенных членов и определяется как структурно-синтаксическаякатегория. Сущность лексико-синтаксической концепции управления заключается врассмотрении этого типа связи лишь применительно к лексическому уровню языка,т.е. в рамках словосочетания.

В параграфе «Управление вобщетеоретическом плане» анализируются также основные причины перестройкиуправления и возникновения вариативности, к которым относятся приведение всоответствие формы и содержания языковой единицы; смысловую иформально-структурную аналогию; контаминацию (семантическую и структурную);влияние диалектов и др.

Вопрос о природе грамматического явленияуправления неразрывно связан с вопросом о том, какие факторы определяютуправление: грамматические или лексические. При этом к грамматическому факторуотносят специфику стержневых слов, их морфологические категории; к лексическим— зависимость сочетаемости от вещественного значения глагола; формированиесходных особенностей управления у слов одной лексико-семантической группы и др.

В третьем параграфе рассматриваютсяподчинительные связи слов в словосочетаниях селькупского языка. В селькупскомязыке существуют следующие виды подчинительной связи: управление, примыкание,несогласованная определительная связь. Согласование не получило в самодийскихязыках широкого развития, за исключением западных говоров ненецкого языка, вкоторых отмечаются отдельные элементы данного типа связи, и нганасанскогоязыка, в котором наблюдается развернутое согласование в числе и в ряде падежей.Несогласованная определительная связь характеризуется соединением стоящих рядом,и связанных между собой по смыслу слов, первое из которых имеет неизменнуюформу и является зависимым по отношению ко второму. Например: ЮШ mat ńalajtobe рöte šidindi niŋŋak «я босой ногой на горячие углинаступила». Примыкание является в селькупском языке более широкимсинтаксическим приемом по сравнению с несогласованной определительной связью,т.к. оно свойственно не только для определительных словосочетаний, в которыхопределение предшествует определяемому, но и для наречий, деепричастий и другихнеизменяемых частей речи. При примыкании наблюдается относительная свободарасположения членов предложения. Например: nem kar't töγa koldond ütko«дочь-моя утром пошла к реке за водой».

В четвертом параграфе рассматриваетсяуправление в селькупском языке. В реферируемой работе приняталексико-синтаксическая концепция категории управления. Анализ структурыглагольно-именных словосочетаний, моделируемых в селькупском языке по типу«управление» показал, что грамматическое оформление зависимого компонентаопределяется лексико-грамматическими свойствами главного компонента. Вселькупском языке глагольное управление тесно связано с грамматическимикатегориями залогового типа: переходности/непереходности,активности/пассивности, возвратности. Для селькупского языка характерно наличиеряда глагольных основ, нейтральных в плане переходности/непереходности типаettigu «висеть, повесить»; čoččigu «стоять, поставить» и т.п.

Категориальная отнесенность таких глаголовопределяется сочетаемостью или несочетаемостью их словоформ с прямымдополнением. Ср.: sumka palgogon öda «сумка висит на гвозде»; ök'p öt'ku nad' «шапкуповесить надо». Глаголы, противопоставленные друг другу по семеактивности/пассивности, имеют различное управление. Активные глаголы, какправило, управляют винительным падежом прямого объекта, в то время какпассивные глаголы характеризуются управлением орудно-совместным падежом,который обозначает субъект действия. Ср.: Зуб. εssεm mēatmādam «отец-мой построил дом»; māt mēmba εssεpsε«дом построен отцом моим». Возвратные глаголы селькупского языка, как инепереходные, а также пассивные лишены возможности управлять винительнымпадежом.

При исследовании глагольного управления вселькупских диалектах автором учитываются средства выражения зависимогокомпонента: падежи и послелоги. Важное значение имеет также облигаторность илифакультативность связи, т.к. отдельные селькупские глаголы могут не имеет присебе зависимого компонента, они замещают только подлежащную валентность. В рядеслучаев элиминация зависимого компонента приводит к сдвигам в семантикеглагола. При разграничении типов связи релевантными считаются признакипредсказуемости управления благодаря свойствам глагола (принадлежности копределенной лексико-семантической группе и к грамматическому классу) илинепредсказуемости; учитывается допустимость или недопустимость вариативностиуправления.

Глава II. «Глагольное управлениепосредством падежей в селькупском языке» состоит из восьми параграфов: «Падежнаясистема селькупского языка», «Управление глаголов физического воздействия наобъект», «Управление глаголов перемещения, помещения объекта», «Управлениеглаголов созидательной деятельности», «Управление глаголов эмоциональногосостояния», «Управление глаголов эмоционального отношения», «Управлениеглаголов восприятия», «Управление глаголов речи».

Первый параграф посвящен описанию падежнойсистемы селькупского языка. При выделении падежа в качестве категориальногоучитываются индивидуальные признаки его морфологического выражения и вобязательном порядке принимается во внимание его синтаксическая функция. Врезультате современное языковое состояние позволяет выделить в сфере именногословоизменения 15 продуктивных, широко функционирующихпадежей безличногосклонения и 3 непродуктивных, имеющих узкую сферу употребления (Беккер,1978:12).

В лингвистической литературе последних летнаблюдается эволюция подхода к изучению сочетаемости глаголов и, в частности,глагольного управления от рассмотрения отдельных глаголов как единиц языковыхсистем к лексико-семантическим группам глаголов. Такой подход обусловленналичием определенной корреляции между принадлежностью глагола к той или инойсемантической группе и его управлением. Анализ фактического материала показалэффективность этого подхода, поэтому исследование глагольного управления вселькупском языке проводится в рамках семантических групп:

1. Управлениеглаголов физического воздействия на объект

Для глаголов физического воздействия наобъект характерно управление винительным падежом. Винительный падеж вразноструктурных языках является падежом прямого объекта. В селькупском языке вмикрополе прямого объекта также доминируют конституенты, являющиеся реализациеймоделей управления винительным падежом.

Глаголы физического воздействия на объектобычно обозначают ситуацию, при которой одушевленный субъект подвергаетвоздействию одушевленный или неодушевленный объект. В качестве зависимогокомпонента может быть любое имя без какого-либо ограничения, т.к. любыепредметы или явления становятся объектами реальных процессов. Глаголыфизического воздействия часто замещают орудийную синтаксическую валентность.Управление орудно-совместным падежом обусловлено характером этих глаголов,обозначающих производимое с применением орудия воздействие: Нап. mat mūnom(вин.п.) m'gaźe (ор.-с.п.) čokossak «япалец иглой уколол»; Зуб. kürakka pat’alkβat ond' saki pūd'andiźe (ор.- с.п.)pōm (вин.п.) «дятел долбит своим крепким клювом дерево».

Если действие распространяется не на весьобъект, а лишь на его отдельную часть, отмечается двойное управление:винительным падежом и продольным падежом лично-притяжательного склонения: Воль.mat logap (вин.п.) tal’dound (прод.п.) ketteγap «я лису по хвостуударил».

2. Управлениеглаголов перемещения, помещения объекта

При всех селькупских глаголах перемещения,помещения замещается объектная валентность, выраженная винительным падежом.Кроме того, между глаголом и зависимым компонентом устанавливаются те или иныелокативные отношения: адлокации, делокации, транслокации.

При установлении отношения адлокациилокативная валентность замещается дательно-направительным падежом: Лос. k'nnam mātt' tülǯambat «он собакув дом завел». Глаголы čačiku «бросить», ettigu «повесить» могут управлять также винительным падежом при указаниина направление действия. Ср. Тюхт. χirind'nt (д.-напр.п.) nü3'p čažešk! «коровам сено брось!»; ЮШ mat ašd' (вин.п.) magip ča3am «я в оленяпалку бросил»; Ив. koneborgol idet tib'l gβoźond (д.-напр.п.) «свою шубу повесь на гвоздь»;Тюхт. porγ'pkβil'd'ip (вин.п) id'lel enne «шубуповесь на гвоздь». Форма gβoźond заимствована из русского языка ипотому аналогична русскому дательному «на гвоздь».

Если между глаголом перемещения изависимым именем устанавливаются делокативные отношения, то в селькупском языкеимя стоит в исходном падеже: Ласк. pet kibamarla kβälp otk'ndo (исх.п.) čačelbād't «ночью дети рыбу из воды вытащили».Наличие между глаголом и зависимым именем транслокативных отношенийобусловливает употребление орудно-совместного падежа в инструментальномзначении: Воль. mat kandže kβatpil korγop ugulǯe tadirγap «яна нартах убитого медведя домой притащил».

3 Управлениеглаголов созидательной деятельности

Семантическая общность данных глаголовпроявляется в реализации модели: глагол созидания + объект (результат действия)+ название материала, из которого изготовлен предмет. В синтагматическом планеглаголы созидания характеризует управление винительным падежом; объектвозникает в результате физической и/или умственной деятельности человека: ср.Нюль. mat azekek nagir nagirsap «я отцу своему письмо написала»; Нап. mat tend' šabam mešp'ndak «я тебе удочку делаю».

Глаголы созидательной деятельности,употребленные безобъектно, т.е. без указания лица или предмета, на которыйдействие переходит, приобретает оттенок значения «быть занятым тем действием,которое выражено глаголом»: Ив. šoγor t′ādimbis, tab etrēšpis «печьтопилась, она варила». Для глаголов созидания обязательным является замещениепозиции фабрикатива. В селькупском языке позиция фабрикатива замещаетсяисходным падежом. При этом исходный падеж выступает в нелокативном значении:Нап. nεjan koppogann' sütkβadat pōrgam «(они) из беличьей шкуры шьют одежду».

4. Управлениеэмотивных глаголов

Большинство эмотивных глаголовселькупского языка характеризуются падежным управлением. Они, как и глаголы,обозначающие физиологическое проявление эмоций замещают объектную(пациентивную) валентность, которая может выражаться формами различных падежей.Как и в других самодийских языках, глаголы со значением «рассердиться»управляют дательно-направительным падежом: Фарк. mat tatkondi nenirla n'gont a3a ālumbak «отец и мать на дочь не сердились(двое)». Глагол neiβatku «рассердиться на к.-л., ч.-л.» можетуправлять также винительным или назначительно-превратительным падежом: Тюхт. tab' najβan tab'p (вин.п.) «он рассердился на него»; Фарк. oγombidil ijaditko igi nenneräs «на шумливых детей не сердись!»

Глаголы со значением «бояться к.-л.,ч.-л.», южн. lārimbigu, сев. еnьqo, а также глаголы со значением«стесняться, чуждаться к.-л., ч.-л.», таз. q'tanŊьqo, sorsugu управляют исходным падежом, и это являетсяобщесамодийским явлением.

Особого внимания заслуживает глагол lārimbiguуправляющий, помимо исходного падежа, также а) дательно-направительным падежомбезличного и лично-притяжательного склонения: Вандж. ija sirind(д.-напр.п.) larimba «ребенок корову боится»; б)назначительно-превратительным падежом: Ив. tap lārimumba libβatko (назн.-превр.п.) «она боялась темноты»; в) винительным падежом:Ив. manan ijap lārimba χirip(вин.п.) «мой ребенок боится коровы»; г) местно-личным падежом: Воль. tat kudinnan(м.-личн.п.) lаrmand?«ты кого боишся?»; д) орудно-совместным падежом: kaize· (ор.-с.п.) larmant? «чеготы боишься?»; е) продольным падежом: Чиж. mi on't ambanniut' (прод.п.) larimbaut «мы свою мать боимся».

Возможность выражения одного и того же отношениянесколькими падежными формами связана с ненормированностью селькупского языка,отсутствием письменности, диалектными и идиалектными различиями.

Большинство селькупских эмотивных глаголовуправляют винительным или дательно-направительным падежом. Например: Нап. mat nādaram im(вин.п.) «я люблю сына»; Тюхт. tat kup (вин.п.) 'ttirigu nadi «этого человека уважить надо»; Зуб.śit't'eptimbil'eβl'e meγannit (д.-напр.п.), tep kβissi «обманув нас, он уехал».

5. Управлениеглаголов восприятия

Конструкции, в которых реализуютсязначения глаголов зрительного восприятия, включают, как обязательную, объектнуюпозицию, выраженную винительным падежом. Например: Лос. man kon3urguβam oneŋ kulam (вин.п.) kažnai t'eli «я вижу своих людей каждый день».

При глаголе man3igu «взглянуть, посмотреть» объектная позициявыражена дательно-направительным падежом, в то время как глаголу man3'mb'gu со значением «следить, пристальносмотреть с целью наблюдения за кем-либо, чем-либо» присуще вариативноеуправление орудно-совместным и винительным падежами, ср.: Зуб. tep man3eŋ īγant(д.-напр.п.) «он взглянул на сына; Нюль. mat ijatip(вин.п.) mannimindak «я за детьми смотрю»; УО man3'mb'gu ńūńo ütče·laze (ор.-с.п.)«смотреть надо за маленькими детьми». В других самодийских языках глаголызрительного восприятия управляют дательно-направительным падежом (Терещенко,1973:33).

Глаголы слухового восприятия в селькупскомязыке характеризуются вариативным управлением винительным идательно-направительным падежами, что, по-видимому, связано содушевленностью/неодушевленностью объекта: глагол, сочетаемый с объектом —антропонимом, управляет дательно-направительным падежом, в то время, какглагол, имеющий при себе объект-неантропоним — винительным падежом, ср.: Ласк. tabla· tab'nd (д.-напр.п.) ü·ŋg'l3'mbā·d't «они его слушают(ся)»; НС man koimoβ(вин.п.) ōtdežebat «мою песню (он) услышал».

Другие самодийские языки проявляютразличия в управлении глаголов слухового восприятия. Так, энецкий глагол«дюсоресь» и нганасанский «дильситiся»управляют винительным падежом, в то время как ненецкий глагол со значением«слушать к.-л., ч.-л.» управляет дательно-нааправительным падежом (Терещенко,1973:37).

Глаголы, обозначающие обоняние, управляютвинительным падежом: Пар. pōn'gin apt'ttimbalna aptip «на улице нанюхался (ты) этого духа».

6. Глаголыречи.

Глаголы речи не имеют одинаковоготерминологического обозначения (ср.: глаголы речи, глаголы говорения, глаголызвучания). Автор реферируемой работы придерживается точки зрения, что глаголыречи обозначают действие как процесс, предполагающий обязательное выражениесодержания мыслей определенной системой звуковых комплексов, которые приняты вданном языке в качестве средства общения. Глаголы речи обозначают процесс,которому свойственно отношение к двум объектам: внутреннему и внешнему. Приэтом внутренний объект обозначает содержание высказывания, лицо или предмет, накоторые оказывается речевое воздействие. Внешний объект имеет значение адресатаили лица, совместно с которым производится процесс речи. Без указания навнутренний или внешний объект значение глагола речи полностью не раскрывается.Богатство сочетательного потенциала глаголов речи обусловило разделение их наподгруппы, объединенные общим семантическим признаком и обладающие сравнительнооднородной сочетаемостью. Глаголы передачи информации синтаксическитождественны по замещению позиции адресата, выраженной формойдательно-направительного падежа, которая является при них обязательной. При глаголахkadigu «сказать, рассказать» и čenčugu “говорить” в позиции адресатанаблюдается вариативное управление дательно-направительным и винительнымпадежами, ср.: Ив. tab mīgnut (д.-напр.п) kaden3it t'apt'p «он нам расскажет сказку»; Нап. ēz't āzat 3enčimba iγand (д.-напр.п) «слова отецговорил своему сыну»; таз. garri ijatip (вин.п) koččik tentisa «Гарридетям многое рассказал».

Объектные позиции при глаголах сообщениязамещаются а)винительным падежом: Пар. mīžut (вин.п) tablan ikkādikket «про нас им не рассказывай»; б) назначительно-превратительнымпадежом: Кел. na irakotatko (назн.-превр.п.) kočiktopsoatit «о том старике много рассказывали (они)».

Глаголы собственно говорения отличаются отглаголов сообщения отсутствием семы адресованности. Глаголы говоренияобъединяются семой «произносить» и характеризуют акустико-физиологическуюсторону речи. Селькупские глаголы, как показывает анализ материала, могутвыступать в обеих семантических подгруппах (сообщения и говорения) взависимости от их лексической сочетаемости. В лексическом содержании падежныхформ, управляемых глаголами говорения, заключено указание на способ речевогодействия, выражаемый формами а) орудно-совместного падежа: Тюхт. tab' kulβātpa pel'ekal golosźe(ор.-с.п.) «он говорил вполголоса (букв. половинчатым голосом)»; б) продольногопадежа: Тиб. tan kum pod'outd'(прод.п.) koluppa «этот человек в нос говорит»; в) дательно-направительногопадежа: Тиб. koloβātpad čumil' šet (д.-напр.п.) «(он)говорит на селькупском языке».

Для глаголов со значением речевоговзаимодействия характерным является замещение позиции социативного объекта,выраженной существительным в орудно-совместном падеже, которая является дляданной подгруппы обязательной в том случае, если субъектная позиция замещаетсясуществительным в единственном числе. Делиберативный объект выраженназначительно-превратительным падежом. Например: Зуб. ēzat indse (ор.-с.п.)kβöduγadi aβiriεγan «отец с сыном поругались заобедом»; Ласк. ma3il kula čenčidit manal azdetko (назн.-превр.п.)«охотники разговаривали о диких оленях».

Глава III. «Глагольное управление посредством послелогов в селькупскомязыке» включает параграфы «Послеложное (предложное) управление», «Глагольноеуправление, осуществляемое с помощью послелогов (предлогов) в общетеоретическомплане», «Управление селькупских глаголов посредством собственно послелогов»,«Управление селькупских глаголов посредством серийных послелогов».

Наряду с падежным управлением вселькупском языке выделяется управление служебных слов — послелогов. Частопадеж и послелог образуют одну систему выражения отношений между словами. Каккомпонент глагольно-именного словосочетания послелог выражает отношение междудвумя знаменательными словами, будучи синтаксически связанным с последними.Выражая различные отношения, объективно существующие между предметами иявлениями реальной действительности, послелог в то же время участвует воформлении подчинительной связи — управлении.

В селькупском языке существуют послелоги,этимология которых затемнена, и источник их происхождения выявить не удается.Такие послелоги (собственно послелоги) не могут являться самостоятельнымичленами словосочетания, а выступают лишь в роли связующего компонента.Собственно послелоги представлены в селькупском языке небольшой группой:čare, ťare, čoti, čiti, gožonogo, gožendigo, šak. В управлении участвуютпослелоги čoti «напротив, на, из-за, для, ради, о, за, вместо»; čiti«на, о, по, из-за»; gožonogo «для меня,из-за меня, вместо меня»; gožendigo «для тебя, из-за тебя, вместо тебя».Реализуя обстоятельственные отношения в глагольно-именном словосочетании, тотили иной послелог связывается в большей степени с управляемым компонентом(существительным/местоимением), в то время как связь управления послелогомслабая; она обусловлена не столько семантикой глагола, сколько смысловымисоотношениями в словосочетании, ср.: Зуб. mudan d'it kot't'' kum kumbind «из-за войны многие людиумерли». Однако собственно послелоги могут вступать и в более тесную связь суправляющим компонентом (глаголом), если передаются объектные/делиберативныеотношения. При этом возрастает значимость семантического признака глагола. В селькупскомязыке наиболее показательны в этом плане глаголы речи и эмотивные глаголы.Примеры их управления собственно послелогами: Мум. mat tapčēlčēn3ak čeľeRind neinčad «я сегодня целый день про дочь говорила»; Зуб. kūla pīzasattebiγui ütčin d'at «люди смеялись над мальчиком». В ряде случаевнаблюдается вариативное управление глаголов собственно послелогами, ср.: Чиж.tebeńam mat gožon'γotāg'γa «мой брат за меня заступился»;Фарк. ta γai ma čoti až tokurkutal? «ты что за меня незаступился?» Это свидетельствует о функциональной и семантической близостисобственно послелогов čoti, qožonogo, qožendigo. Послелогиqožonogo u qožendigo имеют в своем составе суффикс назначительно-превратительногопадежа — qo, — go. Послелог čоti также встречается спорадически вусложненном варианте, т.е. присоединяет тот же суффикс. Ср.: Фарк. čotika,čaditqo. Более того, сам он находится в стадии перехода в суффиксназначительно-превратительного падежа (кет. t'at ®d'at, см. Беккер, 1978: 173). Что касается послелога qo (Castren,1854: 585), то он сохранился в причинно-целевом значении «для», «из-за» лишь вкачестве первого корня в послелогах qo-žono-go «для меня»;qo-žendi-go «для тебя». Второй корень этих послелогов – местоименнаяоснова šin для первого лица «меня», šinti для второго лица «тебя»,которая используется для передачи винительного падежа самостоятельно или всочетании с личным местоимением mašin «меня», tašinti «тебя».Супплетивная основа ši восходит к прасамодийской основе аккузатива ki илиkit (Хелимский, 1982: 93). Последний элемент послелогов является суффиксомназначительно-превратительного падежа – go и выражает значение, которое былоутрачено послелогом – qo в результате его семантического выветривания. Такимобразом, послелоги qožonogo u qožendigo в специализированномупотреблении соответственно «для меня», «для тебя» вступают в синонимичныеотношения с послелогом čoti (čat, t'at). Показательно в этомотношении управление глагола об. terbigu «думать, помнить, вспоминать». Вуправлении данного глагола отмечается последовательное варьирование:а)послелогов čoti, čiti, qožendigo, qošanogo. Ср.: Зуб.ńuńu nēdə kundə kūdas, eβat teban terbikuzatteban d'it «маленькая дочь долго болела, мать ее беспокоилась о ней»; НС tapβarγə sūrəm t'at kušaŋnei as t'erbis «он промедведя нисколько не думал»; Ласк. nāg'ərt aβəkənd nāgərp tab əgtärbi tat kožondəgo «напиши матери письмо, чтобы она небеспокоилась о тебе»; б) назначительно-превратительного падежа и послеложнойконструкции с послелогом, оформленным суффиксом данного падежа. Ср.: Фарк. tattami čoatoqa (форма назн.-превр. п-а čoti) tärebal «ты об этомдумаешь»; Ласк. aβəd tabətko (назн.-превр.п.) tärbi «мать оней думала».

Наблюдается также варьирование вуправлении послеложными конструкциями и падежными формами, ср.: Воль. tebel'kup čümbnetko (назн.-превр.п.)kadešpiγad «мужчина о волке рассказывал»; Ласк. mekka kadlel natelkudip čad «мне про тех людей расскажи».

Одной из особенностей грамматическогостроя самодийских, и финно-угорских языков является широкое распространение вних так называемых серийных послелогов. Серия послелогов происходит от одногокорня и имеет в своем составе разные форманты, соотносящиеся с аффиксамилокативных падежей имен существительных. В селькупском языке это аффиксыместно-временного, дательно-направительного, продольного и исходного падежей.Послеложные конструкции с серийными послелогами, сочетаясь с глаголамидвижения, а также со стативными глаголами участвуют в выражении и оформлениипространственных отношений. С помощью серийных послелогов реализуются различныесемантические оттенки глаголов. Они конкретизируются послеложными сериями отоснов пространственной семантики или обозначающих части человеческого тела mog– спина, i — верх, put — нутро, внутренность, qö – бок, спина, topi –нога, основа, ak – рот, отверстие, tak – зад, кончик, qan – берег, край, krai — край, top – берег, край, peläk – половина, часть. Конкретизациядостигается за счет семантики данных основ и грамматических показателей,совпадающих с суффиксами местно-временного, дательно-направительного, исходногои продольного падежей.

Послелог, содержащий показатель исходногопадежа, участвует в выражении делокативных отношений: Нап. mat stoltqöγindo (qö «бок, стена» + суф.исх.п-а) qwannak«я от стола отошла»;

Послелог, содержащий суффиксдательно-направительного падежа, участвует в выражении адлокативных отношений:НС mād'n mōkt (mog «спина, хребет» + суф.д.-напр.п-а) qwanniŋ «за дом ушла(она)»;

Послелог, имеющий в своем составепоказатель продольного падежа оформляет транслокативные отношения: УОβottan kraimin (krai «крвй» +суф.прод.п-а) qβöndak «вдоль дороги иди».

Глаголы ненаправленного движения могутуправлять любыми послелогами с пространственным значением, выбор которыхзависит не от специфики глагола, а определяется речевой ситуацией в целом. Ср.:Hап. ēdat qanqit qorγo qwejamba «возле деревни медведь бродил»; Кел.pō puteRin surəm qal'derńit «между деревьев медведь бродит»; УОtep ūrnə ūdan ēlγan «он плавает под водой»; Кел. nuninne pil'aqət śipa timbotin «на небе утка летает»; Фарк. mett't kimit qelimpisak «по середине дороги шел(я)»; УО me kollizo ken dopmin «мы скользили (двое) вдоль берега»; Нап. tuksoqqa nüt pudoγot «змея ползет в траве»; ija kananə uγoutčaǯa «мальчик перед собакой идет».

У глаголов направленного движения признакнаправленности получает конкретизацию. Лексически это выражается в уточнениинаправления серийными послелогами; грамматически — формантами, совпадающими ссуффиксами живой системы словоизменения.

Глаголы šērgu «войти» и patku«войти, влезть» обозначают движение внутрь. Между этими глаголами и послелогамиšüńńen3, puǯond, которые являются застывшими формамидательно-направительного падежа, устанавливаются адлокативные отношения: Ласк.nälγup madət šüńńenǯ šērna«женщина в дом вошла»; Ив. pajaga mat puǯond šērna «старуха вдом вошла».

Глаголы, обозначающие движение изнутриčarigu «выскочить, выйти»; qončel'd'igu «выскочить»; paktirgu«выскочить, выпрыгнуть» управляют послелогами, содержащими суффиксы исходногопадежа, и указывают на исход действия: а) из-под предмета (toapqene,put'inoń): Фарк. noma pot toapqene paqtisa «заяц из-под дерева выскочил»;Кел. ńöma paqt'itol'sit pot put'inoń «заяц выскочил из-поддерева»; б) изнутри какой-либо среды, предмета (šünǯeut,pužoRondo): Ласк. šepka tīdət sünǯeut čara«бурундук из тальника выскочил»; taβa pedət pužoRondo ponečara «крот из норы выскочил»; в) из промежутка между чем-либо (qodewətte):ЮШ mat qodewətte qup čara «между домами человек вышел»; г) с заднейстороны предмета (mogogindo): Ив. mad't mogogindo qončel'd'imba kanak «из-за дома выскочиласобака».

Движение вниз предается в селькупскомязыке глаголами āl'digu, p'ngəlguсо значением «упасть откуда-либо, куда-либо». Данные глаголы управляютпослелогами pāront, kinti, ilandə. Все они имеют в своем составе суффиксдательно-направительного падежа. При указании на исход действия употребляетсяпослелог paroγondо, содержащий показатель исходного падежа.Примеры: Ласк. qibače elle qət paroγondo (par «верх» + суф.исх.п-а) al'ča «ребеноквниз с горы упал»; Ив. tap al'd'ä perenát pārónt (par «верх» + суф.д.-напр.п-а) «она упала напостель»; Фарк. śibá tot kinti (ki «середина, центр» + суф.д.-напр.п-а) al'čisa «утка насередину озера упала»; УО ütče qən ilandə (il «низ, дно» + суф.д.-напр.п-а) pəŋgeliŋ«ребенок под гору упал».

Движение вверх выражается глаголамиβašegu «взлететь», siγilgu «залезть, забраться наверх». Этиглаголы управляют следующими послелогами: parond, имеющий показательдательно-направительного падежа; paroutte, имеющий аффикс продольного падежа иpoqqoγan, имеющий аффикс местно-временного падежа.

Глаголы tögu «прийти, подойти»;mädigu «дойти, подойти»; содержат в своей семантике направленностьдвижения вперед, к предмету. При этом они обозначают достижение какого-либопредела, уровня. Глаголы tögu и mädigu требуют распространения соструктурно-смысловым значением «куда», и, следовательно управляют послелогами,содержащими суффикс дательно-направительного падежа. Это послелоги ukondə,qöndə, tomn, parond, обозначающие направление движения к предмету, а такжепослелог čiponti, указывающий на направление к концу ч.-л. и čononǯ,указывающий на направление действия к середине ч.-л.

Стативные глаголы управляют в селькупскомязыке серийными послелогами, содержащими суффикс местно-временного падежа.Глаголы со значением начала стативности управляют послелогами, содержащимисуффикс местно-временного или дательно-направительного падежа. Эти глаголыимеют в своем значении указание на ингрессивность (инхоативность) или содержатсоответствующий суффикс. Ср.: об. kondigu«лечь спать», ippigu «лежать»; Пуд. kanakte pot tabond konnimba «собаки под дерево легли»; Нап. pon ilγen ippa «под столом лежит (он)»; ЮШ māt kodeγ't eppa pō «между домами лежат дрова».

В заключении подведены итоги и сформулированыосновные выводы исследования.

Списоклитературы

О сильном и слабом управлении вселькупских диалектах //Молодежь и наука: Проблемы и перспективы. — Тезисыдокладов II-ой областной конференции студентов,аспирантов и молодых ученых. — Томск, 1998. — С. 14-17.

Управление как способ подчинительной связив селькупском языке // Проблемы документации исчезающих языков и культур.—Материалы Международной конференции «21-е Дульзоновские чтения». —Уфа-Томск,1999. — Ч.I. — С. 15-22.

Управление глаголов созидания вселькупском языке //Сибирская школа молодого ученого. — Труды региональной,научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. —Томск,1999. — С. 43-44.

Падежное управление в селькупском языке//Вестник ТГПУ. — Томск, 1999. — Вып. 4(12). — Серия: Гуманитарные науки(Филология). — С. 52-56.

Управление селькупских глаголов движения,осуществляемое посредством серийных послелогов (в соавторстве с Быконя В.В.)//Сравнительно-историческое и типологическое изучение языков и культур. —Томск, 2000. — Ч.III.— С. 11-16.

Über die Kasusrektion imSelkupischen // Congressus Nonus Internationalis Fenno-Ugristarum.— Tartu,7.-13.8.2000.— Pars II.

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии