Реферат: Слово и фразеология в современной сибирской диалектной речи

Еслибы удалось зафиксировать с относительной полнотой активную и пассивную лексикуи фразеологию русских крестьян, живущих далеко от столичных и крупных городов,можно было бы установить, что в речи этих людей используется не толькозначительная часть традиционной диалектной лексики и фразеологии, но исоздаются новые лексические и фразеологические единицы. Количество такихвозникающих значимых единиц незначительно, но, поскольку они возникают,правомерно поставить вопрос, почему они появляются и как долго они могутпросуществовать в диалекте. «Диалектным словом, — по определению Ф.П.Филина, — является слово, имеющее локальное распространение и в то же время невходящее в состав литературного языка» [1].

Диалектнаяфразеологическая единица — относительно целостное словосочетание (именного,адъективного, глагольного, адвербиального типа) со сложной семантическойструктурой, обладает устойчивостью компонентов, что обеспечивает ей не разовое,а часто повторяющееся употребление в системе одного или нескольких говоров.Регионально-ограниченная лексика и фразеология вне функций существовать неможет. Часть таких лексических и фразеологических единиц семантическиэквивалентна общенародным единицам: ср. сиб. подызбица — общерусское чердак;сиб. на шермаках — общерусское за чужой счет.

Другуюзначительную по объему группу лексических и фразеологических единиц составляютдиалектные варианты общеизвестных слов и фразеологизмов: ср. сиб. гостинка — общерусск. гостинец, сиб. агромадный — общерусск. громадный; сиб. ареды веки(жить), литерат. (жить) Аредовы веки, сиб. глядеть скрозь пальчиков — общерусск. смотреть сквозь пальцы и др. Наличие такого рода вариантовобъясняется активностью всех уровней диалектной системы, ее«давлением» на форму слов и структуру словосочетаний, т. е. это одноиз проявлений структуры говора. Основная часть диалектной лексики отражает представленияи понятия об особенностях местной географической среды, о традиционных орудияхтруда, типах построек, одежде и т. п. Это лексика денотативно обусловленная:ср. сиб. забока — 'низкий заросший мелким лесом берег реки' (впротивоположность высокому берегу, который называется яр в одних говорах, щека- в других). К ней по этому же признаку денотативной обусловленности примыкаютустойчивые словосочетания типа дом крюком (глаголью) — дом с расположениемжилых комнат, напоминающим букву «Г»; сиб. безвзяточная погода — 'летняя плохая (ветреная, дождливая) погода, когда пчелы не дают взятка'.

Существованиезначительного числа диалектных слов и фразеологизмов в современных говорахСибири часто объясняют пери-ферийностью, устойчивостью состава населения сел идеревень. Это общее объяснение верно, но недостаточно. Дело в том, что всовременных условиях нельзя найти такой периферийный говор, который был быизолирован от влияния литературного языка. Нет нужды доказывать, что этовлияние проявляет себя с нарастающей силой, но в говоре продолжаетупотребляться не только та часть значимых единиц, которые являютсяединственными обозначающими «местного» денотата, но продолжаютсохраняться (хотя и претерпевая процесс архаизации) местные варианты общенародныхслов. Однако главное, что следует отметить, возникают некоторые новые слова(ср. сиб. молоканка — 'молочный пункт'; курок — 'шкворень') и продолжаютактивно употребляться местные коннотативные единицы, слова и фразеологизмытипа: сиб. сураз, зауголъник ('внебрачный ребенок'); сиб. ботало осиновое — 'болтун', 'сплетник'. Такого рода коннотативные знаки обусловлены в своемпроявлении и существовании наличием представлений в сознании людей, живущих вобщей микросреде, что создает общность так называемой установки [2]. Каким быни было влияние литературного языка на носителей диалектной речи, в местныхусловиях продолжают действовать на появление и употребление коннотативныхединиц в речи «наглядные образы» и более сложные представления,обусловленные ассоциативными связями в сознании людей с теми предметами иявлениями, которые типичны, обычны. Поэтому эти «образы», основанныена ассоциативных связях, актуальны в данной микросреде: они находят опору вконкретных представлениях людей. В приведенном выше фразеологизме, например,слово ботало имеет денотативное значение в говорах Сибири: 'деревянный илимедный «колоколец», который подвешивают на шею пасущихся без пастухакоров, лошадей'. Именно эта установка, психическая предрасположенность всознании диалектоносителей, обусловленная единством среды, образа жизни,трудовых операций и бытовых или житейских ситуаций, определяет различия и всигнификативном и коннотативном значении слов, синонимичных (имеющих общийденотат) с литературными (предмет остается одним и тем же, а характер сведенийо нем в сознании носителей литературного языка и диалектоносителей — разный).Рельефно эти различия проявляют себя в признаке, по которому назван предмет,отраженному в содержании слова и фразеологизма, т. е. во внутренней форме: ср.сиб. закладина — общерусск. засов, сиб. только шишки веют (бежит) — общерусск.только пятки сверкают. В этих фразеологизмах понятийное содержание одинаковое(очень быстро), но основывается оно на разных представлениях о беге (толькошишки веют связано с гиперболическим представлением о таком быстром беге, прикотором возникает движение воздуха, подобное ветру, в результате которогоначинают шевелиться — «веять» шишки на хвойных деревьях, елях иликедрах). Различие обстановки обусловливает различия в наименованиях одних и техже предметов в разных говорах. Если же исторически возникают реальные причиныинтеграции разнодиалектных лексических систем, происходит образование такихсинонимических рядов, в которых нет коммуникативной необходимости, так каквходящие в них слова семантически эквивалентны. Так, в говорах смешанного типаКыштовского, Северного, Чулымского районов Новосибирской области известнымногочисленные примеры недифференцированного употребления синонимов: 1) квашня- дежа — хлебница; 2) ветренницы — опушины — ползины ('прутья или тонкие жерди,которые вешают на стог сена, предохраняя его от ветра').

Такиеизбыточные синонимы, словарные излишества лишают лексическую систему диалектастройности, но они существуют в ней некоторое время, потому что человеческаяпамять непроизвольно сохраняет их. В процессе употребления такого родасинонимов возможно их размежевание по разным параметрам, семантическим иконнотативным. Если же они не находят применения для разграничения илиуточнения выражаемых понятий, представлений, постепенно в таком синонимическомряду остается только одно слово. Развитие синонимических отношений в говорахможет носить более сложный характер: оно совмещает в себе два семантическихпроцесса, неразрывно связанных. Появляющиеся слова, отражающие новыепредставления, знания, начинают семантически взаимодействовать с ужеизвестными, если у них общий денотат. И вместе с тем, функционируя в речи,известные слова могут получать новые семы, расширять или сужать лексическоезначение. Если принять точку зрения Е.Д. Поливанова на два типа изменений вязыке (количественные и качественные), то в диалектной синонимии эти два типадействуют неразрывно, в единстве, как две стороны одного процесса. Подвижностьлексической системы говора, ее открытость, незамкнутость сказывается вобразовании частных лексических групп, близких к синонимии. Так, в последнеевремя в сибирском просторечии глагол выступать стал употребляться иронически созначением 'говорить многословно, серьезно (и даже страстно) о пустяках, о чем-либоне стоящем внимания'. Это значение идентично значению общенародногофразеологизма разводить разводы (узоры), который в речи сибиряков неупотребляется.

Заключаяхарактеристику наблюдений над современным состоянием диалектной лексики ифразеологии, можно сделать вывод, что многие значимые единицы говоров,эквивалентные литературным, продолжают активно употребляться в диалектной речи,хотя степень воздействия литературного языка на периферийные говоры из года вгод продолжает увеличиваться. Судьба таких слов и фразеологизмов, надополагать, будет зависеть от того, в какой мере будет унифицирован образ жизнилюдей, которые пользуются диалектной речью. Ведь многие носители говора знаютлитературные эквиваленты диалектных слов и фразеологизмов, но продолжаютпользоваться диалектными, если разговор идет с человеком из той же среды, исразу же перестраиваются на литературную (ходя и не всегда правильную), когда вразговор вступает человек, владеющий литературной речью.

Список литературы

1.Ф.П. Филин. Проект «Словаря русских народных говоров». М.-Л., 1961,стр. 22.

2.Ш.А. Надирашвили. Понятие установки в общей и социальной психологии АНГрузинской ССР. Тбилиси, 1974, стр. 10.

3.А.И. Федоров. СЛОВО И ФРАЗЕОЛОГИЯ В СОВРЕМЕННОЙ СИБИРСКОЙ ДИАЛЕКТНОЙ РЕЧИ.

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии