Реферат: Сложные слова в современном иврите

Государственная классическаяакадемия им. Маймонида

филологическийфакультет

кафедра языкаиврит

Курсовая работа  подисциплине  “Лексикологияиврита”

Сложные слова в современном иврите

студенты IIIкурса                   ФадееваЮ.Ю., Дозорец Д.П.

преподаватель                      Корниенко Ю.М.

Москва

2001 год

 

               СОДЕРЖАНИЕ

Введение..................................................................................................…3

Проблематика...............................................................…......................3

Сложныеслова в иврите: общие сведения...................................3

Сложныеслова и словосочетания… ...................5

Идиомысо значением действия и сложные слова с отглагольным существительным в

ролиглавного слова

Возможныерешения. Морфофонологический подход......................8

Заключение...............................................................…..............................11

Литература.................................................................................................12

ВВЕДЕНИЕ

Вэтой работе нами рассматриваются сложные слова в современном иврите. Основнойвопрос, на который мы постараемся найти ответ:  почему возможно образованиеименных (и адъективных) сложных слов, и нужно отметить, что весьмапродуктивное, в то время как существование подобных конструкций, состоящих издвух глаголов невозможно.Крометого, мы попытаемся доказать, что лексикализованные единицы типа «глагол +существительное»следуетотносить скорее к идиомам, чем к сложным словам. Работа организована следующимобразом: в первом разделе представлены общие сведения о сложных словах виврите, также приведены доводы в пользу существования именных сложных слов(наряду со словосочетаниями) и невозможности отнесения к этой категорииглагольных идиом. Во втором разделе рассмотрено одно из возможных решенийпроблемы.

ПРОБЛЕМАТИКА

Сложныеслова в иврите: общие сведения

Некоторыеспособы образования сложных слов весьма продуктивны в иврите, в то время какдругие в принципе невозможны.  Несколько примеров различных типов сложных словприведены ниже (1):

N[1]+N=N: tapuax-adama (картофель, букв.«яблоко-земля»);tut-sade              (клубника, букв.«ягода-поле»);  beged-yam (купальник, букв.«одежда-море»);rofe-sinaim (дантист, букв.«доктор-зубы»)

N+A=N:yom-tov (праздник, букв.«день-хороший»); dag-maluax (селёдка, букв.«рыба-солёный»); kesef-katan (мелочь, букв.«деньги-маленький»)

N+V=N: отсутствуют

N+P=N: maacemet-al (сверхдержава,букв. «держава-над») — данный способ не является продуктивным

A+N=A: tov-lev (добрый, букв.«хороший-сердце»); cahov-limon (лимонно-желтый,букв. «желтый-лимон»)

A+V=A: отсутствуют

P+A=A: beyn-leumi (международный,букв. «между-национальный»); tat-yami (подводный,букв. «под-морской»)

A+A=A: kaxol-kehe (темно-синий, букв.«темный-синий»)

V+N=V: отсутствуют                P+N=P:al-yad (рядом,букв. «на-рука»)

V+A=V:отсутствуют                P+A=P: отсутствуют

V+V=V:отсутствуют                P+V=P: отсутствуют

V+P=V:отсутствуют                P+P=P: отсутствуют

Крометого, существуют также сложные слова, которые образованы сложением двухкорневых морфем в одно неделимое слово: kaduregel (футбол, от kadur-regel, букв. «мяч-нога»), xaydak (бактерия,букв. «живой-мелкий»). Местоположение определенного артикля ha- и формамножественного числа отличают  эти слова от вышеперечисленных конструкций.

Каквидно из таблицы (1), в сложном слове в иврите главным является первая егочасть.  Единственный проблематичный пример для этого обобщения — это сложныеслова типа P+A=A, в которыхглавной является вторая часть. Однако в этих конструкциях предлог превращаетсяв префикс (как в английских словах understand и outlive),следовательно, слова, представленные этими  примерами, не относятся к сложным.

Виврите не существует особой модели ударения в сложных словах. Согласно  Ш.Болоцкому, ивриту присуща следующая система ударений: правило акцентированияраспространяется на все слово, включая клитики, главное ударение падает напоследний слог, а второстепенное — на каждый второй слог по направлению кначалу слова от основного ударения, ослабляясь по мере удаления от него (см.пример 2). 

mevugar                mevugarim

 vehamevugar         vehamevugarim

Восновном, такой же принцип акцентирования можно отнести и к сложным словам. Вкачестве примера Болоцкий приводит несколько географических названий:

ramat gan ¬ramat gan

 pardes kac ¬pardes kac

 pardes xana ¬pardes xana¬pardesxana

Крометого, по Х. Борер, словосочетания ведут себя как одно фонологическое слово поотношению к ударению:

а.ha-caif

      б.cif ha-yalda

 Такимобразом, основное ударение падает на последний слог словосочетания,  а гласный [a] редуцируется.

Отсутствиеособого правила акцентирования для сложных слов объясняется  тем, что ударениев них не падает на главную часть слова. Поскольку главной частью сложных слов виврите является первая часть, ударение падает на последнюю.

Следовательно,невозможно отличить сложные слова от лексикализованных словосочетаний,основываясь на ударении.

Сложныеслова и словосочетания

Хотясложные слова схожи по форме со словосочетаниями, существуют очень важныеразличия между ними.

Первоеотличие состоит в том, что сложные слова, в отличие от словосочетаний, могутиметь идиоматическое значение. Например, beyt sefer (букв.«дом-книга») означает«школа», в то время как beyt simus (букв.«дом-использование») — «туалет». Таким образом, некоторые выражениямогут быть двусмысленными:

bney ha-melex

Еслирассматривать вышеприведенное выражение как сложное слово, оно означает«принцы» (возможно различное родство), а если как словосочетание, то егоследует понимать буквально, т.е. «сыновья конкретного царя». В последнем случаеимеются в виду родные сыновья одного и того же царя (даже если они рождены внебрака и не имеют права на наследование трона). Отсюда видно, что в сложных словах(но не в словосочетаниях) главное слово безотносительно.

Другоесвойство связано с определенным артиклем в словосочетаниях и сложных словах. Вобоих типах этих конструкций определенный артикль ставится перед второстепеннымсловом, но распространяется на все выражение. Разница заключается в том, что всложных словах второстепенная часть слова с определенным артиклем может носитьбезотносительный характер. Таким образом, словосочетание (см. 6) может иметьтолько одно значение «конкретные лидеры конкретного класса», а не «конкретныелидеры класса». Чтобы выразить последнее значение, необходимо использоватьпредлог sel (см. 6б).     

а.manhigeyha-kita  («конкретныелидеры конкретного класса»)

     б. ha-manhigimselkita  («конкретныелидеры какого-то класса») /4, 56/

Посколькузначение сложного слова не выводится из его составляющих, множественное числовторостепенной части не играет роли для определения значения всего выражения:

а.avodat-yad(«ручной труд»)

     б. netilat-yadayim(«омовение рук»)

Всловосочетаниях же все обстоит иначе: от числа второстепенного слова зависитсмысл всей конструкции:

(8) а. smotha-xolim («определенныеимена определенных больных»)

     б. smotha-xole («определенныеимена определенного больного»)

Другоеразличие между словосочетаниями и сложными словами заключается в том, что впервых допускается добавление к второстепенному слову характеризующих его частейречи, в то время как во втором случае это невозможно:

 а.ganperot tropiyim(«сад тропических фруктов»)

     *б[2].ganyeladim ktanim(«детский сад для маленьких детей»)

Всловосочетаниях, в отличие от сложных слов, возможно наличие несколькихсемантически равных зависимых компонентов:

 а.ganperot ve-praxim  («садфруктов и цветов»)

      *б.gan yeladim ve-xayot(«детский сад и зоопарк»)

Такжевозможно объединение нескольких словосочетаний в одно    (см. 11а), тогда каксложные слова непроницаемы (см. 11б, в).

 а.deletbeyt morat ha-kita («дверьдома учительницы класса»)

      *б. ganxayot+xayot ha-bar=gan xayot ha-bar («зоопарк диких животных»)

      *в. beytxoley nefes(«психбольница»)

Ещёодно отличие словосочетаний от сложных слов заключается в том, что первые можноперефразировать с использованием предлога sel:

 а.beytha-mora = bait sel ha-mora

       *б. beyt xolim =bait selxolim

Извсего вышесказанного можно сделать вывод, что, несмотря на внешнюю схожесть,сложные слова и словосочетания ведут себя по-разному. Хотя и те, и другиеявляются одним фонологическим словом, сложные слова более лексикализованы и«заморожены».

Идиомысо значением действия и сложные слова с отглагольным существительным в ролиглавного слова.

Общимдля сочетаний типа V-N и конструкций типа N-N с отглагольнымсуществительным в роли главного слова является то, что их значение не сводитсяк сумме значений составляющих их компонентов.

 а. stifatmoax(«промывание мозгов»)

       б.listofmoax («промыватьмозги»)

Однаконекоторые различия в поведении этих двух конструкций показывают, что они непохожи. Во-первых, в глагольных идиомах между компонентами можно вставлятьдругие слова, что невозможно в сложных словах.

 а.Ha-xevrotha-ktanot pastu kulan et ha-regel. («Все маленькиекомпании обанкротились»)

       *б. psitatkulan et ha-regel («банкротство всех»)

Другоесвойство, отличающее глагольные идиомы от сложных слов, заключается в том, чток зависимому слову глагольной идиомы можно добавить суффикс принадлежности:

 а.Ha-sarimkiblu et panav sel rosha-memsala. («Министрывстретили 

           премьер-министра»)

      *б. kabalatpanav sel rosha-memsala (встречапремьер-министра)

   в. kabalatpanim sel rosha-memsala (встречапремьер-министра)

       г. panavsel rosha-memsala (лицопремьер-министра)

Следуетотметить, что не все сложные слова с отглагольным существительным в ролиглавного слова имеют соответствующие глагольные идиомы:

 а. avodatyad(«ручнойтруд»)

       *б. laavodyad («заниматьсяручным трудом»)

Проблема,которая возникает на данной стадии, заключается в следующем: почемув иврите есть номинативные сложные слова (включая сложные слова с отглагольнымсуществительным в роли главного слова), но нет глагольных сложных слов. Вследующем разделе мы рассмотрим одно из возможных решений этой проблемы.

ВОЗМОЖНЫЕРЕШЕНИЯ. МОРФОФОНОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД

Существуетнесколько подходов к решению обозначенной проблемы, самыми распространенными изкоторых являются морфосинтаксический и морфофонологический. В этой работе мыуделим внимание второму подходу, который, по нашему мнению, наиболее верен.

Ивритотносится к группе семитских языков, однако его морфология не в такой степенинепроницаема, как в других  семитских языках, например, в арабском[3].

Системаглаголов в иврите непроницаема; каждый глагольный корень состоит изопределенного количества согласных (обычно трех или четырех). Время глаголаизменяется по определенному шаблону, состоящему из гласных.

Системаимен не столь непроницаема. Не все существительные образованы от глагольныхкорней. Например, все существительные в (17а) образованы от одного глагольногокорня x-b-r, но не для всехиз них можно выделить универсальный шаблон (мишкаль) (для того, чтобы выделитьмишкаль, должны быть найдены другие существительные, образованные по той жемодели и имеющие общий семантический компонент). Для существительных в (17б)невозможно выделить мишкаль, несмотря на то, что они имеют общее значениедомашних животных. Даже когда мишкаль существует, не все существительные сродственным значением образованы по этой модели, как показано в (17в) напримере мишкаля «инструменты/приборы» (ma[][]e[](et), не оговариваяфонетических вариаций).

(17)а. xaver («друг, член»); xevra («компания»); xever(«конфедерация»);xibur(«сочинение»); maxberet(«тетрадь»);taxbura(«транспорт»);xevruta(«компания[друзей]»); xaverut(«дружба, членство»); hitxabrut(«соединение»);mexaber(«писатель,автор»); taxbir(«синтаксис»)

       б. kelev («пёс»); xatul («кот»); para («корова»); sor («бык»); kivsa(«овца»);ez(«коза»);axbar(«мышь»);arnav(«кролик»)

       в. maxsev («компьютер»); madpeset(«принтер»);makledet(«клавиатура»);maklet(«магнитофон»);mafteax(«ключ»);НО: axbar(«[компьютерная] мышь»)

Ещёодно свидетельство в пользу разделения номинативной и глагольнойморфологической систем, связанное с непроницаемостью, относится кзаимствованиям. Так, например, если слово заимствуется в номинативную систему,оно переходит туда целиком, в глагольную же систему переходят лишь корневыесогласные (обычно четыре, реже пять). Важно отметить, что при заимствованиислова в глагольную систему гласные  и «лишние» согласные игнорируются. Нижеприведены примеры заимствований из английского языка.

а.neutralize  ®  n-t-r-l(lenatrel, nitrel, menatrel) — «нейтрализовать»

      б. patrol        ® p-t-r-l (lepatrel, pitrel, mepatrel) — «патрулировать»

      в. compilate  ®  k-m-p-l(lekampel, kimpel, mekampel) — «компилировать»

      г. torpedo      ®  t-r-p-d(letarped, tirped, metarped) — «торпедировать»

      д. fax             ®  f-k-s-s(lefakses, fikses, mefakses) — «отправлять факс»

      е. sandal        ® s-n-d-l (lesandel, sindel, mesandel) — «блокировать

         колеса автомобиля»

Когдаслово заимствуется как существительное, заимствуются как гласные, так исогласные (могут возникнуть некоторые фонологические изменения в целяхадаптации к ивритской фонологии, такие как «упрощение» гласных и возникновение шва между двумя сонорными, как в примере (19г). Заимствование существительныхпутем вставления корневых согласных в определенный мишкаль недопустимо.

(19) а. toaster    ®    toster,*metaster

       б. scanner   ®  skaner, *meskaner

       в. fax           ®    faks,* mefakses ит.д.

       г. popcorn    ®    popkorn

Отметимтакже, что в номинативных заимствованиях сохраняется оригинальное ударение:

 toaster ®  toster,*toster

Когдаслово заимствуется в систему глаголов, на него распространяется действиеправила ‘дагеширования’ согласныхгруппы «бегад-кефат», чего непроисходит у существительных. Например, когда слово ‘telephone’ заимствуется вкачестве глагола, [f] превращается в [p]. Но когда то жесамое слово заимствуется как существительное, [f] остается (см.21).

(21)а. telephone  ®  t-l-p-n(letalpen, tilpen, metalpen) — V

  б. telephone  ®  telefon                                         - N  

Такимобразом, разница между именной и глагольной морфологическими системами в ивритезаключается в степени распространения на них принципов проницаемости. Еслиглаголы абсолютно непроницаемы, то существительные нет. Поэтому новыесуществительные могут образовываться такими способами словообразования, какаффиксация и, что важно, сложение. Новые глаголы могут быть образованы толькоспособами, не нарушающими непроницаемость глаголов (редупликация). По этому жепринципу происходит заимствование слов из других языков.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Вэтой работе мы исследовали вопрос об образовании номинативных и глагольныхсложных слов в иврите. Мы указали на разницу между сложными словами исловосочетаниями, а также доказали невозможность образования новых глаголовтакими способами словообразования как сложение из-за непроницаемости ихморфологической системы.

 

ЛИТЕРАТУРА

O. Bat-El.Extraction in Modern Hebrew Morphology. — unpublished M.A. thesis, UCLA.- 1986

O. Bat-El. StemModification and Cluster Transfer in Modern Hebrew. — Natural Language andLinguistic Theory, 12:4. — 1994, 576-596 pp.

S. Bolozky.Remarks on Rhythmic Stress in Modern Hebrew. — Journal of Linguistics, #18. — 1982, 275-289 pp.

H. Borer. On theMorphological Parallelism Between Compounds and Constructs. — MorphologyYearbook 1. — Forris, Dordrecht. — 1988

H. Borer. TheSyntax and Morphology of Derived Nominals. — ms., University of Massachusetts,Amherst. — 1991

H. Borer.Parallel Morphology. — ms., University of Massachusetts, Amherst. — 1993

H. Borer.Deconstructing the Construct. — ms., University of Massachusetts, Amherst. — 1995

G. Cinque. ANull Theory of Phrase and Compound Stress. — University of Venice WorkingPapers in Linguistics, University of Venice. — 1991

J. Grimshaw.Argument Structure. — The MIT Press, Cambridge, Massachusetts. — 1990

I. Hazout.Hebrew Derived Nominals. — ms., University of Massachusetts, Amherst. — 1988

E. Selkirk.Phonology and Syntax. The Relation Between Sound & Structure. — The MITPress, Cambridge, Massachusetts. — 1984

P. Wexler. TheSchizoid Nature of Modern Hebrew: A Slavic Language in Search of a SemiticPast. — Otto Harrassowitz, Wiesbaden. — 1990

E. S. Williams.On the Notions of ‘’lexically related’’ and ‘’head of a word’’. — LinguisticInquiry, #12. — 1981, 245-274 pp.

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии