Реферат: О национальном коммуникативном сознании

И. А. Стернин

Подкоммуникативным сознанием в самом общем виде понимается совокупность механизмовсознания человека, которые обеспечивают его коммуникативную деятельность.Коммуникативное сознание может быть возрастным, гендерным, профессиональным,национальным. В данной статье речь пойдет о национальном коммуникативномсознании.

Коммуникативноесознание представляет собой совокупность ментальных коммуникативных категорий,определяющих принятые в обществе нормы и правила коммуникации. Подкоммуникативными категориями понимаются самые общие коммуникативные понятия,упорядочивающие знания человека об общении и нормах его осуществления.Некоторые из коммуникативных категорий отражают общие представления человека обобщении, некоторые — о его речи. Так, для русского коммуникативного сознаниямогут быть выделены в качестве релевантных такие коммуникативные категории, каксобственно категория общение, категории вежливость, грубость,коммуникабельность, коммуникативная неприкосновенность, коммуникативнаяответственность, эмоциональность, коммуникативная оценочность, коммуникативноедоверие, коммуникативное давление, спор, конфликт, коммуникативная серьезность,реквестивность, коммуникативная эффективность, молчание, коммуникативныйоптимизм/пессимизм, сохранение лица, категория тематики общения, грамотность,категория коммуникативного идеала и др.

Коммуникативныекатегории, отражающие отношение человека к речи — родной язык, иностранныйязык, языковой паспорт, культура речи, хорошая речь и др. Можно выделить инекоторые более конкретные категории: диалог, монолог, официальная речь,неофициальная речь, публичная речь, слушание, говорение.

Таили иная категория становится «наблюдаемой» и вычленяется как таковаяв коммуникативном сознании народа по её проявлениям в общении — именно изанализа практики общения выделяются категории и определяется их содержание.

Коммуникативныекатегории, как и любые мыслительные категории, тем или иным образомупорядочивают ментальные представления нации о нормах и правилах коммуникации.Это упорядочение осуществляется нежёстко, вероятностно, многие категориивзаимно накладываются друг на друга и пересекаются друг с другом — явление, характерноедля всех когнитивных категорий. Основное назначение коммуникативных категорий — не упорядочение сведений о нормах и правилах общения (это делает исследователь,выделяющий и систематизирующий коммуникативные категории народа), аобеспечение, организация речевого общения индивида в обществе.

Содержаниекоммуникативной категории представляет собой некоторую (не очень жёстко)упорядоченную совокупность суждений, установок, ментальных стереотипов, правил,касающихся языкового общения.

По-видимому,в рамках коммуникативных категорий образующая их информация (концепты,установки, правила) упорядочивается, структурируется по яркости, актуальностидля сознания, т.е. по полевому принципу. Категория содержит определённоеконцептуальное знание о коммуникации (информационный аспект, информационнаясоставляющая категории), а также «прескрипции», предписания поосуществлению коммуникативного процесса (правила общения). Прескрипционнаясоставляющая коммуникативной категории включает прескрипции, которые носят предписывающийхарактер (что и как надо делать в общении), запретительные прескрипции (чегонельзя делать в общении) и интерпретирующие (объяснительные) прескрипции (какнадо понимать в процессе общения те или иные коммуникативные факты илидействия).

Некоторыеиз таких установок отражены в пословицах, поговорках и присловьях народа (яйцакурицу не учат, смех без причины — признак дурачины, коротко и ясно, брань навороту не виснет и др.), другие выявляются только из анализа коммуникативнойпрактики народа (через порог не разговаривают, прикосновение повышаетубедительность, длительное совместное пребывание в одном месте с незнакомымчеловеком предполагает вступление с ним в общение, слабое рукопожатиесвидетельствует о нерешительности, за столом надо участвовать в общем разговореи др.).

Информационнаяи прескрипционная составляющие коммуникативной категории дополняют друг друга исуществуют в неразрывном единстве, но в интересах систематического описанияинформационное и прескрипционное содержание коммуникативной категории могутбыть вычленены и описаны по отдельности (Попова, Стернин 2001).

Некоторыекоммуникативные категории могут быть эндемичными или лакунарными для того илииного этноса. Ср., к примеру коммуникативные категории англоязычного западногомира — small talk, privacy, tolerance, political correctness, японскаякоммуникативная категория sabi «уединённое молчание на природе,сопровождаемое слушанием какого-либо одного звука», категории«сохранение своего лица», «сохранение лица собеседника»японского и западного мышления — эти категории для русского коммуникативногосознания лакунарны; только формируется в настоящее время в русскомкоммуникативном сознании категория толерантности на базе заимствованного слова.Вместе с тем, эндемичны (т.е. присущи только одному языку) такие русскиекоммуникативные категории, как общение, разговор по душам, выяснение отношений.Они отсутствуют в коммуникативном сознании других народов (по крайней мере,европейских).

Длярусского коммуникативного сознания свойственно сугубо национальноепредставление об ограниченном коммуникативном суверенитете личности: русскоесознание считает допустимым коммуникативное вторжение в сферу практически любойличности, почти в любых условиях. Эстонский студент, проучившийся в МГУ в советскоевремя пять лет и проживший все пять лет в студенческом общежитии, получивдиплом и собрав чемодан, чтобы навсегда уехать в Эстонию, не удержался и сказална прощание своим русским соседям по комнате: — Всё-таки у вас, русских, естьотвратительная привычка — каждый может в любое время войти в твою комнату изаговорить с тобой!

Русскоесознание не видит препятствий, чтобы заговорить с любым человеком. Можно делатьзамечания незнакомым людям, давать им советы, вмешиваться в беседуразговаривающих людей, чтобы задать одному из них вопрос, можно«вешать» свои проблемы на других, обращаться с просьбами об одолжениик незнакомым людям, можно высказать свое мнение по поводу того, что обсуждаютрядом незнакомые люди — поправить их, разъяснить им их ошибку, можно близкоподходить к человеку, дотрагиваться до собеседника и мн. др.

Описаниекатегорий, установок и концептов может быть осуществлено на двух уровнях — рефлексивном и бытийном, для некоторых категорий возможен еще духовный уровеньописания (Зинченко 1997). В нашей работе психологические термины В.П. Зинченкоиспользуются применительно к описанию отдельных мыслительных категорий(концептов).

Рефлексивныйанализ предполагает выявление структуры категории как элемента концептосферы,её связей с другими категориями и концептами в сознании человека.

Бытийныйанализ предполагает изучение отношения национального сознания к концепту иреальной роли концепта в обусловленном данном концептом поведении людей.Концепт может содержательно присутствовать в концептосфере народа, но людимогут совсем не руководствоваться им в практическом поведении, хотя правильноего понимают и осознают необходимость его реализации на практике. Например,концепты свобода и демократия есть в русском сознании, но эти концепты практическине обусловливают поведение народа в духе свободы и демократии в повседневнойжизни.

Людимогут хорошо знать некоторые правила, но при этом знание этих правил можетсовсем не сопровождаться их выполнением, что особенно характерно для русскогоменталитета (рефлексивно все взрослые понимают, что перебивать собеседниканехорошо, они делают замечания детям, которые их перебивают, но мало кто этукоммуникативную прескрипцию бытийно соблюдает сам).

Бытийныйуровень описания — это уровень практического исполнения правил и предписаний,уровень коммуникативной практики — не «как надо», а «как насамом деле делают».

Духовныйуровень — это место категории в духовной культуре нации, степень«вписанности» категории в духовную культуру народа, важностькатегории для духовной культуры народа, принадлежность этой категории кнациональным ценностям. К примеру, категория общения важна для русской духовнойкультуры, занимает в ней одно из центральных мест, является ценностью длярусского человека, чего нельзя сказать о ценности таких категорий, кактолерантность, вежливость, коммуникативная неприкосновенность: русскомусознанию более важна в духовном плане такая категория, как искренность.

Коммуникативныекатегории как элементы коммуникативного сознания практически не исследованы.Вместе с тем, их исследование и описание имеет как теоретическую, так иприкладную значимость. С теоретической точки зрения изучение коммуникативныхкатегорий позволит понять как саму структуру коммуникативного сознаниячеловека, так и механизм реализации коммуникативных категорий в процессеобщения. При этом подчеркнём, что коммуникативное сознание может быть описаноне только для определённого народа, этнического коллектива, но и для отдельныхсоциальных, возрастных, гендерных групп, а также для отдельной личности.

Приведёмпримеры описания некоторых русских коммуникативных категорий. Подчеркнём, чтоисследование русского коммуникативного сознания находится ещё напредварительном этапе и по данным категориям выполнены далеко не всенеобходимые исследовательские процедуры. Тем не менее, приводимый ниже материалпозволит представить как методику, так и форму представления результатовисследования.

Коммуникативнаякатегория родной язык в концептосфере носителя современного русского языкаможет быть представлена следующим образом.

Рефлексивныйуровень

Русскийязык — «великий и могучий».

Русскийязык — язык Пушкина, Толстого, великой русской литературы.

Сейчасрусский язык в опасности, его наводнили заимствования, жаргонные и уголовныеслова.

Порадио, телевидению, в газетах всё время встречаются образцы неправильнойрусской речи.

Врусском языке трудное правописание и ударение.

Научитьсяграмотно писать по-русски очень трудно.

Знаниерусского языка сейчас ухудшилось.

Надоучить правильно говорить политиков и журналистов.

Надоуметь хорошо говорить и писать на родном языке.

Сейчасстали больше внимания уделять русскому языку, и это хорошо.

Унас масса малограмотных и не умеющих хорошо говорить людей, особенно срединачальства.

Язык-показатель общей культуры человека.

Бытийныйуровень

Мывсе плохо знаем русский язык.

Мывсю жизнь так говорили, и так и будем говорить, переучивать нас бесполезно.

Насвсё равно не переучишь.

Хорошобы уметь хорошо говорить и писать по-русски, но это недостижимо.

Естьболее важные дела, чем учить русский язык.

Научитьсяграмотно писать и говорить по-русски практически невозможно.

Вшколе русский язык учили, и этого достаточно.

Русскийязык — самый скучный и ненавистный предмет в моей учёбе.

Делатьошибки в русском языке не страшно. К этому надо относиться спокойно.

Хорошеезнание русского языка необходимо политикам, журналистам, начальству, лекторам,рядовому человеку оно не обязательно.

Главное- грамотно писать, правильная устная речь не обязательна, это не главное длячеловека.

Приятно,когда рядом с тобой говорят грамотно и культурно.

Сейчасстолько новых слов, что их запомнить невозможно, поэтому знание русского языкаухудшилось.

Совершенствоватьсяв русском языке бесполезно, все равно будешь делать ошибки.

Всеплохо знают русский язык, и это позволяет мне тоже не уделять ему особоговнимания.

Хорошеезнание русского языка сейчас нигде не требуется.

Ошибкив родном языке простительны.

Плохоезнание алфавита простительно.

Какчеловек говорит — не важно, важно, что он делает и какой он человек.

Отсутствующиеустановки

Надосовершенствоваться в русском языке после школы.

Надоиметь дома словари и справочники по русскому языку.

Стыдноплохо говорить на своём родном языке.

Всевзрослые должны хорошо говорить и совершенствоваться в своем родном языке.

Духовныйуровень

Наэтом уровне коммуникативная категория родной язык не представлена. Он неосознается как важнейший компонент духовной культуры общества, не сформированочувство стыда за плохую речь на своем родном языке. Не принято хвалить человеказа хорошее знание им своего родного языка. Коммуникативная категория роднойязык в русском сознании не относится к национальным ценностям.

Коммуникативнаякатегория иностранный язык

Рефлексивныйуровень

Иностранныйязык трудно освоить, он требует особых усилий.

Чтобыхорошо выучить иностранный язык, им надо много заниматься и заниматьсядополнительно.

Любыезатраты на иностранный язык окупятся.

Мывсе знаем иностранные языки недостаточно.

Сейчасстали больше внимания уделять иностранным языкам, знание иностранного языкаулучшается.

Появилосьмного русских людей, особенно молодёжи, которые хорошо знают английский язык.

Бытийныйуровень

Сейчасиностранные языки нужно хорошо знать.

Безиностранного языка сейчас не получишь хорошую работу, не поедешь за границу.

Длямолодёжи сейчас очень важно хорошо выучить иностранный язык.

Надоспециально, углублённо изучать иностранный язык.

Особенноважно сейчас знать английский язык.

Виностранном языке надо всё время совершенствоваться, мы его забываем.

Надоиметь дома словари и учебники по иностранному языку.

Надоучиться по иностранным учебникам.

Надосдавать иностранные экзамены на уровень знания иностранного языка.

Есличеловек хорошо владеет иностранным языком, это показатель его успешности иперспективности как специалиста.

Главное- научиться устной речи на иностранном языке.

Умениеобъясниться за границей — показатель успешности человека, высокая его оценка.

Духовныйуровень

Надуховном уровне иностранный язык не представлен, подход к нему чистопрагматический, но наблюдается некоторая общественная тенденция к осознаниюиностранного языка как ценности.

Такимобразом, категория родной язык в русском коммуникативном сознании не предполагаетяркого положительно-оценочного отношения к своему родному языку, нет традицииположительно оценивать людей за хорошее владение своим родным языком, нетустановки на совершенствование знаний в области родного языка в течение всейжизни, существует «простительное», добродушно-ироническое отношение ксвоей языковой безграмотности, нежелание прилагать усилия для того, чтобыузнать, как правильно произносится то или иное слово, нежелание пользоватьсясловарями, прилагать усилия для совершенствования полученных в школе языковыхзнаний. Существует установка сознания на неизменность речевой культуры человекаот рождения — «Мы всегда так говорили, так и будем говорить»,установка на невозможность коррекции знаний в области родного языка в зреломвозрасте («поздно нас переучивать уже»).

Категорияиностранный язык в русском коммуникативном сознании представлена исключительнопозитивно — иностранный язык надо знать, надо прилагать усилия для егоизучения, изучение иностранного языка оправдывает все затраты, иностранный языкнужен для жизни, знание иностранного языка полезно, высоко оцениваются люди,владеющие иностранными языками.

Сравниваясодержание категорий родной язык и иностранный язык в современной русскойконцептосфере, нельзя не заметить, что современное коммуникативное сознаниерусского человека отдаёт приоритет иностранному языку перед родным, а в родномязыке на бытийном уровне сознания не считает большим грехом плохое владениеродным языком и выражает пессимизм в отношении возможности обретения высокого уровнявладения своим родным языком.

Именноэти особенности русского коммуникативного сознания объясняют резкое падениеречевой культуры в российском обществе, а вовсе не «происки врагов,наводняющих русский язык уголовными и иностранными словами». Кризис не вязыке — ему-то ничто не угрожает, «кризис в головах людей», какговорил Преображенский в «Собачьем сердце» М. Булгакова.

Сопоставлениерусского коммуникативного сознания с европейским позволяет выявитьмногочисленные различия, некоторые из которых являются достаточно яркими.

Длязападного коммуникативного мышления, к примеру, гораздо более ярко выраженыкатегории коммуникативной ответственности и коммуникативной неприкосновенности,есть сформированная категория толерантности, а категории вежливости икоммуникативного идеала основаны на концепте privacy — «неприкосновенностьличности». Категория спор имеет преимущественно неодобрительно-оценочныйхарактер (у финнов любой спор рассматривается как проявление агрессии),категория родной язык включает положительное отношение к высокому уровнювладения своим родным языком, а категория иностранный язык, наоборот, выраженаслабо и не имеет таких положительных коннотаций, как в русском коммуникативноммышлении. Категории грамотность, языковой паспорт обладают большой яркостью,особенно в английском коммуникативном сознании, где языковой паспорт считаетсяпризнаком социального статуса человека.

Исследованиенациональной специфики коммуникативного сознания разных народов представляетсобой актуальную научную задачу.

Список литературы

1.Зинченко В.П. Посох Осипа Мандельштама и Трубка Мамардашвили. К началаморганической психологии. М., 1997.

2.Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001.

Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта www.philology.ru

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии