Лекция: УРОК ЧЕТВЕРТЫЙ (THE FOURTH LESSON). 5 страница
1. When did you last go through the Customs? 2. In what country was it?
3. Did you go there on business? 4. What did the customs official ask you
to do? 5. What things for your own use did you have in the suit-case?
XXI. Поставьте вопросы на развитие содержания следующих предложений:
1. Comrade Petrov has gone on business. 2. All the passengers enjoyed their flight. 3. My friend went through the Customs at London airport.
4. Our plane landed at Sheremetievo airport at 11 p.m. 5. He had got in
structions before he went abroad. 6. Last night I was at the theatre.
XXII. Перескажите следующие тексты.
Once a sergeant was giving instructions to his soldiers how to jump out. of a plane with a parachute.
A Soldier: What must I do if I find that the parachute doesn't open when
I jump out? • Sergeant: Oh, that's all right. You just bring it back and we'll give you
another one.
a sergeant ['sad^nt] сержант; a soldier psotild39] солдат; to jump прыгать; a parachute ['paerajurt] парашют
A train arrived at a border station. The passengers opened their suitcases and'waited for the inspection of their things. One of the passengers had a lot of packets of cigarettes in his suit-case. He knew they were not: duty-free and he decided to put all of them into his pockets. When his pockets were already full of cigarettes he asked a man at the window, «Will you please take some of these packets and put them into your pockets?» «Why don't you leave them in your suit-case?» asked the passenger. «They must be liable to duty and I wouldn't like to pay duty on them,» answered the man. «All right, I'll take the cigarettes but I shall not give them back to you.» «Why?» «lamaCustoms official.»
a train поезд; a border station пограничная станция; an inspection осмотр; a pocket карман; fall полный; why почему; to pay платить
XXIII. Составьте диалоги на основе следующих ситуаций:
· Mr. Brown arrived in Moscow on business. He flew to Moscow by: TU-104. Mr. Brown felt well during the flight. The plane landed at Shere-. metievo airport at 6 p.m. Comrade Petrov came to the airport to meet Mr. Brown. When they were going from the airport Comrade Petrov asked him about the flight.
· Comrade Smirnov is going to Paris on business. He telephones the Intourist booking-office and asks when they have flights to Paris. The clerk says that there are flights to Paris every other day.
Then Mr. Smirnov books a seat for a plane for Friday and finds
out that the plane takes off at ,10 a.m. on Fridays. The clerk asks Mr. Smirnov to be at the airport at 10 o'clock.
every other day через день
When Mr. Krylov came to the Customs House he saw a lot of
passengers there. They were all going through the Customs. The Customs
official asked Mr. Krylov what things liable to duty he had. Mr.
Krylov answered that his things were all duty free. He also said that all the things were for his own use.
XXIV. Перескажите и закончите следующие ситуации:
Last year I was in Great Britain on business. I made two contracts with the British firms and in a few days was leaving London. I decided to fly to Moscow.
When I arrived at the airport there were a lot of passengers there. They were flying to different countries of the world.
After I had done some formalities I went to the Customs House ...
to do formalities выполнять формальности
Mr. Smith, a British businessman, phoned me yesterday to say that he wanted to see me. He also said that he had some business points to discuss with me. I made an appointment with him and in an hour he was in my office. After the greetings he said ...
a greeting приветствие
XXV. Составьте диалоги или ситуации, используя следующие слова и слово
сочетания:
1. Russia, different countries, to have business relations, representatives, to go abroad, to place an order, raw materials, manufactured goods;
· to go abroad, by plane, to arrive, an airport, to go through the Customs, to register, to fill in, a declaration, to declare;
· to arrive, an airport, in time, to take off, a passenger, to get on, a jet-liner, to join, a flight;
· a cable, to receive, to meet, a friend, to find out, the number of the flight, to get to, an airport.
XXVI. Выполните следующие задания:
· Mr. Brown has arrived in Moscow on business. You have an appointment with Mr. Brown at the Ministry. Receive Mr. Brown at your office and speak to him about his flight from London to Moscow.
· You are going to New Delhi on business. Telephone the Intourist booking-office and book a seat for a plane.
· You are in London. You've got instructions to buy chemical equipment. Contact Mr. Scott and tell him what points you'd like to discuss with him. Make an appointment with him.
· Your office is interested in buying boilers. Meet a representative of Tailor and Co. and discuss the prices and the terms of delivery with him.
XXVII. Сделайте сообщения на следующие темы:
1. Going abroad. 2. At the Customs House. 3. At the booking-office.
СЕДЬМОЙ УРОК (THE EIGTH LESSON)
Grammar: 1. Дополнительные придаточные предложения, вводи-
мые союзом that и союзным местоимением what (см. § 57, стр. 333).
· Дополнительные придаточные предложения, вводимые союзами if и whether (см* § 58, стр. 333).
· Прямая и косвенная речь (см. § 59, стр. 334).
· Придаточные предложения причины (см. § 60, стр. 336).
Revision: 1. Дополнительные придаточные предложения.
2. Глаголы to say, to speak, to tell.
Text
AT THE HOTEL RESERVING A ROOM
The secretary of the Russian Trade Delegation* in London telephones the Tavistock Hotel1 to reserve a room for Mr. Kozlov.
Receptionist: Reception-desk. Tavistock Hotel. Good morning. Secretary: Good morning. This is theRussian Trade Delegation. We'd
like to reserve a room for Mr. Kozlov for three nights2 from
the 20th of October. Receptionist: Mr. Kozlov. Could you tell me3 what accommodation
Mr. Kozlov would like to have? Secretary: Yes, certainly. A single room with a private bath. Receptionist: Just a minute. I'll see whether we have the accommodation
available. Secretary: Thank, you. Receptionist: Yes, I can reserve a single room with a bath frbm the 20th
of October, for three nights.
Secretary: Thank you. What's the charge?
Receptionist: Fifty-five shillings4 a night.5
Secretary: Thank you. Good-bye.
Receptionist: Good-bye.
AT THE HOTEL
At about 1 o'clock in the afternoon Mister Kozlov arrived at the Tavistock Hotel. A hotel-porter took Kozlov's suit-case and showed him to the reception-desk. Kozlov told the receptionist that the Russian Trade Delegation had reserved a room in his name6 a few days before. The receptionist checked that and said that they could let him have a nice room on the third floor.7 After that the receptionist gave Mister Kozlov a form and asked him to fill it in.
Mister Kozlov wrote his name, address, nationality and occupation on the form and gave it back. Then the porter took the key to Kozlov's room and they went to the lift. In a minute they were on the third floor. The porter unlocked the door, brought in the suit-case8 and asked if that was all. Kozlov thanked him, gave him a tip and the porter went out. Kozlov unpacked his suit-case and rang the bell for a chambermaid9 because he wanted to have his suit pressed.
Chambermaid: Good afternoon, sir. What can I do for you?
Kozlov: Good afternoon. Could I have my jacket and trousers
pressed?
Chambermaid: Very good, sir. I think I can do it right away.
Kozlov: Thank you. By the way, could I have an extra blanket?
I'm afraid I'll be cold at night as the weather is damp to-day. Chambermaid: I'll attend to it, sir.
Kozlov: Thank you. I wonder if the restaurant is open now.
Chambermaid: Yes, sir. The restaurant serves breakfast from eight to ten,
lunch from twelve to two thirty and dinner from six to eight.
Kozlov: Thank you very much.
COMMENTARY
· the Tavistock Hotel ['taevistok]—гостиница «Тависток». Перед названиями гостиниц всегда употребляется определенный артикль.
·… for three nights—… на тоое суток
· Could you tell me… — He могли бы вы сказать мне • • ■ Could—форма прошедшего времени от глагола сап — часто употребляется в речи как вежливая форма по отношению к настоящему времени.
· Fifty-five shillings = two pounds, fifteen shillings—55 шиллингов, или два фунта и 15 шиллингов
a pound — фунт (денежная единица). На письме фунт изображается знаком £. В фунте 20 шиллингов; шиллинг изображается буквой s. В шиллинге 12 пенсов; пенс изображается буквой d.
£ 1.9 s. 6d. = one pound, nine shillings and sixpence, penny — ед. ч. — пенни; pennies — мн. ч., употребляется только по отношению к отдельным монетам, реnсе [pens] — мн. ч., употребляется для выражения денежной суммы и пишется слитно с числительным от twopence до elevenpence, twopence, threepence
5. Fifty-five shillings a night. — 55 шиллингов в сутки.
В английском языке не употребляется предлог в сочетаниях «в
день», «в неделю», «в месяц» и т. д.
Не works eight hours a day. — Он работает 8 часов в день.
She reads 50 pages a week. —.Она читает 50 страниц в неделю.
·… in his name… — на его имя
·… they could let him have a nice room on the third floor — • • • они могут предоставить ему хорошую комнату на третьем этаже.
· The porter… brought in the suit-case. — Портье внес чемодан.
· Kozlov… rang the bell for a chambermaid. — Козлов позвонил (нажал кнопку), чтобы вызвать горничную.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Префикс un употребляется главным образом перед прилагательными, глаголами и наречиями и придает им противоположное значение.
necessary необходимый, нужный — unnecessary ненужный, излишний
usually обычно — unusually необычно
to pack упаковывать — to unpack распаковывать
to lock закрывать на замок — to unlock открывать
VOCABULARY
to stay v | 1.останавливаться (в гостинице), | ||
They stayed at the Minsk Hotel. | Они остановились в гостинице «Минск». | ||
2. оставаться | |||
I stayed at home on Sunday | Я остался дома в воскресенье. | ||
How long did you stay in Peteisburg? | Сколько времени вы пробыли в Петербурге? | ||
to reserve v | заказывать (номер, билет и т. д.) | ||
It's necessary to reserve a room for Mr. Smith | Необходимо заказать номер для г-на Смита. | ||
Trade Delegation | Торгпредство | ||
The Trade Delegation of Russia in London is in Highgate. | Торгпредство России в Лондоне находится на Хайгейте. | ||
receptionistn | служащий, который оформляет гостей в гостинице, администратор | ||
reception-desk п | бюро администратора, где оформляют гостей | ||
Will you put me through to the receptiondesk? | Соедините меня, пожалуйста, с администратором. | ||
accommodation | номер в гостинице; помещение, жилье | ||
Yesterday we couldn't get any accommodation at this hotel. | Вчера мы не могли получить номер в этой гостинице. | ||
single room | номер на одного человека | ||
private tuff | частный, личный, индивидуальный | ||
We've got a private letter in your name. | На ваше имя у нас есть личное письмо. | ||
whether conj | союз, который вводит косвенный вопрос | ||
Ask him whether he can come to-day. | Спросите его, может ли он прийти сегодня. | ||
available adj | имеющийся в распоряжении, налич-ный (употребляется в отношении как людей, так и вещей) | ||
to be available | иметься в наличии | ||
Mr. S. will be available in an hour. | Господин С. будет через час. | ||
This book is not available. | Этой книги нет (ее нельзя достать). | ||
charge л | цена, стоимость, плата | ||
Your charge for this room is too high | Ваша цена за комнату слишком высокая. | ||
shilling п | шиллинг | ||
hotel-porter л | портье (в гостинице) | ||
The hotel-porter brought in my suit-case. | Портье внес мой чемодан. | ||
to show (showed» shown) v | проводить, довести, вводить | ||
to (bow ...to л reception-desk to show… into » room | проводить… до стола администратора ввести в комнату | ||
The secretary showed Mr. Bill into the room, before adv | Секретарь ввела г-на Билла в комнату.раньше, прежде; тому назад (в косвенной речи) | ||
Не said he had stayed at that hotel a year before | Он сказал, что он останавливался в этой гостинице год тому назад. | ||
to check v | проверять (обычно путем сравнения с чем-л.) | ||
When is the plane to London taking Just a minute. I'll check that for you | · — Когда вылетает самолет в Лондон? off? ·. — Одну минуту. Я проверю это для вас. | ||
form л | бланк | ||
Не filled in the form in English. | Он заполнил бланк по-английски. | ||
address л | адрес | ||
Could you tell me his address, please? | Вы не могли бы сказать мне его адрес? | ||
nationality л | национальность | ||
What's your nationality? | — Кто вы по национальности? | ||
I'm Russian (British, German...). | —Я русский (англичанин, немец) | ||
occnpati on л | род занятий, профессия | ||
What's your occupation? | — Кто вы по профессии? | ||
I'm a doctor. | · — Я врач. | ||
key я | ключ | ||
I can't find the key to my room. | Я не могу найти ключ от своей ком-наты. | ||
lift | лифт | ||
The b'ft will take you to the seventh floor | На лифте вы поднимитесь до седь-мого этажа | ||
to lock v | закрывать (на замок) | ||
ant. to unlock | открывать | ||
a door a suit-case a desk | |||
Have you locked the door? | Вы закрыли дверь? | ||
if conj | союз | ||
I don't know if they have locked the door. | Я не знаю, закрыли ли они дверь, | ||
tip п | чаевые | ||
to give a tip | |||
Не gave the porter a tip | Он дал портье чаевые. | ||
to pack v | упаковывать | ||
He asked me to unpack my suit-case. | Он попросил меня распаковать че модан. | ||
Chambermaid v | горничная | ||
Because conj | потому что | ||
I couldn't come to the office yesterday | Я не смог прийти на работу вчера, | ||
because I felt bad. | потому что я плохо себя чувствовал. | ||
suit fsjurt] я | костюм (дамский, мужской) | ||
to press v | гладить, утюжить | ||
to have a thing pressed | погладить вещь (действие совершается другим лицом) | ||
l mat to have ту suit pressed. | Я хочу, чтобы мне погладили мой ко" стюм. | ||
But: | Но: | ||
Не pressed his suit | Он (сам) погладил свой костюм. | ||
jacket п | пиджак | ||
trousers п | брюки | ||
Существительное trousers всегда употребляется во множественном числе.
I'm afraid the trousers are too long for me. Боюсь, что брюки мне слишком длинны.
right away adv | немедленно, тут же, сию минуту | |
I'll come right away | Я приду сию минуту. | |
extra adj | дополнительный, добавочный | |
There is no extra charge for this. | За это нет дополнительной платы. | |
blanket n | одеяло | |
at night adv | ночью | |
Don't close the window. | He закрывайте окно. | |
It's warm here at night. | Здесь тепло ночью. | |
as conj | так как | |
We didn't see the film as there were notickets at the booking-office when wcame there. | Мы не видели фильма, так как в e кассе не было билетов, когда мы пришли туда | |
weather п | погода |
Существительное weather никогда не употребляется с неопределенным артиклем.
I like walking in good weather. | Я люблю гулять в хорошую погоду. | |
The weather was fine in July. | В июле погода была хорошая. | |
What'» the weather like to-day? | Какая сегодня погода? | |
What will the weather be like to-morrow? | Какая будет погода завтра? | |
damp adj | влажный, сырой | |
I don't like damp weather. | Я не люблю сырую погоду. | |
to attend v | заняться чём-л., проследить за чём-л., уделить внимание чему-л. | |
I'll attend to this work. | Я займусь этой работой (прослежуза ее выполнением). | |
to wonder v | хотеть знать, интересоваться | |
I wonder who he is. | Интересно, кто он? | |
She wondered whether he was still | Ее интересовало, за границей ли он | |
abroad. | все еще. | |
restaurant п | ресторан | |
open adj | открытый | |
The restaurant is open till 12 p.m | Ресторан открыт до 12 ночи. | |
to serve v | обслуживать, подавать (на стол) | |
lunch п | второй завтрак, ленч | |
Do you serve lunch now? | Сейчас можно позавтракать? | |
the following day | на следующий день (в косвенной речи) | |
the previous week | на предыдущей неделе (в косвенной речи) | |
why | почему | |
Why didn't you go to the cinema yesterday? | Почему ты не пошел в кино вчера? |
.
I
Grammar Exercises
Дополнительные придаточные предложения, вводимые союзом that и союзным местоимением what
I. Прочитайте и переведите следующие предложения:
1.1 didn't know that he had said that. 2.1 didn't know what he had said. 3. Tell him that these things are liable to duty. 4. Tell him what is liable to duty. 5. Did he tell you that he had cleared up all the points? 6. Did he tell you what he had cleared up during the talks? 7. He found out that they would discuss the terms of payment the next day. 8. He found out what they would discuss at the meeting the next day.
II. Заполните пропуски словами that или what.
1. The secretary said… the President had signed the contract. 2. She asked me… film I wanted to see. 3.1 told him… I should wait fbr him in the waiting-room. 4. I told him… he must get ready for the talks.
· The clerk said… the plane would take off in a quarter of an hour.
· The Customs official told us… goods were duty free. 7.1 don't know… he has said. 8. I heard… he had gone on business. 9. I'm sorry I haven't heard… you said just now.
III. Переведите следующие предложения:
1. Спросите его, пожалуйста, что он хочет узнать. 2. Скажите ему, что мы уже разместили заказ на это оборудование у английской фирмы. 3. Я не знал, что на эту работу уйдет так много времени. 4. Он сказал, что это вещи для его личного пользования. 5. Я хотел бы узнать, что я должен делать сейчас. 6. Скажите мне, пожалуйста, что написала фирма в своем письме о нашем запросе.
Дополнительные придаточные предложения, вводимые союзами if и whether
IV. Прочитайте и переведите следующие предложения:
1. I don't know if she has filled in the declaration. 2. We didn't know whether they had come back from abroad. 3. I'd like to know if Mr. P. can translate the Contract into English. 4. Will you find out if we have ever done business with this firm? 5. Will you telephone the airport and find out whether the plane from Odessa has landed? 6. The Customs official asked if we had any things liable to duty. 7. The President asked whether our terms of delivery were acceptable to them.
V. Закончите предложения, используя следующие слова и словосочетания:
1. When I met my old friend, I asked him if… (to be married). 2. She asked me whether… (to do well). 3. We did not know if… (to be retired). 4. The passenger asked the clerk whether… (to land). 5. The Customs official asked the passenger whether… (to declare). 6. They did not know whether… (to arrive). 7. The president asked the secretary whether .'… (to book a seat for a plane). 8.1 asked the clerk if… (daily flights). 9. We did not know whether… (to go on business).
VI. Переведите следующие предложения:
1. Я не знаю, есть ли в их квартире телефон. 2. Ему хотелось бы знать, есть ли у вас какие-нибудь английские газеты и журналы. 3. Катя спросила меня, хорошо ли моя дочь играет на рояле. 4. Мне хотелось бы знать, купили ли они уже новую мебель. 5. Спроси его, знает ли он, что идет сегодня в Малом театре, б. Коля спросил меня, не пообедаю ли я вместе с ним. 7. Мы хотели бы узнать, обсудили ли они уже наш запрос на котлы. 8. Представитель французской фирмы спросил нас, будем ли мы экспортировать товары широкого потребления во Францию в будущем году. 9. Директор спросил, могут ли они снизить свои цены. 10. Нам хотелось бы знать, есть ли у них каталоги и прейскуранты на новый товар. 11. Мы не знали, приемлемы ли будут для них наши условия платежа. 12. Мы не знали, собираются ли они разместить заказ у нас.
Прямая и косвенная речь
VII. Прочитайте и переведите следующие предложения:
1. «I've bought tickets for a Saturday performance,» I said. 2. «We had a good walk in the country yesterday,» my sister said to me. 3. " Mr. Nikolaev is going to fly abroad next week," they said. 4. «Every passenger goes through the Customs when he comes from abroad,» said the Customs official. 5. «At what time will the plane land?» asked the passenger. 6. «Shall we take a taxi to get home?» my friend asked me. 7. «At what institute did your sister study?» my friends asked me. 8. «Who gave you instructions to get the materials ready?» asked the director. 9. «I must go through the mail now,» I said. 10:'' I'm glad to do business with your firm," Mr. Smith said to us. 11. «There are a few tickets for this performance at the booking-office,» I said.
VIII. Передайте следующие вопросы и ответы на них в косвенной речи:
Образец:
Teacher: Can you reduce the price for your goods ?
Smirnov: No, we can't.
Teacher: What did I ask Mr. Smirnov?
Orlov: You asked " Mr. Smirnov if they could reduce their price for
the goods.
Teacher: What did Mr. Smirnov answer?
Orlov: He answered that they couldn't.
1. Have you an elder sister? 2. Is your elder brother single? 3. Where do your parents live now? 4. What instructions has the president given you? 5. What firm have you placed an order with? 6. Are you going to sign a new contract? 7. When can you give your final answer to the Buyers? 8. Will you join your friends for dinner on Sunday? 9. What points must you clear up with the foreign representative? 10. Does your office sell manufactured goods ?
IX. Передайте следующие предложения в косвенной речи:
1. Ann asked her friend, «Please help me to translate the text.» 2. The
teacher said to her students, «Don't speak Russian at your English lessons.»
3. The mother said to the children, «Come back from the country before
6 o'clock. 4. Pete said to me, „Come and see me on Sunday.“ 5. The mother
said to the children, „Don't sunbathe in the afternoon.“ 6. They asked Nick,
»Please book tickets for all of us." 7. The director said to Mr. Sokolov,
«Don't telephone the factory to-day.» 8. Mr. Denisov asked the secre-
tary, «Please put me through to Mr. Barton.» 9. They said to us, «Please,
ship the goods before the 1st of December.» 10. The President said, «Clear
up all these points with Mr. Gray.» 11. Mr. Malov said, «Don't make
an appointment for Wednesday.»
X. Переведите следующие предложения:
Директор нашей что он уезжает в командировку на следую-
конторы сказал, щей неделе.
что он будет принимать эту фирму завтра, что на прошлой неделе они подписали этот контракт.
что английские коммерсанты прибудут в Москву сегодня.
что вчера, он получил указание разместить заказ на химическое оборудование в одной из английских фирм.