Реферат: Языкознание в России

1.

Путиразвития языкознания в нашей стране после Великой Октябрьской социалистическойреволюции определялись следующими факторами:

а)утверждением и развитием в нашей стране социалистического общественного строя имарксистской теории;

б)многонациональным составом Советского государства и коренными изменениями в немположения народов и отношений между ними, открытием новых путей дляполитического и культурного развития этих народов и формированиемсоциалистических наций;

в)особой культурной ролью русского языка как языка мировой по значению русскойлитературы, культуры и науки, дальнейшим повышением его международного имежнационального значения, фактом, что его изучение стало кровным делом всехнародов Советского Союза и все шире распространяется за рубежом.

Развитиеязыкознания, определяемое этими факторами, протекало также в условияхвоздействия научного наследия прошлого и связи с развивавшейся по своим путямзарубежной наукой о языке.

Безосмысления этих социально-исторических причин и условий нельзя понять глубокогосвоеобразия хода развития советского языкознания, сложности путей его развитияи особенностей его нынешнего состояния.

Росткультуры всех народов Советского Союза с присущими каждому из нихнационально-специфическими чертами, распространение всеобщей грамотности,расширение в социалистическом обществе сфер употребления письменноголитературного языка — все это вызвало напряженную деятельность советскихязыковедов, направленную на углубленное изучение структуры самых разнообразныхязыков народов нашей страны и закономерностей их развития в условияхсоциалистического общества. Перед советскими языковедами возникло множествоновых задач и проблем огромной важности.

Дляпонимания особенностей путей развития советского языкознания нужно учитыватьтакже особенности внешних условий и организационных форм работы советскихлингвистов в разные периоды, так как это отразилось на характере печатнойпродукции и на полноте отражения в ней процесса развития науки.

Втечение приблизительно первого десятилетия после Великой Октябрьскойсоциалистической революции большую роль в развитии лингвистики играло участиеязыковедов в перестройке школьного преподавания языка. Стремление ликвидироватьвредный разрыв между школьной и научной грамматикой будилотеоретико-грамматическую мысль, побуждало к развитию и углублению фонетическихисследований, к постановке вопросов орфоэпии и стилистики.

Принципы,провозглашенные в докладах Ф. Ф. Фортунатова и А. А. Шахматова на съездепреподавателей военно-учебных заведений (1903 г.), последовательновыдвигавшиеся до революции в университетских курсах и пособиях И. А. Бодуэна деКуртене, В. А. Богородицкого, А. И. Томсона, В. К. Поржезинского и Д. Н. Кудрявского,проводились в трудах Л. В. Щербы, Д. Н. Ушакова, В. И. Чернышева, А. М.Пешковского и других, но не могли получить осуществления в школьномпреподавании в условиях царской России. Накануне Февральской революции I Всероссийскийсъезд преподавателей-словесников выдвинул с новой силой, наряду с постановкойвопроса об орфографической реформе, научные основы школьного преподавания.Реализация этих принципов падает полностью уже на послереволюционное время. Онибыли осуществлены уже советской школой.

Следствиемэтой тесной связи ученых со средней и начальной школой явилось то, что вобласти грамматики грань между научной, учебно-методической и даже учебнойлитературой на некоторое время сгладилась. Характерным примером этого являетсятакое пособие, как «Наш язык» А. М. Пешковского, в котором даносистематическое изложение теоретических взглядов автора.

Затрудненияв печатании научных работ были причиной того, что публикации первой половины20-х годов очень неполно отражают реальную продукцию языковедов в этот период,их творческую деятельность, центрами которой были Московский лингвистическийкружок, объединявший более 50 лингвистов Москвы и Ленинграда, Московскаядиалектологическая комиссия, круг занятий которой в эти годы выходил далеко зарамки диалектологии, Лингвистические общества при Московском и Ленинградскомуниверситетах и др. В этих научных центрах складывались воззрения, получившиеотражение в печатных работах, изданных значительно позже. Поэтому историксоветского языкознания этого времени должен будет во многих случаях обращатьсяк архивным материалам.

2

Вмногонациональном составе нашего общества к моменту революции были народности,развитие которых в условиях капиталистического строя не привело их ксоциальному и культурному уровню, достигнутому русским народом и некоторымидругими народами царской России. Это прежде всего относилось к малочисленнымнародностям севера европейской части России, а также к некоторым народностямКавказа, Сибири и Дальнего Востока. Среди них было много народностей иэтнических групп, не имевших своей письменности. Поэтому перед Советскойстраной встала задача создания письменности для этих народов.

Письменность,приспособленную к своему языку, получили многие народности, не знавшие до этогосвоей письменной культуры. Одной из характерных особенностей этого процессаявилась совместная работа русских языковедов и представителей этих народностей.

Вскорепосле революции у народов, пользовавшихся арабским письмом, т. е. утюркоязычных народов (татар, азербайджанцев, казахов, киргизов, узбеков,туркмен, каракалпаков и др.), у горских народов Северного Кавказа, а также уиранцев-таджиков возникло движение за переход на новую систему письма на основеевропейской графики. Важнейшими причинами, вызвавшими это движение, были:

а)основное требование культурной революции — необходимость ликвидироватьнеграмотность, распространенную до революции среди этих народов, и трудностьдостижения этого в максимально короткий срок при сохранении арабского письма сего консонантным характером, делающим письмо для языков с развитым сонантизмомнеточным и излишне сложным;

б)стремление при всемерном расширении светского образования как можно решительнееоторваться от распространенной до революции у тюркских и иранских народовсистемы духовного образования, с которой арабское письмо было неразрывносвязано.

Результатомэтого движения был переход народов, пользовавшихся арабским письмом, на новуюсистему письма, основанную на европейской графике, в первое время — латинской,в дальнейшем — русской.

Примеруэтих народов последовали затем и те народности Советского Союза, которыепользовались старым монгольским письмом.

Такимобразом в области изучения языков народов Советского Союза наибольшимдостижением советской лингвистики является создание письменностей почти для 50языков. Многие из этих языков до Великой Октябрьской социалистической революциибыли бесписьменными (ногайский, каракалпакский, киргизский, лезгинский,табасаранский, даргинский, аварский, лакский, абхазский, адыгейский, чукотский,нанайский, коми, удмуртский, хантыйский и многие другие).

Другиеязыки имели только зачатки письменности. Была создана письменность также дляряда языков со старой письменной традицией, графика которых (арабское письмо)не отражала их фонетических особенностей (азербайджанский, узбекский,татарский, таджикский и др.).

Работапо созданию письменности для бесписьменных народов и по выработке новой системыписьма для народов, пользовавшихся арабским и монгольским письмом, естественно,сопровождалась тщательным изучением фонетической системы этих языков, что имелосвоим результатом широкое развитие в советском языкознании фонетики. Успешностьтакого развития была обусловлена как введением в орбиту исследования новогообширного материала, так и высоким состоянием в нашей стране фонетическойнауки, особенно в школе И. А. Бодуэна де Куртене, представленной Л. В. Щербой иего многочисленными учениками (Е. Д. Поливановым, Г. С. Ахвледиани, Л. П.Баранниковым, Б. А. Лариным, С. И. Бернштейном и др.). В этой школе былинаилучшим образом соединены метод аналитический, приводивший к раскрытию всейгаммы произносительно-слуховых элементов языка, и метод синтетический,приводивший к обнаружению или открытию в этой гамме устойчивых, конструктивныхсоциально-значимых звуковых единиц языка — фонем. Такое направление привело кособому развитию у нас фонологии, распространившейся в дальнейшем за пределынашей страны. Работа по установлению письма для бесписьменных народов и повыработке новой системы письма для народов, пользовавшихся арабским имонгольским письмом, представляла собою ту же фонологию — фонологию в действии.

Вэтой связи нельзя не отметить значительной роли Н. Ф. Яковлева и Л. И. Жирковав разработке общих и конкретных проблем фонологии, особенно применительно кзвуковым системам языков Кавказа. С быстрым развитием фонологической теории,начиная с середины 20-х годов, были связаны и практические успехи в делесоздания алфавитов.

3

Переходна новую систему письма потребовал от языковедов длительных и сложных усилий поразработке общих приемов передачи на письме звуковой речи и по выработкеобщезначимых и практически удобных орфографических норм такой передачи. Этаработа, естественно, слилась с новым изучением слова в разнообразных языках — его границ, его отношений к другим единицам языка, его структурных качеств;последнее привело к широкому изучению словообразовательных элементов ипроцессов словообразования.

Широкоеразвитие школьного и внешкольного образования, которое прививало правильныепредставления о родном языке огромному числу людей, до этого не соприкасавшихсяс языкознанием даже в его школьном выражении, повлекло за собой усиленноеизучение грамматического строя языков народов Советского Союза. Эта работа даласвои результаты: в настоящее время все народы нашей страны имеют свои школьныеграмматики как для общеобразовательной школы, так и для педагогических учебныхзаведений; наряду с этим составлены также и научные грамматики почти всехязыков народов Советского Союза. Для многих из этих языков научные грамматикибыли созданы впервые. Особенно следует отметить появление научных грамматиктаких малоизученных языков, как финно-угорские языки пермской группы,палеоазиатские, тунгусо-маньчжурские, горские языки Кавказа. За последние семьлет только Институтом языкознания АН СССР составлено более 40 научных грамматикпо более чем 30 языкам народов Советского Союза.

Созданиеграмматик языков народов Советского Союза во многих случаях было осложненонеобходимостью предварительно решать вопрос о языковой норме для данного языка,т. е. о выборе диалекта, который лег бы в основу грамматики. В связи с этимбольшое развитие получили диалектологические исследования, затронувшие огромноечисло диалектов и говоров, ранее не входивших в орбиту научного внимания. С другойстороны, во всем своем общественном и научном значении встал специфический длясоветского языкознания вопрос о языке нации как исторической категории.

Вопросо языковой норме, решение которого требовалось для создания грамматик, несводился, однако, к определению того диалекта, который по своей социальнойзначимости и диапазону действия мог бы, естественно, стать основой языка нации.Установление языковой нормы было связано и с вопросом о литературном языке,вопросом, в некоторых случаях весьма сложным. На этой почве и возникласпециальная отрасль советского языкознания — изучение закономерностей развитияявления, получившего наименование «литературный язык». Инициатива вразвитии практики и теории изучения литературного языка в его историипринадлежала специалистам по русскому языку, прежде всего В. В. Виноградову, Л.А. Булаховскому, С. П. Обнорскому, Г. О. Винокуру и Л. П. Якубинскому.

Наличиезначительного русского населения во всех национальных республиках СоветскогоСоюза при необходимости и для этого населения знать язык коренного населенияданной республики привело к созданию грамматик этих языков для русских. В то жевремя значение русского языка, стремление овладеть им со стороны населениянациональных республик и автономных областей привело к осознанию важностисоздания грамматик русского языка специально для нерусских народов нашейстраны. На этой почве выросло сопоставительное изучение различных языков. Оновыросло из чисто практических потребностей преподавания, но его рост показалнаучную плодотворность такого изучения, так что в настоящее времясопоставительное изучение имеет все данные для превращения в одну из важныхотраслей лингвистики, объектом которой является не только лингвистическаятипология, но и общая проблема строя языка.

4

Нарядус работой по созданию грамматик для различных народов Советского Союза послеВеликой Октябрьской революции широко развернулась работа по составлениюсловарей.

Впервое время составлялись почти исключительно двуязычные словари, где одним изязыков был русский. В настоящее время такие словари имеются по языкам почтивсех народов Советского Союза, причем в большинстве случаев в обоих вариантах:с переводом на русский язык и с переводом с русского языка.

Помимословарей языков различных народов Советского Союза, в минувшие десятилетияпоявилось большое число словарей зарубежных языков, в том числе словариразличных восточных языков — арабского, турецкого, персидского, афганского,хинди, китайского, монгольского, корейского, японского. Многие словари этихязыков существуют в двух видах: с переводом на русский язык и с переводом навосточный язык. По некоторым языкам имеются различные типы словарей: полные,средние и краткие. Эти словари, составленные Издательством национальных ииностранных словарей, в некоторых случаях совместно с Институтом востоковеденияАкадемии наук, также представляют одно из достижений советского языкознания.

Вдальнейшем стали создаваться толковые словари, и сейчас уже многие из народовнашей страны (например, грузины, армяне, литовцы, туркмены и др.) имеютдостаточно полные словари своих языков.

Работапо составлению словарей имела двоякое значение:  

а)В ряде случаев двуязычный словарь, где первым языком был язык данного народа,является вообще первым словарем этого языка. Поэтому созданию такого словаря понеобходимости должна была предшествовать работа по собиранию лексики, причем внекоторых случаях главным образом на основе материалов живой, устной речи. Взначительной мере так был составлен, например, киргизско-русский словарь. Темсамым подобные словари в сущности впервые обрисовывали действующий словарныйсостав данного языка. Это обстоятельство придало лексикографической работеособое значение: толковые словари раскрывали словарный состав данного языка сучетом всей специфики значений. Таким образом, лексикографическая работасоединилась с лексикологической, и дальнейшие лексикологические исследования потаким языкам оказались уже обеспеченными большим и надежным материалом.

б)Двуязычные словари, в которых вторым или первым языком был русский, имелипомимо своего непосредственного значения и другое: они представили лексическийсостав в сопоставлении. Тем самым для лексикологии открылся обширный иразнообразный материал для изучения одного из важнейших явлений, возникающих присоприкосновении языков: проникновения лексики одного языка в лексику другого.Это явление имеет особое значение в условиях теснейшего соприкосновения языковразличных национальностей Советского Союза с языком русским. Двуязычные словаринаглядно показывают семантические сферы проникновения иноязычной лексики,позволяют видеть границы этого явления, понять его общественно-историческиеусловия и вообще оценить существо проблемы так называемой проницаемостисловарного состава языка. Чрезвычайно показательным с этой стороны является,например, каракалпакско-русский словарь.

Лексика,собранная в словарях языков различных национальностей Советского Союза,особенно тех народов, среди которых до Октябрьской революции образование инаука были распространены крайне ограниченно, открыла передисследователями-лексикологами чрезвычайную остроту вопроса о росте словарногосостава этих языков, о путях и способах его стимулирования. Явно обнаружилисьдве тенденции: во-первых, заимствование чужого (в данном случае, главнымобразом, русского) слова; во-вторых, создание новых слов на основе собственногокорневого фонда и по своим словообразовательным моделям. Протекавшая в течениедолгого времени в тюркоязычных республиках СССР дискуссия по вопросу о путяхпополнения лексики показала связь этого вопроса с общими проблемами идеологии идаже с направлениями текущей политики.

5

Общественно-политическоезначение русского языка, связанное с огромной ролью русского народа в историиСССР, культурное значение этого языка как языка, великой русской литературы инауки, всестороннее изучение этого языка, связанное с давней славистическойтрадицией, высокая научная разработанность вопросов его строя, его истории — все это обусловило ведущую роль науки о русском языке в научном изучении языковдругих народов Советского Союза.

Научно-исследовательскаяработа в области русского языка в советскую эпоху приобрела особенно широкийразмах. Советские языковеды внесли свой вклад в развитие культуры устной иписьменной русской речи. Вскоре после Великой Октябрьской социалистическойреволюции была проделана огромная работа по внедрению новой орфографии, чтосыграло положительную роль в развитии грамотности среди широких народных масс.В 1956 г. были утверждены подготовлявшиеся в течение многих лет уточненные иунифицированные «Правила русской орфографии и пунктуации», вышел всвет приспособленный к этим правилам справочный орфографический словарьрусского языка. Издан также словарь-справочник «Русское литературноепроизношение и ударение».

Впослереволюционные годы сложилась новая лингвистическая дисциплина — историярусского литературного языка, синтезирующая данные исторической грамматики иисторической лексикологии, диалектологии, истории литературы и устанавливающаязакономерности литературно-языкового развития в связи с общими закономерностямиисторического процесса. В досоветскую эпоху конкретные работы по историирусского литературного языка были единичны, а общие очерки, если выходили запределы описания звукового и морфологического строя, представляли случайныйнабор языковых фактов.  

Созданадвухтомная академическая грамматика современного русского языка, дающаянаиболее полный охват фактического материала и обобщающая достижения русскойграмматической науки послереволюционного периода.

Вмногочисленных монографиях, статьях, диссертационных работах получили освещениеразнообразные частные вопросы морфологии, словообразования и синтаксисарусского литературного языка в его историческом развитии.

Впервыев истории русской филологии подготовлен и издается большой академическийсловарь языка основоположника русского литературного языка А. С. Пушкина. Всвязи с этим шире раскрылись теоретические принципы составления такого родасловарей.

Помнязавет В. И. Ленина о создании образцовых толковых словарей современногорусского языка, советские языковеды развернули большую работу по подготовкесловарей разных типов. В последние два десятилетия составлены четырехтомныйсловарь под редакцией Д. Н. Ушакова, однотомный словарь С. И. Ожегова, вышли изпечати шесть томов академического 15­томного и первый том нового четырехтомногословарей.  

Созданиесловарей русского языка сыграло значительную роль в развитии лексикографиинациональных языков СССР.

Втечение последнего десятилетия сформировалась новая отрасль науки — лингвистическая география. Создается капитальный труд — атлас русских народныхговоров. В обследовании говоров участвуют многочисленные вузы страны.Советскими русистами осуществлена огромная работа по собираниюдиалектологических материалов.

Впрактике работы над диалектологическим атласом русского языка оформились нетолько основные теоретические положения лингвистической географии русскогоязыка, но также методика собирания материалов для атласа путем непосредственныхнаблюдений (см., например, работы Р. И. Аванесова).

Разработаныпринципы и методика составления карт атласа, а также подготовлен к печати рядатласов русских народных говоров, которые выйдут в свет в ближайшие годы.

6

Теснаясвязь теории с практикой, составляющая одну из основных черт советской науки,сказалась и на развитии тех областей русского языкознания, которыесоприкасаются с литературоведением. Острое внимание к вопросам литературногоязыка и стиля, характерное уже для первых лет после гражданской войны,способствовало появлению ценных исследований в области поэтического языка. Вэтот период закладываются основы не только теории и истории литературногоязыка, но и лингвистической стилистики.

Всоветской филологии ярко освещаются такие области исследования, которые раньшебыли мало разработаны. Понимание и толкование литературного текста — основафилологии и вместе с тем основа исследования духовной, а отчасти и материальнойкультуры. Путь к достижению полного и адекватного осмысления литературногопроизведения указывается и определяется тремя родственными филологическимидисциплинами: историей, языкознанием и литературоведением, их гармоническимвзаимодействием. Именно на почве этого взаимодействия в советский периодукореняется и быстро вырастает молодая отрасль русской филологии — историярусского литературного языка.

Известно,что история русского литературного языка, особенно нового периода, строитсяпреимущественно на материалах языка произведений крупнейших русских писателей.В. И. Ленин определял строй и состав образцового словаря русского языка, каквехами, именами великих русских писателей Пушкина и Горького.

Изучениеязыка писателей ведет к углубленному пониманию «духа народа»,закономерностей общего развития русской литературы и русского литературногоязыка.

Русскоеязыкознание досоветского периода было небогато достижениями в области изученияязыка писателя, особенно по отношению к XVIII-XIX вв. Даже в тех случаях, когдаистория русского литературного языка отождествлялась с историей языкакрупнейших писателей, выбор иллюстраций из языка отдельных писателей былслучаен. Отсутствовало представление о национально-литературной норме, о связиистории языка с культурно-общественным развитием, о стилистическойдифференциации литературно-языковых явлений. На методике изучения языкаписателя отразилось и своеобразие господства младограмматического направления вобласти лингвистики. В академической науке этого периода диалектологическиеинтересы почти совсем оттеснили и парализовали влечение к исследованию русскоголитературного языка в его современном состоянии и в его истории.

Связьмежду наукой о литературном языке и теорией и практикойлитературно-художественного творчества, такая тесная и органическая во временаБелинского, Добролюбова и Чернышевского, связь, поддерживавшаяся и в трудахакадемика Я. К. Грота, Ф. И. Буслаева и А. А. Потебни, в начале текущегостолетия оказалась почти порванной.

Запоследние сорок лет положение на этом участке науки резко изменилось. При этомдостижения дореволюционной филологической науки, в области исследованияконкретного материала, озаренные светом марксистско-ленинской методологии,получили новое обоснование и применение, новую направленность. Путь, пройденныйсоветской филологической наукой за сорок лет в поисках решения основных проблемисследования языка писателя,- путь сложный и трудный, но богатый результатами идостижениями.

Приемыи принципы работы по стилистике и по изучению языка русских художников слова напротяжении двух последних десятилетий подверглись сильным изменениям. Этовызывалось как общим отходом от формалистических увлечений 20-х годов, так ирасширяющимся знакомством с конкретным материалом истории русскоголитературного языка и языка русской художественной литературы. Выясниласьнеобходимость глубокого изучения исторических связей и взаимодействий развитиялитературного языка и языка художественной литературы. Во всей широте всталвопрос о создании теоретических основ учения об эстетике слова и о поэтическойречи на базе философии марксизма-ленинизма.

Нарядус историей русского литературного языка и в живом взаимодействии с нею засоветский период быстро и плодотворно развивается наука о языке литературныхпроизведений, о стиле писателя.

7

Рольнауки о русском языке проявилась и в серьезнейшем изучении русского языкаязыковедами других национальностей Советского Союза, изучении, приводившем кстремлению раскрыть явления своего языка путем сопоставления их с аналогичнымиили близкими явлениями русского языка. Это особенно сказалось в разработкеграмматик этих языков.

Такаятенденция привела к двум противоположным результатам:

а)к действительному раскрытию природы многих грамматических явлений данных языков- в тех случаях, когда сопоставляемые явления данного языка и языка русского посвоей грамматической природе или по своим функциям действительно оказывалисьаналогичными или во всяком случае очень близкими;

б)к отходу от понимания подлинной природы некоторых грамматических явлений этихязыков — в тех случаях, когда предположенные аналогичность или близость явленийдвух языков оказывались необоснованными.

Сопоставлениеграмматического строя русского языка — языка определенной структуры — сграмматическим строем других языков — языков иной структуры — привело коживлению внимания исследователей этих языков к исконной грамматическойтрадиции, сложившейся в истории языкознания у этих народов в прошлом. Вниманиек этой традиции приводит к восстановлению в правах ряда оценок, которыедействительно адекватно раскрывали природу явлений, характерных для этих языков.

Характернымэтапом на этом пути была существовавшая одно время в советском языкознаниитенденция к изучению явлений «схождения» и «расхождения»между языками. Изучение языков в таком плане (особенно при влиянии ложныхмарровских теорий), конечно, могло тогда привести и действительно привело лишьк крайне ограниченным и неполноценным результатам. Поэтому эта тенденция и неполучила развития, но она сослужила свою службу на подступах к изучению строяязыка как специфической системы с учетом исторически сложившейся в рамках этойсистемы грамматической традиции.

Внастоящее время стремление учитывать традицию старой арабской филологиинаблюдается в некоторых грамматиках тюркских языков, создаваемых языковедамитюркоязычных республик Советского Союза.

Такперед советским языкознанием в области грамматической науки встала задача,прямо противоположная идее универсальной грамматики: задача раскрытияграмматического строя языков разных структур строго в рамках этих структур и всоответствии со спецификой каждой структуры. Такая разработка может создатьдействительно прочную основу для выяснения и установления общеязыковыхзакономерностей, в частности для выяснения так называемых внутренних законовразвития языка, их природы, сферы и границ их действия, их исторической судьбы.

Советскимивостоковедами много было сделано еще в 20-х годах длясравнительно-исторического языкознания (см. работы А. Н. Самойловича потюркским языкам, основополагающие исследования Б. А. Владимирцева помонгольским языкам).

Впервые десятилетия после революции продолжали успешно развиваться те областиславистики, которые имели длительную традицию, связанную с русской школойсравнительно-исторического языкознания (см. труды А. М. Селищева, Н. Н. Дурново,Г. А. Ильинского и многих других). В последующий период развитие сравнительногоязыкознания было в значительной степени прервано в связи с господствоммарровских теорий. Однако и в 40-е годы интересные результаты в областисравнительного языкознания встречаются даже в трудах лингвистов марровскогонаправления, применявших сравнительно-исторический метод (В. И. Абаев, А. В.Десницкая, В. М. Жирмунский и др.).

Послелингвистической дискуссии 1950 г. наметилось некоторое оживление в областисравнительно-исторического исследования родственных языков. Появилось несколькомонографий и статей по славянскому сравнительному языкознанию. Возрос интерес кизучению таких языков, как клинописный хеттский, тохарский. Возобновляетсяработа по этимологии и сравнительно-исторической лексикологии индоевропейскихязыков (иранских, славянских и др.). Обсуждаются проблемысравнительно-исторического синтаксиса в кругу разных семей языков. Углубилась ирасширилась сфера сравнительно-исторического исследования финно-угорских имонгольских языков. Ведется подготовка к созданию сравнительно-историческойлексикологии и грамматики тюркских языков. Твердо установлено родство языковвнутри отдельных групп кавказских языков (абхазо-адыгской, картвельской,вейнахской, отдельных групп языков Дагестана) и созданы предпосылки длясоздания сравнительно-исторических грамматик языков этих групп.

8

Характернойчертой советского языкознания является глубокая и тесная связь его с другиминауками, конечно, прежде всего с общественными, но отчасти и с наукамиматематического, естественно-научного и технического циклов.

Советскоеязыкознание не обособляется от филологии в широком смысле этого слова, ноопирается на все достижения филологии и само содействует им. Связь смарксистским литературоведением особенно наглядно наблюдается в исследованияхпо истории литературного языка, по стилистике языка художественной литературы инародно-поэтического творчества. В общем понимании закономерностейисторического процесса языкового развития и в конкретном изучении историиотдельных языков советское языкознание пользуется в качестве своей базымарксистской теорией исторического развития общественных явлений и,следовательно, связано с историей и марксистско-ленинской социологией, сархеологией и этнографией.

Однойиз проблем, постоянно стоявших в центре внимания советских лингвистов, являетсявопрос о связи языка и мышления. Применительно к древнейшему периоду этупроблему пробовал решить Н. Я. Марр, использовавший наблюдения Кассирера,Леви-Брюля и других зарубежных этнографов и лингвистов. В этом же направлениишло исследование этой проблемы в работах В. И. Абаева, А. П. Рифтина и С. Д.Кацнельсона. Однако эти теории, касавшиеся главным образом архаичных периодовразвития языка и мышления, являлись в целом спорными, а нередко и ошибочными.

Длярешения вопроса о связи языка и мышления много сделали советские психологи,работавшие в тесном контакте с лингвистами (В. С. Выготский, С. Л. Рубинштейн,А. Р. Лурия).

Ценностьэкспериментальных работ этого рода свидетельствует о плодотворности сотрудничествалингвистов с представителями других наук (ср. опыт работы Л. В. Щербы в областиизучения языка глухонемых).

Всвязи с вопросом о сотрудничестве лингвистов с представителями других наук и всвязи с проблемой прикладной лингвистики следует отметить значение давно ужеустановленного контакта фонетистов с работниками связи. Благодаря этомуконтакту был выполнен ряд исследований по лингвистической статистике. Развитиематематической лингвистики в нашей стране за последние годы было связано сработой над машинным переводом и над информационными машинами. Здесь, однако,мы стоим лишь на пороге самостоятельных исследований как конкретного, так итеоретического характера.

9

Напряженнаяи разносторонняя деятельность советских языковедов протекала в сложной и противоречивойобстановке борьбы двух методологических направлений. Одно из них — важнейшее — исходило из марксизма как общей методологии общественных наук, второе-изразличных немарксистских философских систем. В первое время после Октябрьскойреволюции наиболее влиятельными из этих направлений были: психологическое(идущее от Бодуэна де Куртене), социологическое (идущее от Мейе и де Соссюра) иэстетическое (идущее отчасти от разветвлений потебнианства, связанных сэстетикой символизма и футуризма, отчасти из школы Кроче и Фослера).

Основнойчертой лингвистических исследований послеоктябрьского времени являетсяобостренное внимание к проблеме «язык и общество» (см. статьи и книгиР. О. Шор, М. Н. Петерсона, Е. Д. Поливанова, работы Н. Я. Марра и его школы идр.). В постановке и решении проблемы речевого общения лингвистические трудыэтого времени предвосхищают тот интерес к вопросам языковой коммуникации,который в зарубежной науке возникает лишь в самые последние годы в связи сразвитием теории информации.

Главныеусилия советских языковедов из числа тех, кто видел ограниченность старыхнаправлений, сосредоточились на выработке таких общих положений науки о языке,которые могли бы с наибольшей полнотой выявить существо языка и природуязыковых явлений. Опору в этой работе советские языковеды находили вмарксистском положении о материальной основе общественного бытия и в положениио борьбе классов, как содержании и движущей силе исторического процесса впериод классового общества.

Вработах советских языковедов очень расширился круг языковых фактов, изучаемых всоциальном аспекте. Плодотворность такого расширения выявилась:

а)в более отчетливом определении явления социальных диалектов;

б)в постановке вопроса об общем языке в условиях действия широко развитых местныхдиалектов;

в)в приходе к новому — строго историческому — пониманию явления, именуемогонациональным языком, пониманию, приведшему в дальнейшем к положению о движенииязыка от состояния, характерного для языка племени, к состоянию, характерномудля языка народности, и в дальнейшем — к языку нации;

г)в новой — исторической — трактовке явления, именуемого «литературнымязыком», и в расширении его проблематики.

Отрицательнымследствием было создание концепции классового характера языка.

Вдискуссии 1950 г. была убедительно показана неправильность этой концепции.

Стех пор положения о языке как общественном явлении sui generis, о практическомдейственном сознании, орудии развития и борьбы, стали основными теоретическимии методологическими принципами советского языкознания. Первое положениеопределяет пути изучения природы языка и его функций, второе — пути изученияотношения языка и мышления, а также языка как средства выражения, третье — путиизучения конкретной истории языков.

Такиетеоретические и методологические основы сделали советское языкознание особымнаправлением в составе мировой науки о языке и определили своеобразие егосодержания. Поэтому всякое сопоставление советского языкознания с другиминаправлениями мировой лингвистической мысли не может производиться без учетаразличия в принципиальных и методологических основах лингвистическогоисследования. Такое сопоставление не может производиться и без учета конкретнойистории языкознания в нашей стране за последнее полустолетие. Эта историяпоучительна и знаменательна сама по себе: она наглядно — на живом опытеразвития науки в огромной стране — показывает, как тесно само направлениелингвистической мысли, сами конкретные задачи исследования связаны с историейсоветского общества — многонационального по своему составу, общества, строящегокоммунизм.

Список литературы

Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта www.rulex.ru

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии