Реферат: Типы коммуникативной информации для толкового словаря

Ю. Д. Апресян

Задачаданной статьи состоит в том, чтобы привлечь внимание к лексикографическимаспектам ряда явлений, которые раньше не рассматривались под этим углом зрения.Она примыкает к недавно опубликованным работам автора, посвященным типамлексикографической информации для толкового словаря как компонентаинтегрального лингвистического описания1. Среди этих типовкоммуникативная информация, или сведения об актуальном членении предложения,занимает особое место.

Коммуникативнаяструктура — свойство не слова, а предложения или даже высказывания. Поэтомукажется, что она не может представлять какого-либо лексикографическогоинтереса. Однако материалы, введенные в научный оборот исследователямикоммуникативной организации предложения в последние 20-30 лет2,показывают, что в формировании коммуникативной структуры предложения могутпринимать участие и слова.

Втех случаях, когда коммуникативные функции слова лексикализованы (т.е. когдаслово имеет постоянный коммуникативный статус) и при этом не выводятся изкаких-либо других описываемых в словаре свойств, они, конечно, подлежатлексикографи-ческой фиксации. Если же коммуникативная функция нелексикализована или если она выводится из каких-то других регистрируемых всловаре свойств слова, она не должна фиксироваться непосредственно в егословарной статье. Краткому обзору таких функций и посвящена наша статья. Однакомы сочли полезным предпослать собственно обзору несколько вводных замечаний сцелью уточнить терминологию, используемую для описания коммуникативнойструктуры предложения.

Коммуникативные оси и ихлексикографическая релевантность

Приописании коммуникативной организации предложения в литературе используются пары(коррелирующих) понятий «тема/рема», «топик/комментарий(фокус)», «данное/новое»,«определеннос/неопределенное», «известное/неизвестное»,«пресуппозиция/ ассерция»3.

Влексикографическом исследовании коммуникативных свойств слов возникают тривопроса: 1) какие из перечисленных оппози-ций действительно автономны, а какиедублируют друг друга? 2) все ли эти оппозиции имеют собственно коммуникативную(а не семантическую) природу? 3) какие из них могут выражаться лексически?

1.Из шести оппозиций достаточно автономными представляются четыре: тема/рема,данное/новое, определенное/неопределенное, пресуппозиция/ассерция. Понятиятопика/комментария (фокуса) дублируют традиционные понятия темы/ремы4.Аналогичным образом известное/неизвестное — другие названия для данного/нового.

Рассмотрениязаслуживает вопрос о том, описывают ли понятия «тема/рема» и«данное/новое» разные коммуникативные оси предложения или это тожеразные имена единой оси. В литературе на этот счет существуют серьезныеразногласия, разрешение которых затрудняется отсутствием конструктивныхопределений указанных понятий.

Темойобычно считается «исходный пункт высказывания», «предметсообщения», а ремой — «то, что сообщается о теме». К этомуиногда добавляют, что рема — это «компонент, вклю-чающий слово с главнымфразовым ударением» и размещающийся (в случае так называемого объективногопорядка слов) в конце предложения. Данным считается то знание, которое, попредположению говорящего, находится в сознании слушающего в моментвысказывания. Новым считается то знание, которое вводится в сознание слушающеговысказыванием.

Изэтих определений вполне конструктивным можно считать лишь определение ремы, нои оно не охватывает всех нужных случаев. Никакие более универсальные иодновременно достаточно конструктивные определения рассматриваемых понятий нанынешней стадии разработки проблемы, по-видимому, невозможны. Впрочем, влексикографическом исследовании они и не нужны. Чтобы лексикографическиобосновать ту точку зрения, что тема/рема и данное/новое — разныекоммуникативные оси высказывания, достаточно выполнить более слабое условие, аименно: достаточно указать несовпадения в средствах маркировки темы/ремы, содной стороны, и данного/нового — с другой, и на этой основе привести примеры«обратного» распределения полюсов (тема=новое, рема=данное).

Главнымсредством маркировки данного, в противовес теме, считаются анафорические слова(указательные и неопределенные местоимения, артикли и другие подобныесредства). Рассмотрим следующий текст: В английском языке падежи сохранилисьтолько в системе местоимений. Во французском языке (тема, новое) наблюдаетсятакая же картина (рема, данное). Тема второго предложения является одновременноновым, потому что французский язык впервые вводится в рассмотрение. Ремавторого предложения является одновременно данным, потому что выражение такая жекартина представляет собой анафорическую отсылку к старому, т.е. к ужевведенному в сознание слушающего знанию о сохранении падежей лишь в системеместоимений. Ср. другой вариант второго предложения: Такая же картина (тема,данное) наблюдается (и) во французском языке (рема, новое). Здесь имеет место«прямое» распределение «тема = данное, рема=новое».

Интереснымсредством членения предложений на данное и но-вое (может быть, и наопределенное/неопределенное), не обслуживающим членения на тему и рему,является различное согласование сказуемого с подлежащим, выраженнымколичественной группой. Ср. два высказывания: В составе финишировавшей группыбыло два голландца — В составе финишировавшей группы были два голландца. Впервом из них сказуемое имеет форму ед. числа сред. рода. В таких условияхподлежащее — это чисто классифи-цирующая именная группа, вводящая новое знание.Во втором высказывании сказуемое имеет форму мн. числа. Тогда подлежа-щее можетбыть и идентифицирующей именной группой, т.е. данным: 'те самые два голландца, окоторых уже шла речь'. Что касается членения на тему и рему, то оно в обоихслучаях одинаково: В составе финишировавшей группы — тема, было (были) дваголландца — рема.

2.Из рассмотренных выше понятий собственно коммуникативную структуру предложенияобразуют тема/рема. Каждая из остальных оппозиций — данное/новое,определенное/неопределенное, пресуппозиция/ассерция — представляет собой всеболее существенный сдвиг от собственно коммуникативной структуры предложения кего семантической структуре. Этот сдвиг становится особенно заметным присопоставлении безусловно коммуникативных понятий темы/ремы, с одной стороны, ибезусловно семантических понятий пресуппозиции/ассерции — с другой.

Темаи рема — не только элементы формальных представлений предложения на всехуровнях, начиная с синтаксического, но и части реальных предложений. Границамежду темой и ремой не может проходить внутри лексемы или граммемы, т.е. внутриих семантических представлений. Рассмотрим, например, предложения типа Петя таки не пришел. Часть такого предложения слева от частицы так и не образует тему,а часть предложения справа от нее — рему.

Пресуппозицияи ассерция членят на две полярные области не реальные предложения, а формальныепредставления предложений на семантическом уровне. Граница между ними можетпроходить где угодно. В частности, она может рассекать фрагмент семантическогопредставления, соответствующий одной лексеме или граммеме. В предложениях типаПетя так и не пришел семантический материал распределен между пресуппозициями иассерцией следующим образом. Пресуппозиции: 'Предполагалось, что Петя придетили может прийти; прихода Пети ждали долгое время'. Ассерция: 'Петя не пришел'.Здесь дано, в сущности, толкование частицы так и не.

Натему/рему членятся только единицы, имеющие сентенциальный статус. Напресуппозицию/ассерцию членятся семантические представления любыхсодержательных единиц языка, включая лексемы и граммемы. Ср. выше толкованиечастицы так и не.

Вследующей оппозиции — данное/новое — представлены и коммуникативное, исемантическое начала. Коммуникативное начало проявляется в том, что наданное/новое членятся только единицы, имеющие сентенциальный статус, причемданному и новому соответствуют физически выделимые части высказываний.Семантическое начало проявляется в том, что членение на данное/новое служитсредством классификации знаний коммуникантов о текущей ситуации и о миревообще. Поскольку коммуникативное начало в оппозиции данное/новое достаточносильно, она будет учтена в дальнейшем изложении.

Воппозиции определенное/неопределенное безусловно преобладает семантическоеначало. Определенность/неопределенность описывают не собственно знанияслушающего, а только его способность отождествлять (выбирать, находить) теобъекты действительности, которые говорящий имеет в виду. Они, следовательно,характеризуют только именные группы и не задают «маршрута» осмыслениявсего высказывания. Тем самым есть основания не считать их собственнокоммуникативной осью высказывания и в дальнейшем в расчет не принимать.

3.Главными средствами членения предложения на тему/рему признаются порядок слов иинтонация. Лексические средства обычно характеризуются как дополнительноесредство актуального членения. С чисто количественной точки зрения порядок слови интонация действительно являются основными средствами членения предложения натему и рему. Если же ранжировать такие средства по их относительной силе, то вэтой иерархии доминирующее положение займут лексические средства, потому чтоименно они являются главным содержательным средством языка.

Всамом деле, если лексема закрепляется в какой-то коммуникативной функции, токоммуникативная организация предложения, индуцируемая такой лексемой, не можетбыть отменена никакими другими средствами — ни порядком слов, ни дажеинтонацией. Возьмем, например, усилительную частицу даже, маркирующуюсинтаксическую группу, слева от которой она стоит, в качестве ремывысказывания. Рематический статус такой группы незыблем. Так, в предложенияхДаже взрослые смеялись, Смеялись даже взрослые независимо от порядка слов иинтонации рему предложения образует группа подлежащего. Интересно, в частности,что даже не требует обязательного акцентного выделения ремы предложения5.Акцентное выделение может переместиться с ремы на само слово даже — коммуникативная организация предложения от этого нисколько не пострадает. Ср.следующий пример Т. М. Николаевой: Знал он всех мужиков, даже из далёких сел (сглавным фразовым ударением на далеких) и Знал он всех мужиков, даже из далекихсел (с главным фразовым ударением на даже). Главной ремой в обоих случаях будетгруппа из далеких сел.

Другаякоммуникативная ось высказывания — данное/новое — создается в первую очередьименно лексическими средствами (см. выше).

Можновыделить два основных типа коммуникативных функций лексем — парадигматические исинтагматические (сочетае-мостные). В первом случае сама данная лексемавыполняет определенную коммуникативную функцию, скажем, является ремой предложения.Таковы, например, глаголы продолжаться и прекращаться, которые «при любомположении во фразе, даже при начальном, тяготеют к реме» 6;ср.: Продолжается посадка в самолет, где подлежащее «выталкивается втему». Такие собственно коммуникативные функции лексемы подлежат фиксациив специальной коммуникативной зоне ее словарной статьи. Во втором случаелексема придает определенную коммуникативную функцию (например, ту же функциюремы) какой-то внешней по отношению к себе части высказывания. Такова лексемадаже, см. пример выше. Лексикографически сочетаемостные коммуникативные функциидолжны фиксироваться не в зоне коммуникативных свойств лексемы, а в зоне ее синтактики,внутри которой предусматривается подзона коммуникативных сочетаемостных свойствлексемы.

Парадигматические коммуникативные функциилексем

Теоретическиничто как будто не противоречит тому, чтобы язык располагал лексемами, имеющимикоммуникативные функции темы/ремы и данного/нового. Однако фактически в русскомязыке нам известны лишь лексемы, закрепляющиеся в функции темы и ремы. При этоммы не учитываем анафорических местоимений, за которыми закреплена функцияданного, поскольку для них она является выводимой и, следовательно,непосредственного лексикографического интереса не представляет.

Отметимдве особенности русских лексем, имеющих устойчивые парадигматическиекоммуникативные функции. Первая состоит в том, что коммуникативнаяспециализация лексемы обычно сопровождается специализацией синтаксической:лексема закрепляется в определенной синтаксической конструкции. Втораяособенность состоит в том, что лексемы, выполняющие функцию ремы, имеют еще исемантическую специализацию. Они обозначают, как правило, чрезмерное отклонениечего-либо от нормы, а именно от нормы количества, интенсивности, размера и т.п.

Визвестной монографии В. А. Белошапковой7 описаны русскиетема-рематические конструкции типа Кто бал недоволен (тема), так это ИванИванович (рема); За что заплатили дорого (тема), так это за кружева (рема); Вотгде я не мог бы работать (тема), так это в термичке (рема). Их первая(тематическая) часть открывается группой, содержащей относительное местоимение,а вторая (рематическая) — частицей так это (с вариантами это и так).

Ксказанному следует добавить, что первое предложение, являющееся темой, в своюочередь распадается на тему и рему, причем функцию темы выполняет относительноеместоимение. Лексикографически интересно то обстоятельство, что эту функциюможет выполнять далеко не всякое относительное местоимение. Она свойственнасловам кто, что, где, куда, когда, но, например, не словам почему, как, сколько,какой. Ср. сомнительность или невозможность предложений:? Почему онне приехал, так это по болезни; *Сколько он заплатил, так это пятьрублей; *Как он это сделал, так это хорошо; *В какойформе он отказался, так это в категорической. Следовательно, способностьформировать тему является личным свойством отдельных лексем и должна поэтомуфиксироваться в словаре.

Перейдемк функции ремы. Мы уже обратили внимание на то, что лексические единицы в этойфункции обозначают, как правило, чрезмерное отклонение от нормы количества,интенсивности, размера. Это и понятно. Рема — естественное место для информациио свойстве, поражающем воображение своей грандиозностью или полнотойпроявления. Добавим, что подавляющая часть таких лексических единиц обозначаетотклонение в сторону большего полюса соответствующей шкалы, хотя это и необязательно.

Характернейшаясинтаксическая функция абсолютно ремати-ческих лексических единиц — функцияпредикатива. Рассмотрим наиболее интересные лексикографические типы.

Начнемс составных прилагательных, образуемых путем слияния форм на -ым с краткойформой на -о, -а, и от одной и той же основы, например: темным-темно,голым-голо, полным-полно, красным-красно, черным-черна и т. п. Ср.: Кругом былотемным темно; Книг в доме полным-полно, а читать их некому; Ночь былачерным-черна. Образование таких составных прилагательных, всегда выполняющихфункцию ремы, лексически довольно жестко ограничено. Ср. невозможность*длинным-длинно, *тяжелым-тяжело, *умным-умно, *веселым-весело. Не случайноВ.В. Виноградов считает этот тип сложных слов непродуктивным8.Следовательно, рематическая функция таких прилагательных, как и самавозможность их образования, должна фиксироваться в их словарных статьях.

Любопытно,что образованное аналогичным образом усилительное наречие давным-давно можетвыполнять не только функцию ремы, но и функцию темы; ср.:… любили мы,конечно, друг друга давным-давно (рема) (М. Булгаков) — Когда-то давным-давно(тема) жил в этом селе один богатый мельник.

Другойлексикографически интересный класс рематических единиц — субстантивные,адвербиальные и отглагольные слова и обороты со значением необычно большогоколичества или интенсивности чего-либо. К этому классу относятся следующиегруппы лексических единиц:

1)предикативные существительные и субстантивные фраземы бездна, гибель, куча,масса, непочатый край, пропасть, прорва, тьма-тьмущая, уйма;

2)предикативные наречия и наречные фраземы без счета, без числа, видимо-невидимо,до черта, как собак нерезаных, по горло, с гулькин нос;

3)предикативные отглагольные фраземы и застывшие глагольные обороты типа деватьнекуда, (хоть) завались, залейся, кот наплакал, куры не клюют, нет числа,(хоть) пруд пруди, раз два и обчелся, хоть отбавляй; синтаксически все ониэквивалентны только что упомянутым наречиям.

Интереснуюподгруппу таких лексических единиц образуют фраземы дохнуть негде, иголку негдевоткнуть, шагу негде ступить, яблоку негде упасть и т.п., имеющие значениесверхвысокой степени концентрации кого-/чего-либо. Общим семантическимсвойством рассматриваемых фразем является указание на то, что сверхвысокаястепень концентрации рассматривается как следствие большого количествакого-/чего-либо (а, например, не как следствие того, что мал объем). Приведемнесколько типичных примеров: Работы было по горло; Уж этого добра хотьотбавляй; Гостей набежало полным-полно (видимо-невидимо, тьма-тьмущая. — Ю.А.),а еды в доме — с гулькин нос; У нас, и правда, девать было некуда этой самоймадеры. Да все мы, холопы, потаскали. Вино барское, а мы ее дуром, заместоквасу (И. Бунин);

Э,да у вас, гражданин, червонцев-то куры не клюют. Ты бы со мной поделился! А?(М. Булгаков).

Заключимэтот обзор рематических предикативов «именительным предикативным ставтологическим творительным усиления для выражения одного понятия»9.Он был замечен еще А.А. Шахматовым10 и подробно описан Н.Ю. Шведовой11. Он образуется повторением в твор. падеже некоторых существительныхсо значением весьма положительной или (чаще) весьма отрицательной оценки, ср.:балбес-балбесом, болван-болваном, дурак-дураком, молодец-молодцом, орел-орлом,пень-пнем, свинья-свиньей, туча-тучей и т. п.

Подчеркнемвозрастающую лексикализованность и, следова-тельно,«лексикографичность» рассматриваемой конструкции… По данным Н.Ю.Шведовой, «исходное функционирование таких сочетаний… не зналолексических ограничений: сочетания с творительным усиления могли образовыватьслова любого значения»12, ср.: сорт-сортом, образец-образцом. Всовременном же языке возможность такой конструкции должна отмечатьсяполексемно, потому что даже для лексем со значением отрицательной илиположительной оценки она не всегда допустима; ср. сомнительность? негодяй-негодяем,? гений-гением.

Творительныйусиления в синтаксической функции предикатива всегда рематичен. Ср. следующиепримеры, заимствованные из упомянутых выше работ: А как засел в него дурак, /То идол стал болван-болваном (Крылов); Вот и с отцом и с матерью живет, асирота-сиротой (А. Н. Островский); Мужичище бык-быком, а рожа у него ровнонарошно придумана (П. Бажов).

Досих пор мы рассматривали рематические предикативы. Отметим еще однурематическую конструкцию с усилительным количественным значением, в которойрематический элемент — существительное мн. числа в твор. падеже — выполняетфункцию обстоятельства времени. Семантика таких обстоятельств была описана М.В.Всеволодовой13, разграничившей случаи типа Днем ведет научныеизмерения, а вечерами читает («разделительное время, не полностью занятоедействием») и случаи типа Часами просиживала она у рояля(«разделительное время, полностью за-нятое действием»). Добавим кэтой характеристике, что обстоятельства первого типа обозначают простуюлокализацию действия во времени (вечерами='в вечернее время') и могутнаходиться как в реме, так и в теме высказывания, ср.: Я читаю вечерами (рема)- Вечерами (тема) я читаю. Обстоятельства второго типа — это действительнообстоятельства длительности. Однако от обычных обстоятельств длительности(читать час) они отличаются тем, что содержат следующий оценочный компонент(значение усилительности): 'говорящий считает период, занятый действием,чрезвычайно долгим'. Ср. в дополнение к приведенным примерам: Пропадал тамсутками (целыми ночами); Неделями (месяцами; годами) не навещал родных; Векамилюди бились над загадками Вселенной. Усилительный компонент делает их ремойвысказывания14. Сказанного, однако, недостаточно для оправданиялексикографического интереса к рассматриваемой конструкции. Для этогонеобходимо, во-первых, обнаружить существительные, которые в указаннойграмматической форме и синтаксической функции абсолютно рематичны. Во-вторых,необходимо показать, что их абсолютная рематичность невыводима из их семантики(т.е. из значения 'отрезок времени').

Обоимиэтими свойствами обладают существительные час, сутки, неделя, месяц, год,десятилетие, век, столетие, тысячелетие. В рассматриваемой грамматической формеи синтаксической функции они ни при каких обстоятельствах не могут быть темойвысказывания. С другой стороны, их абсолютную рематичность нельзя вывести из ихсемантики, потому что другие существительные со значением отрезков временимогут иметь и тематическую функцию, ср.: минута (Минутами ему казалось), утро,вечер, ночь (Вечерами (ночами) он подолгу гулял).

Впользу лексикализованности рематической функции рассматриваемых существительныхсвидетельствует и тот факт, что ни этой синтаксической, ни этой коммуникативнойфункции нет у названий месяцев и дней недели, ср. невозможность *февралями(понедельниками) он сидел в библиотеке, работая над диссертацией. Последнийзапрет соблазнительно попытаться мотивировать тем, что формы типа *февралями(понедельниками) не могут обозначать непрерывного времени: между двумяближайшими февралями (понедельниками) располагаются другие месяцы (дни недели).Несостоятельность такой мотивации следует из того, что названия сезонов,которые должны были бы подчиняться тому же запрету, на самом деле ему неподчиняются. Ср. приводимые М.В. Всеволодовой примеры: Кто способен целымивеснами бродить по проснувшимся перелескам… (Лит. газета); Целыми зимами киноне было (разговорная речь). Это лишний раз подчеркивает, что рематичность всехназванных выше лексем должна фиксироваться в их словарных статьях.

Синтагматические коммуникативные функциилексем.

Коммуникативнозначимая лексема может выделять внешнюю по отношению к себе часть высказывания,с которой она синтаксически связана, в качестве темы, ремы, данного или нового.Тема-рематические функции лексем описывались многократно. Функцию тематизациивыполняют частицы а, же, -то, близкие к ним обороты что касается, что до инекоторые другие лексические единицы15, ср.: Вот тебе и эндурцы… Амы-то всю жизнь считали их дураками (Ф. Искандер); Я же стал проводить вечера вобществе Елены, милой и простой девушки… (И. Бунин).

Крематизирующим единицам относятся частицы даже, зато, и, именно, как раз, лишь,не, только16, наречные обороты по крайней (меньшей) мере, глаголоказываться, глагольные обороты и формулы следует сказать (заметить,подчеркнуть), представьте-себе, признаюсь, признайтесь, хочу похвастаться и т.п., ср.: И бедняк может быть счастлив; Только ослы кричали сами по себе, иголос их был одинок, как голос пророка (Ф. Искандер); Такова была жизньчертежа, который мне рисовался, — в сознание и. на слова я это стараюсьперенести лишь сейчас (А. Блок); Оказывается, в нескольких километрах от моставынесло труп лошади (Ф. Искандер).

Перейдемк более сложным синтагматическим коммуникативным функциям, а именно кмаркировке данного и нового. Рассмотрим прежде всего частицы тоже и также,которым посвящена обширная литература17. Концепция, которая послужитотправной точкой для наших последующих рассуждений, была сформулирована Е.В.Падучевой, хотя ее основные элементы содержались уже в первой работе А.Богуславского.

Помнению Е.В. Падучевой, ударная частица тоже и безударная также служат дляустановления ассоциативных связей между темой Т1 и ремой R1содержащего их предложения, с одной стороны, и темой Т0или ремой R0предшествующего предложелия — с другой.

Ударноетоже употребляется в том случае, когда рема данного предложения входит вассоциативную связь типа «сходство» с ремой или темой предшествующегопредложения, а тема данного предложения — в ассоциативную связь типа«противопоставление» с темой или ремой предшествующего предложения,ср.: Гость (Т0) молчал (R0). Хозяин (Т1) тожемолчал (R1) (сходство между R1 и R0,противопоставление Т1 и Т0); Поэт гордится (Т0)своим родом (R0); о своей африканской крови (Т1) он тожеупоминает с наслаждением (R1) (сходство между R1 и Т0,противопоставление Т1 и R0).

Безударноетакже употребляется в том случае, когда рема данного предложения входит вассоциативную связь типа «противопоставление» с ремой или темойпредшествующего предложения, а тема данного предложения — в ассоциативную связьтипа «сходство» с ремой или темой предшествующего предложения, ср.:Гость (Т0) молчал (R0). Молчал (Т1) также ижозяин (R1 противопоставление R1 и Т0,сходство между Т1 и R0); Нужно (Т0) убратьквартиру (R0). Необходимо (Т1) также починить часы (R1)противопоставление R1 и R0, сходство между Т1и Т0).

Мысльо том, что ударное тоже и безударное также, несмотря на далеко идущее сходствозначений, в чем-то противопоставлены друг другу и что их противопоставлениесвязано с коммуникативной организацией текста, кажется нам глубокой иплодотворной. Однако конкретно различие между тоже и также мы бы описали иначе.

Преждевсего, отметим синонимию также и частицы также и. Последняя даже более обычна врассматриваемом значении, чем изолированное также, ср.: Молчал также и хозяинvs.? Молчал также хозяин. В свете этого следует пересмотретьпоследний воспроизведенный нами пример как содержащий другое значение также.Действительно, в нем нельзя заменить также на также и; ср. сомнительность? Необходимотакже и починить часы. Это также (оно, кстати, может быть ударным)квазисинонимично частицам еще и кроме того, ср.: Необходимо также (еще; крометого) починить часы. Коль скоро также здесь другое, отпадает необходимостьутверждать, что уборка квартиры и починка часов в рассматриваемом примерепротивопоставлены. Здесь естественнее усмотреть сходство, поскольку говорится,что и квартиру, и часы нужно привести в порядок.

Во-вторых,метаязыковые понятия «ассоциативная связь типа 'сходство'» и«ассоциативная связь типа 'противопоставление'» мы предлагаемперевести в чисто языковой план и интерпретировать как (субъективное) мнениеговорящего о сходстве или противопоставленности объектов. Соответствующиесмысловые компоненты должны быть включены непосредственно в толкованиярассматриваемых частиц. Х тоже Р=Р также и X='(a) Существует Y, отличный отХ-а, такой, что R (Y); (б) Р (X); (в) Говорящий считает, что между R (Y) и Р (X)есть сходство'. Здесь (а) — пре-суппозиция, (б) — ассерция, (в) — модальнаярамка. Содержание тоже и также и исчерпывается компонентами (а) и (в). При этомв пресуппозиции устанавливается противопоставленность Х-а каким-то другимобъектам, а в модальной рамке — сходство приписываемых Х-у и этим объектамсвойств.

Этитолкования обслуживают более широкий круг ситуаций, чем определения Е.В.Падучевой. Рассмотрим следующий приводимый В. Гирке пример: Вы промышляли (Т0)еще и иконами (R0). Они (Т1) тоже не обнаружены (R1).Рема второго предложения — обнаружены. Совершенно очевидно, что эта рема невходит в ассоциативную связь ни с Т0, ни с R0. Между тем,если подставить в этот текст вместо последнего предложения его толкование,получится вполне естественная интерпретация: '(а) Существует X, отличный отикон, такой, что Р (X); (б) Иконы не обнаружены; (в) Говорящий считает, чтомежду необнаружением икон и Р (X) [необнаружением Х-а, его исчезновением,нелегальным сбытом или каким-то другим состоянием, которое можно уподобитьнеобнаружению] есть сходство'.

В-третьих,дело, как нам кажется, не столько в теме и реме, сколько в данном и новом,потому что тоже и также (и) — анафорические частицы. Их семантическое сходствоэксплицировано в приведенном выше толковании. Различие же между ними, как ипредположила Е.В. Падучева, состоит в «коммуникативной обратности»,но несколько иного рода: тоже маркирует предшествующую ему часть высказываниякак новое, а последующую — как старое: Гость молчал. Хозяин (новое) тоже молчал(старое); также (и), наоборот, маркирует предшествующую ему часть высказываниякак старое, а последующую — как новое: Гость молчал. Молчал (старое) также ихозяин (новое).

Интереснав этом отношении и частица и, проанализированная (с другой точки зрения) в упоминавшейсяработе В. Гирке18. Она тоже анафорична и, по-видимому, почтиполностью синонимична частице также (и). Рассмотрим пример: Климат Читы оказалхорошее влияние и на Ивашева='(a) Существуют люди, отличные от Ивашева, накоторых климат Читы оказал хорошее влияние; (б) Климат Читы оказал хорошеевлияние на Ивашева'. Часть предложения слева от частицы и образует данное, ачасть справа от нее — новое.

Рассмотримеще фразему очень нужно, на которую в связи с вопросом об ироническом отрицанииобратил внимание Д.Н. Шмелев19, описавший ряд просодических исочетаемостных свойств этой фраземы, отличающих ее от свободного словосочетанияочень нужно. Ср.: Очень  нужно советоваться — Очень нужно посоветоваться. Отметим одно интересное коммуникативное свойство этой фраземы.Она маркирует следующую за ней инфинитивную группу в качестве данного, т.е. ужеимеющейся в сознании коммуникантов информации. Сама же она несет, по контрасту,новую информацию. Действительно, высказывание типа Очень нужно советоваться сним уместно лишь в ситуации, когда собеседник говорящего (или какое-то третьелицо) подал мысль посоветоваться с ним, а сам говорящий, мимоходом сославшисьна наличие такого мнения, в своем собственном высказывании выражает решительныйотказ следовать ему.

Всеперечисленные синтагматические коммуникативные функции лексем должны регистрироватьсяв их словарных статьях, а именно в зоне синтактики (сочетаемости). Мыпопытались показать, какое важное место среди сочетаемостных свойств лексемызанимают ее коммуникативные сочетаемостные свойства20.

Список литературы

1Апресян Ю. Д. Интегральное описание языка и толковый словарь// ВЯ. 1986. # 2; Он же. Некоторые следствия из единой модели языка для машинных фондов // Машинный фонд русского языка: Идеи и суждения. М.: Наука, 1986.

2См. в особенности: Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Изд-во АН СССР, 1960.

3Содержательное обсуждение этих оппозиций см. в работах: Ковтунова И. И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения. М.: Просвещение, 1976; Чейф У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982. Вып. 11: Современные синтаксические теории в американской лингвистике. С. 281-282, 293-296; Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М.: Наука, 1985. С.109-120. Мы следуем этим работам; однако не во всех деталях.

4Имеется в виду понятие фокуса предложения. Ср. понятие фокуса связного текста, отличное от понятия ремы (Степанов Ю. С. В поисках прагматики: (Проблема субъекта) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. # 4. С. 330-331).

5См.: Николаева Т. М. Функции частиц в высказывании: На материале славянских языков. М.: Наука, 1985. С. 124. О рематизирующей функции даже см.: Крейдлш Г. Е. Лексема даже // Семиотика и информатика. М., 1975. Вып. 6. С. 103.

6Падучева Е. В. Указ. соч. С. 105.

7Белошапкова В. А. Современный русский язык: Синтаксис. М.: Высш. шк., 1977. С.152-153.

8Виноградов В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.; Л.: Учпедгиз, 1947. С. 346.

9Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении, 7-е изд. М.: Учпедгиз, 1956. С. 280.

10Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1941. С. 189, 221, 224.

11Шведова Н. Ю. Указ. соч. С. 69 и слёд.

12Там же

13Всеволодова М.В. категория именной темпоральности и закономерности ее речевой реализации; Дис.… докт. филол. наук. М., 1983. С. 316, 346; см также: Грамматика русского языка. М.: Изд-во АН СССР, 1960. Т.2: Синтаксис. Часть первая. С. 135-136, 590-591; Русская грамматика. М.: Наука, 1980. Т. 2: Синтаксис. С. 44.

14Отметим параллельные конструкции с обстоятельствамиспособа действия и количества, образующиеся на основе существительных со значением емкости или совокупности, ср.: Ложками (тема, способ) спагетти не едят — Он ел черную икру ложками (рема, усилительность); Несколькими беспорядочными толпами (тема, совокупность) студенты стекались на площадь — Народ валил толпами (рема, усилительность).

15См.: Ковтунова И. И. Указ. соч. С. 11; Белошапкова В. А. Указ. соч… С. 152; Падучева Е. В. Указ. соч. С. 116.

16Функции частиц даже, не, только описаны в кн.: Богуславский И. М: Исследования по синтаксической семантике: сферы действия логических слов. М.: Наука, 1985.

17См., например: Ковачева Н. Н. О некоторых случаях употребления тоже у также // Очерки по методике преподавания русского языка иностранцам. М.: Изд-во УДН, 1964. Вып. 2; Богуславский А. К вопросу о вторичном обозначении определенного содержания в русском связном тексте // НДВШ. Филол. науки. 1969. # 6; Падучева Е. В. ТОЖЕ и ТАКЖЕ: Взаимоотношение актуального членения и ассоциативных связей. Предварительные публикации Ин-та рус. яз. АН СССР. М., 1974. Вып. 55; Гирке В. К вопросу о функциях слов и, тоже, также // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 15: Современная зарубежная русистика; Bogusławski A. ALSO from ALL SO: On a set ofparticles in service of efficient communication // Journal of Pragmatics. 1986. N 10.

18Гирке В. Указ. соч. С. 97 и след.

19Шмелёв Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке // ВЯ. 1958. # 6.

20Автор выражает благодарность И.М. Богуславскому, Л.Л. Иомдину и В.З. Санникову за ряд критических замечаний, касающихся содержания статьи.

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии