Реферат: Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке

О. П. Сологуб

Современноесостояние русского языка характеризуется необычайно активными процессамизаимствования обширных пластов лексики, относящихся к различным областям нашейжизни: экономике, политике, спорту, искусству и т.д. Порой заимствуются целыелексические ряды, оформленные однотипно (например, гамбургер, чисбургер,копбургер; йогурт, фругурт, апигурт, эмигурт; клипмейкер, имиджмейкер,ньюсмейкер, хитмейкер, плеймейкер). Такое обилие заимствованных слов неизбежноприводит к тому, что количество перерастает в качество: в таких рядах словначинают выделяться определенные структурные элементы и параллельно с этимформироваться более или менее конкретное значение выделяемых отрезков. Такимобразом, происходит становление иноязычных структурных элементов каксамостоятельных морфем в русском языке, иными словами, осуществляется процессморфемизации. (Ср.: «Если какой-либо язык заимствует ряд слов,морфологически членимых в языке-источнике и принадлежащих в нем к одномусловообразовательному типу, то при определенной типологической близости языковвесьма вероятно, что и носителями заимствующего языка эти слова будут осознаныне как монолиты, но как слова, распадающиеся на части» [4, с.18]).Понятно, что это процесс долговременный, постепенный, предусматривающий рядэтапов и стадий приобретения иноязычным структурным элементом морфемных свойствв русском языке.

Напервой, начальной, стадии иноязычные элементы выделяются лишь как регулярноповторяющиеся отрезки в ряде слов. Например, русским языком в последнее времязаимствуется большой поток английских слов с суффиксом -инг- (маркетинг,кинднэппинг, холдинг, кастинг, боулинг, лизинг и т.д.). Однако, на русскойпочве этот отрезок еще не сформировался как полноценный суффикс, так как слова,в которых он выделяется, лишены словообразовательной структуры; в русском языкеотсутствует производящая основа, на базе которой образовано данное слово, чтоявляется необходимым условием становления структурного элемента каксамостоятельной морфемы (ср.: «Словообразовательный аффикс сам по себе неможет быть вычленен из заимствованных слов, если в нем не вычленена образующаяоснова, не только формально, но и семантически. Для активизации чуждого аффиксанеобходимо, чтобы на новую почву заимствующего языка были перенесены неизолированные слова, а производные вместе с производящими, что составляетоснову для проявления словообразовательной модели» [1, с.53]). Влингвистической литературе слова со структурным элементом -инг- квалифицируютсякак «слова с инговым элементом».

Фактором,способствующим развитию способности некоторых таких слов к членению в русскомязыке, служит заимствование соотносительных пар слов: скайсерфинг — скайсерфер,кикбоксинг — кикбоксер, бодибилдинг — бодибилдер. Однако говорить в этом случаео наличии словообразовательной структуры слова не приходится, так как в русскомязыке отсутствует производящая база для этих слов.

Лишьв единичных случаях на основе заимствования ряда однокоренных слов слова синоязычным элементом начинают развивать свою словообразовательную структуру.Например, в слове тренинг уже выделяется суффикс -инг-, так как слововоспринимается как производное от глагола тренировать(ся) и включается в рядоднокоренных слов тренер, тренироваться, тренировка, тренаж. Здесь суффикс ещене обладает четко оформленным значением в силу единичности примеров, когдасловообразовательная структура слова с иноязычным элементом складывается уже врусском языке; в «Толковом словаре словообразовательных единиц русскогоязыка» Т.Ф. Ефремовой этот структурный элемент трактуется как«нерегулярная словообразовательная единица, выделяющаяся в имени существительноммужского рода, которое обозначает действие по глаголу, названному мотивирующимсловом».

Наокказиональном уровне слова с подобными структурными элементами также могутвосприниматься как образованные по определенной модели со значением действия поглаголу. Так, слова лизинг и маркетинг, характеризуя человека, которыйзаклеивает конверты и наклеивает марки, в шутливом контексте «А это нашведущий специалист по лизингу и маркетингу» воспринимаются как производныеот глагола лизать и существительного марка с помощью суффикса -инг-. Аокказионализм жабинг, образованный по модели «основа существительного +суффикс -инг-», характеризует издержки процесса омоложения лица. Пока ещенебольшой материал окказионального характера предоставляет возможностьнаблюдать, как происходит расширение сферы действия иноязычногословообразовательного элемента, который присоединяется уже к русским основам, ине только глагольным, но и субстантивным.

Такимобразом происходит первый «прорыв» иноязычного структурного элементав систему русского языка, завоевание себе места в ней как самостоятельнойморфемы.

Навтором этапе иноязычный структурный элемент уже начинает формироваться каксамостоятельная морфема в русском языке, так как слова, включающие данныйкомпонент, уже четко осознаются в языке с точки зрения их состава, структуры.Они еще не получили широкого распространения в русском языке, но тем не менееуже сформировалось их словообразовательное значение, выделяется и четкоосознается в русском языке производящая база. Кроме этого, они начинают вопределенной степени развивать свою словообразовательную активность, чтосчитается важным фактором усвоения иноязычных морфем заимствующим языком, ср.:«Освоенные суффиксы вступают в словообразовательные связи с иноязычными ирусскими основами или только с иноязычными» [2, с.5]). Например, суффикс-аж- в вышеупомянутом словаре Т.Ф. Ефремовой характеризуется как«достаточно регулярная, но непродуктивная словообразовательная единица,которая выделяется в именах существительных мужского рода, которые обозначаютдействие, названное мотивирующим глаголом, как процесс» (дубляж, зондаж,инструктаж, массаж, монтаж, пилотаж, саботаж, фиксаж).

Четкуюструктурную выделимость и значение получил и иноязычный элемент -мейкер-(плеймейкер (в футболе), ньюсмейкер, хитмейкер, клипмейкер, имиджмейкер), хотяв ряде слов в русском языке отсутствует производящая база для созданияпроизводного слова (плеймейкер, ньюсмейкер).

Структурныйэлемент -гейт- уже начинает утверждаться в русском языке как самостоятельнаяморфема — суффикс, поскольку имеет структурную выделимость и четко оформленноезначение «скандал, связанный с каким-либо лицом или государством»(Уотергейт, ирангейт, Кремлегейт, Кучмагейт, Моникагейт, Путингейт,Панамагейт).

Врусском языке довольно часто и легко образуются новые слова со структурнымэлементом -мания-, имеющим значение «чрезмерное почитание кого-либо иличего-либо или приверженность к кому-либо, чему-либо» (битломания,курникомания, спайсогерломания, шпиономания, покемономания, «горбомания»,леонардомания, евромания).

Однакословообразующая функция таких элементов еще недостаточна, они присоединяются попреимуществу к иноязычным основам. Переходными случаями следует считатьобразование производных слов на базе русских фамилий, но и оно происходит пообразцу словообразования на базе иноязычных основ.

Третийэтап характеризуется дальнейшим функционированием иноязычной морфемы в русскомязыке. На этом этапе морфема является многозначной. В качестве иллюстрацииможно привести иноязычный суффикс -ант-, который в русском языке функционируетв нескольких значениях: 1) лицо по производимому действию или по родудеятельности (адресант, диверсант, квартирант, симулянт), 2) лицо по объектузанятий или владения (дипломант, диссертант, музыкант, фабрикант), 3) лицо — объект действия (арестант), 4) лицо — участник совместного действия (дуэлянт,конкурсант, концертант, экскурсант), 5) лицо по отношению к месту работы илиучебы (курсант, лаборант), 6) лицо — член коллектива (оркестрант, сектант), 7)лицо по отношению к тому, кем оно готовится стать (докторант, магистрант). Носфера действия таких морфем ограничивается пока только иноязычными основами (заисключением единичных случаев окказионального характера — содержант).

Четвертаяступень освоения иноязычных структурных элементов характеризуется определеннойсловообразовательной активностью иноязычных морфем в русском языке, когдастановятся возможными единичные образования на почве русского языка с участиемрусских производящих основ, нередко окказионального характера. Так, элемент-дром- присоединяясь к иноязычным основам (велодром, танкодром, космодром),начал проявлять свою активность и на русской почве (смеходром, стиходром,скачкодром, скалодром). Также иноязычный суффикс -бельн-/-абельн-/-ибельн-присоединяется преимущественно к иноязычным основам (комфортабельный,контактабельный, презентабельный, рентабельный, транспортабельный,диссертабельный), однако в последнее время сфера действия данного структурногоэлемента расширилась: возник ряд производных слов на базе русских глагольныхоснов (решабельный, смотрибельный, промокабельный, рисовабельный, читабельный).Так же «ведут себя» и некоторые другие иноязычные морфемы: -фоб-(урбанофоб — женофоб, человекофоб); -фил- (англофил, неофил — русофил, славянофил).

Напятой стадии иноязычный структурный элемент уже прочно завоевывает свои позициив системе русского языка. Это полноценная морфема, которая четко выделяется врусском языке как структурный элемент слова, имеет вполне определенное значениеи функционирует в языке как продуктивный словообразующий формант, образуя новыеслова и на базе русских основ. Прежде всего это относится к некоторымприставкам, поскольку именно приставкам присуща способность легкоприсоединяться к различным основам, не вызывая каких-либо изменений. Так,приставка анти- считается в русском языке регулярной и продуктивной морфемой,она образует новые слова как с иноязычными, так и с русскими основами созначением противоположности, противодействия или враждебности тому, что названомотивирующим словом (антитеррор, антигуманный, антивирус — антивещество,антиискусство, антиток). То же самое можно сказать и о приставке супер-(суперэффективный, суперэластичный, супернегативный, суперрепортаж,супераншлаг, суперкомпьютер — суперновый, супермощный, супержвачка, супермама,супербомба, суперличность, супергерой). Особенно активизировалось действие этойприставки в русском языке в связи с развитием рекламы: Супержевачка посуперцене. Superхит сезона — это «Крокус» (обувная марка). Суперобложкасупермодного журнала — место для вашей рекламы. Суперминимаркет«Вета» — это находка для Вас!

Нашестом этапе морфемы иноязычного происхождения начинают развивать своюсловообразующую активность, становиться все более продуктивными, притягивая ксебе все большее число основ для образования новых слов, в том числе и нарусской почве, тем самым расширяя свое значение и развивая многозначность.Например, суффикс -ист- прочно утвердился в русском языке, поскольку являетсячрезвычайно продуктивной словообразовательной единицей, с помощью которойобразуются названия лиц, характеризуемые с различных сторон, что послужилоосновой для развития многозначности морфемы. Также в сферу действия даннойморфемы активно включаются русские основы. Так, в «Толковом словаре словообразовательныхединиц русского языка» эта морфема описывается следующим образом:«Регулярная и продуктивная словообразовательная единица, образующая именасуществительные мужского пола с общим значением лица, которое характеризуетсяотношением к определенной сфере занятий, общественно-политическому,идеологическому, научному направлению, а также к предмету, отвлеченномупонятию, бытовому явлению, предприятию или учреждению. Образования …обозначают: 1) лицо по отношению к объекту занятий или орудию деятельности(гитарист, гуслист, журналист, металлист, очеркист, танкист), 2) лицо по сфередеятельности (вокалист, гигиенист, массажист, связист, шахматист), 3) лицо подействию или склонности (бойкотист, скандалист, службист, шантажист), 4) лицопо отношению к общественно-политическому, научному или религиозному учению(дарвинист, идеалист, коммунист, марксист), 5) лицо по принадлежности кучреждению, учебному заведению (гимназист, курсист, лицеист, семинарист), 6)лицо по принадлежности к группировке лиц (квартетист, хорист), 7) лицо пообъекту изучения (болгарист, иранист, пушкинист, шекспирист)».

Этотсуффикс остается продуктивным и в настоящее время при образовании неологизмов иокказионализмов, например: юморист, иронист, сарказмист, ехиднист, степист, сумоист,брэйнрингист, галерист (художник, выставляющийся в галерее), пофигист,вуайерист, прогнозист.

Такимобразом, процесс усвоения иноязычных структурных элементов в русском языке — процесс длительный и многоступенчатый. Ему способствует целый ряд лингвистическихфакторов: 1) наличие «пустой ячейки» для выражения определенногозначения (в качестве примера можно привести морфемы -дром- со значением«площадка для проведения соревнований или испытаний», -гейт- созначением «скандал, связанный с каким-либо государством или лицом» ипод.); 2) необходимость синонимичного выражения определенных отношений (ср.,например, суффиксы со значением отвлеченного действия -ниj-, -н(я), -б(а) и-инг-, приставки со значением противоположности, противодействия противо- и анти-и под.); 3) наличие ряда однокоренных слов как основы для формирования узаимствованного слова словообразовательной структуры; 4) развитиесловообразовательной активности иноязычного элемента с участием как иноязычных,так и русских производящих основ; 5) развитие многозначности иноязычных морфемв русском языке как результат их высокой словообразовательной продуктивности.

Список литературы

1.Адливанкин С.Ю. К вопросу о явлении заимствования в области словообразования //Уч. зап. Пермского университета. — 1965. — Т. 137. — Вып. 1.

2.Гимпелевич В.С. Личные имена существительные с иноязычными интернациональнымисуффиксами в современном русском литературном языке: Автореф. дис. … канд.филол. наук. — Баку, 1966.

3.Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. — М., 1996.

4.Красильникова Е.В. Об освоении иноязычных морфем системой русскогословообразования (на примере морфемы -ДРОМ-) // Актуальные проблемы русскогословообразования. — Самарканд, 1972. — Ч. 1.

Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта www.philology.ru

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии