Реферат: Интертекст
Вадим Руднев
Интертекст- основной вид и способ построения художественного текста в искусствемодернизма и постмодернизма, состоящий в том, что текст строится из цитат иреминисценций к другим текстам.
ПоэтикаИ. опосредована основной чертой модернизма ХХ в., которую определяют какнеомифологизм. В неомифологическом тексте в роли мифа, конституирующего смыслыэтого текста, выступают, как известно, не только архаические мифы, но античныеи евангельские окультуренные мифы и, наоборот, мифологизированные текстыпредшествующей культурной традиции, такие, как «Божественнаякомедия», «Дон-Жуан», «Гамлет», «Легенды одоктора Фаусте».
Чтокасается цитаты, то она перестает в поэтике И. играть роль простой дополнительнойинформации, отсылки к другому тексту, цитата становится залогом самовозрастаниясмысла текста.
«Цитата,- писал Осип Мандельштам, — не есть выписка. Цитата есть цикада — неумолкаемость ей свойственна».
АннаАхматова, говоря о сути поэзии, конечно прежде всего ХХ в., обронила такиестроки:
Но,может быть, поэзия сама -
Однавеликолепная цитата.
АдрианЛеверкюн, герой романа Томаса Манна «Доктор Фаустус», одного из самыхинтертекстуальных романов ХХ в, в разговоре со своим alter ego чертом слышит отнего следующую сентенцию, которая становится кредо самого музыканта Леверкюна:«Можно поднять игру на высшую ступень, играя с формами, о которыхизвестно, что из них ушла жизнь». Так в действительности и строиласьмузыка ХХ в. — из цитат и реминисценций к фольклору, джазу, музыкальнымпроизведениям прежних эпох.
Примернотакую ситуацию описал Герман Гессе в романе «Игра в бисер». Игра вбисер — это и есть И.
Ахматовав одном из наиболее интертекстуальных своих произведений, «Поэме безгероя», писала:
… атак как мне бумаги не хватало,
Яна твоем пишу черновике.
Ивот чужое слово проступает…
Поэтикачужого слова проанализирована в книгах М. М. Бахтина, который сделал изсловосочетания «чужое слово» своеобразный термин (см. полифиническийроман, диалогическое слово), и, к сожалению, менее известного литературоведа А.Л. Бема применительно к Достоевскому, произведения которого последовательностроились как И., как напряженный диалог разных сознаний и текстов.
Современныйкиновед и культуролог Михаил Ямпольский считает, что теория И. вышла из трехисточников: полифонического литературоведения Бахтина, работ Ю. Н. Тынянова опародии (см. формальная школа) и теории анаграмм Фердинанда де Соссюра,основателя структурной лингвистики.
Пародияпонималась Тыняновым очень широко. В статье о повести Достоевского «СелоСтепанчиково и его обитатели» Тынянов показал, что образ Фомы Опискина,приживала и демагога, строится как реминисценция, как пародия на НиколаяВасильевича Гоголя времен его «Выбранных мест из переписки с друзьями»- та же высокопарная патетика, то же ханжеское самобичевание, то же стремлениево что бы то ни стало всех поучать и вразумлять. Это не означает, чтоДостоевский издевался над Гоголем (как он позже в «Бесах» безусловноиздевался над своим современником И. С. Тургеневым, изобразив его в жалкомобразе писателя Кармазинова). Русский культуролог, одна из самых умных женщинХХ в., Ольга Михайловна Фрейденберг писала, что пародируется только то, чтоживо и свято. Гоголь был учителем Достоевского в прозе; Достоевского называлиновым Гоголем. Просто текст «Выбранных мест из переписки с друзьями»и фигура его автора стали смысловой анаграммой в повести Достоевского, сделавее современной модернизму и даже постмодернизму ХХ в.
Всвоей статье об анаграммах Ф. де Соссюр в начале ХХ в. показал, что древнейшиесакральные индийские тексты — гимны «Ригведы» — зашифровывали в своихсловосочетаниях имена богов, которые нельзя было писать или произносить явно(имя бога всегда под запретом). М. Б. Ямпольский считает, что принцип анаграммысопричастен принципу И., когда цитируемый текст вложен в цитирующий текстнеявно, его надо разгадать. О том, что в Фоме Фомиче показан Гоголь, неподозревали 70 лет вплоть до появления статьи Тынянова, может быть, и дажескорее всего не подозревал Достоевский — И. тесно связан с безсознательным).
Послерусских формалистов новое слово об И. сказали французские философы,представители постструктурализма, прежде всего Ролан Барт и Юлия Кристева. Вотчто пишет Барт в статье «От произведения к тексту»:«Произведение есть вещественный элемент, занимающий определенную частькнижного пространства (например, в библиотеке), а текст — поле методологическихопераций. (...) Произведение может поместиться в руке, текст размещается вязыке. (...) Всякий текст есть между-текст по отношению к какому-то другомутексту, но эту интертекстуальность не следует понимать так, что у текста естькакое-то происхождевие; всякие поиски „источников“ и»влияний" соответствуют мифу о филиации произведений, текст же образуетсяиз анонимных, неуловимых и вместе с тем уже читанных(здесь и ниже курсивавторов цитат. — В.Р.) цитат — из цитат без кавычек".
ПоследовательБарта Л. Женни замечает: «Свойство интертекстуальности — это введениенового способа чтения, который взрывает линеарность текста. Каждаяинтертекстуальная отсылка — это место альтернативы (ср. семантика возможныхмиров. — ВР.): либо продолжать чтение, видя в ней лишь фрагмент, неотличающийся от других, (...) или же вернуться к тексту-источнику, прибегая ксвоего рода интеллектуальному анамнезу, в котором ивтертекстуальная отсылкавыступает как смещенный элемент».
ПоэтикаИ. может быть построена на самых различных цитатах, «играть можно с любымиформами. из которых ушла жизнь». В поззии ХХ в. большую роль играет метрико-семантическаяцитата (см.верлибр, верлибризация).
Изящныйпример метрической цитаты приводит Давид Самойлов в начале своей поэмы«Последние каникулы»:
Четырехстопныйямб
Мненадоел. Друзьям
Яподарю трехстопный
Онмного расторопней.
Здесьцитируется начало пушкинской поэмы «Домик в Коломне».
Четырестопныйямб мне надоел:
Импишет всякий. Мальчикам в забаву
Пораб его оставить. Я хотел
Давным-давноприняться за октаву.
Смыслметрической цитаты у Самойлова и ее пародийный комизм состоит в том, что, еслиПушкин переходит от 4-стопного ямба, размера его молодости, к мужественному5-стопному, то Самойлов переходит от 4-стопного ямба, наоборот, — клегкомысленному 3-стопному.
Ещеболее забавная метрическая цитата есть в романе Владимира Сорокина«Роман» (см. также концептуализм, постмодернизм). Все произведениепостроено как коллаж из русской литературы ХIХ в. и расхожих представлений ожизни дворянина конца ХIХ в. в деревне. Вот герой приезжает. Описываетсясодержимое его чемодана: "… голландские носовые платки, нательное белье,галстуки, парусиновые брюки, карманные шахматы, расческа, пара книг, дневник,бритвенный прибор, флакон французского одеколона..." Последние строчкискладываются в стихи:
расческа,пара книг, дневник,
бритвенныйприбор, флакон
французскогоодеколона.
Сразувспоминается «Граф Нулин» Пушкина, где также описывается содержимоечемоданов графа:
Сзапасом фраков и жилетов,
Шляп,вееров, плащей, корсетов,
Булавок,запонок, лорнетов,
Цветныхплатков, а jour,
Сужасной книжкою Гизота,
Стетрадью злых карикатур,
СРоманом новым Вальтер-Скотта…
Фрагментытекстов ХХ в. строятся порой как целые блоки, каскады цитат. Таков, например,знаменитый фрагмент из «Школы для дураков» Саши Соколова: «Итогда некий речной кок дал ему книгу: на, читай. И сквозь толщу тощих игл,орошая бледный мох, град запрядал и запрыгал, как серебряный горох. Потом еще:я приближался к месту моего назначения — все было мрак и вихорь. Когда дымрассеялся, на площадке никого не было, но по берегу реки шел Бураго, инженер,носки его трепал ветер. Я говорю только одно, генерал: Что, Маша грибысобирала? Я часто гибель возвещал одною пушкой вестовою. В начале июля, вчрезвычайно жаркое лето, под вечер, один молодой человек». По-видимому,здесь интертекстуальной моделью является упражнение по русскому языку вучебнике, которое также могло представлять собой коллаж цитат.
Взаключение рассмотрим И. стихотворение Б. Л. Пастернака «Гамлет».Напомним его:
Гулзатих. Я вышел на подмостки,
Прислоняськ дверному косяку,
Яловлю в далеком отголоске,
Чтослучится на моем веку.
Наменя наставлен сумрак ночи
Тысячьюбиноклей на оси.
Еслитолько можно, Авва Отче,
Чашуэту мимо пронеси.
Нопродуман распорядок действий
Инеотвратим конец пути.
Яодин. Все тонет в фарисействе.
Жизньпрожить — не поле перейти.
Здесьпрежде всего метрическая цитата: 5-стопный хорей, которым написаностихотворение, в русской поэзии однозначно указывает на первое стихотворение,написанное этим размером, — «Выхожу один я на дорогу» Лермонтова схарактерным для него «статическим мотивом жизни, противопоставленнымдинамическому мотиву пути, с характерным глаголом движения в первойстроке» (К. Ф. Тарановский); в конце своего стихотворения Пастернак дажеобобщает эту тему в пословице «Жизнь прожить — не поле перейти». Ностихотворение содержит в себе некую загадку. С одной стороны, ясно, чтолирическое Я отождествляет себя с Иисусом: здесь почти дословно цитируютсяслова из знаменитого «моления о чаше»: «И отошед немного, пал налице Свое молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия;впрочем не как Я хочу, но как Ты» (Мф. 26:39). Но почему же тогдастихотворение называется «Гамлет»? Как принц датский связан соСпасителем? Ответ неожиданный: через Эдипов комплекс. И Гамлет, и Иисусвыполняют волю отца, только Гамлет должен отомстить за отца, а Иисус отдатьсвою жизнь за Отца и всех людей. Иисус в минуту отчаяния напомнил поэту вечносомневающегося и отчаивающегося Гамлета. Отсюда и образ Лермонтова — «русского Гамлета». Поэт — как Иисус, отдает свою жизнь за искусство,но в минуту отчаяния, он, как Гамлет, пытается отсрочить неминуемое, причем всеэто происходит на сцене, которая является моделью жизни-спектакля, где все ужезаранее известно до конца. Таков, по-видимому, смысл этого сложного Л.
Список литературы
ТыняновЮ. Н. Достоевский и Гоголь (К теории пародии) //
ТыняновЮ.Н. Поэтика. История литературы. Кино. — М., 1977.
БартР. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. — М., 1989.
ЯмпольскийИ.Б. Память Тиресия: Интертекстуальвость и кинематограф. — М., 1993. />
Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта lib.ru/