Реферат: Робинзонада

А. Аникст

Робинзонада— термин, вошедший в литературу через роман Дефо  «Жизнь и приключенияРобинзона Крузо, моряка из Иорка, проведшего 28 лет на необитаемом острове,описанные им самим» (The life and strange surprizing adventures of RobinsonCrusoe, 1719). Этот термин обозначает литературные произведения, в которыхизображается жизнь, приключения и производство обособленных личностей внеобщества. Будучи близкой к романам авантюрно-приключенческого типа, составляякак бы отдельный вид этого рода произведений, Р. имеет свою отличительнуюсюжетную характеристику. В то время как авантюрно-приключенческий романстроится на конфликте между людьми, Р. имеет своим сюжетным стержнем борьбуобособленного человека с противостоящей ему природой. Р., по указанию Маркса,«не являются — как воображают историки культуры — лишь реакцией противутонченности и возвращением к ложно понятой природе… Напротив того, мы имеемздесь дело с предвосхищением буржуазного общества, которое начало развиваться сXVI ст., а в XVIII — сделало гигантские шаги на пути к своей зрелости. В этомобществе свободной конкуренции отдельная личность выступает освобожденной отестественных связей и т. д., которые в прежние исторические эпохи делали из неесоставную часть определенного ограниченного человеческого конгломерата.Пророкам XVIII ст.… этот индивид XVIII в. — продукт, с одной стороны,разложения феодальных общественных форм, а с другой — новых производственныхсил, начавших развиваться в XVI в., — представляется идеалом, существованиекоторого относится к прошлому, не результатом истории, а ее исходным пунктом.Т. к. этот индивид казался им воплощением естественных свойств и(соответствовал) их воззрениям на природу человека, то он представлялся чем тоне исторически возникшим, а установленным самой природой» («К критикеполитической экономии». Введение). Сказанное Марксом объясняет нампроисхождение образа Робинзона, получившего свое дальнейшее развитие в теорииидеального «естественного» человека, провозглашенной идеологами революционнойбуржуазии второй половины XVIII в. При всей ошибочности своих теоретическихвоззрений Дефо поднял вопрос на такую принципиальную высоту, дал ему стольхудожественное реалистическое выражение, до какого не поднялся ни один из егопоследователей и подражателей. Изображая деятельность Робинзона на необитаемомострове, Дефо нарисовал символическую картину общественного развития, как онсебе его представлял. Робинзон последовательно проходит через стадииохотничьего, пастушеского и земледельческого быта. Появление Пятницы начинаетсобой рабовладельческий период. Драчуны и лодыри матросы, пытающиеся заставитьколонистов острова работать на себя, символизируют феодализм. Однако уже всвоей исходной точке концепция Дефо проявляет несостоятельность. Робинзонначинает деятельность на острове, уже обладая известными запасами знаний,привычек и навыков культурного человека, представляющих собой продукт долгогообщественного развития; он наконец обладает припасами и инструментами, такжеявляющимися продуктами общественного развития. Эти теоретические построенияДефо однако не оказали большого влияния на большинство романов подражательнойлитературы Р. Каждый автор, в той или иной степени формулировал свое отношениек вопросу о возможности существования и развития производства отдельно взятогоиндивида и почти всегда в положительном смысле, но глубокого развития вхудожественной литературе этот вопрос не получил. Взгляды Дефо по этой линииполучили развитие в буржуазной политической экономии (А. Смит, Рикардо, затемБастиа, Кэри, Прудон) и подверглись уничтожающей критике со стороны Маркса.Маркс считал, что «производство обособленного индивида вне общества — редкийслучай, который может произойти с цивилизованным человеком, случайнозаброшенным в необитаемую местность и динамически уже носящим в себеобщественные силы, — такая же бессмыслица, как развитие языка без совместноживущих и разговаривающих между собой индивидов» («К критике политическойэкономии». Введение). Все это, продолжает Маркс, «нелепости, понятные у людейXVIII в. и имевшие тогда смысл», тот смысл, который объяснен им в первой извышеприведенных цитат.

Переходяк истории Р., мы должны отметить существование предшественника романа Дефо. Арабскийписатель Ибн-Тофаиль написал в XII в. книгу «Самоучащийся мыслитель»,изображающую некоего Хай-Ибн-Иокдана, со дня рождения живущего на дикомострове, где его вскармливает своим молоком газель. Благодаря настойчивости инаблюдательности он все более приспособляется к условиям одинокогосуществования среди природы. Самовозгорание тростника предоставляет к егоуслугам огонь, постепенно он научается варить пищу, делать одежду из шерстиживотных и т. д. Хотя роман этот был переведен на некоторые европейские языки,представляется все же мало вероятным, чтобы Дефо был с ним знаком; прямымисточником сюжета романа Дефо была книга о моряке Селькирке, вышедшая незадолгодо появления «Робинзона Крузо». В ней описана подлинная история этого матроса,который за провинности был высажен своим капитаном на необитаемый остров, гдеон прожил свыше 4 лет, пока его не подобрал проходивший мимо корабль.

Беспримерныйуспех романа Дефо в среде буржуазных читателей вызвал длинный ряд переводов,переделок и подражаний. Так, в XVIII веке появились Робинзоны бранденбургский,берлинский, богемский, франконский, силезский, лейпцигский, французский,датский, голландский, греческий, английский, еврейский, ирландский,швейцарский, мюнхенский (обозначенные так по месту происхождения или по языку,на котором написано подражание). Были Р., касавшиеся самых разнообразныхпрофессий, вплоть до Р. книгопродавческой и медицинской; появились такжедевушка-Робинзон и Робинзон-невидимка. По сведениям немецкого библиографа Кохав одной Германии до 1760 появилось 40 Р. Тема Р. продолжала привлекатьписателей и в XIX и XX вв. Следует также отметить, что роман Дефо оказалогромное влияние на развитие авантюрного романа вообще. Поэтому в целом рядепроизведений, не относимых по типу к Р., имеются элементы, являющиеся развитиемотдельных сторон произведения Дефо. Т. к. роман Дефо содержит как бы двестороны — одну приключенческую, другую — заключающуюся в нравственных выводах,которые можно почерпнуть из судьбы этого героя, то и все подражания можно естественноразделить на две группы в зависимости от того, какую сторону романа Дефо ониразвивают. Из многочисленных Р., продолжающих авантюрную сторону романа Дефо,укажем на следующие: наиболее популярными английскими Р. XVIII в. были«Путешествия и приключения Вилльяма Бингфильда», «Жизнь и приключения ДжонаДаниэля» и «Морское путешествие Петра Вилькинса» Роберта Пултока (Pultock).Особенно любопытно последнее произведение. Содержание книги станет легкопонятным из длинного и обстоятельного заглавия ее: «Жизнь и приключения ПетраВилькинса, родом из Корнуэлля, повествующая о кораблекрушении, которое онпотерпел вблизи южного полюса; о его чудесном проходе через подземную пещеру внекий новый мир; его встречу там с Летающей женщиной, чью жизнь он спас и на комвпоследствии женился; его необычайный перелет в страну летающих мужчин иженщин; описание этой странной страны, с ее законами, обычаями и нравамиобитателей; замечательные деяния автора среди этого народа; записанная с егослов во время путешествия с мыса Горн в Америку на корабле „Гектор“, спредисловием, описывающим необычайный способ, каким он прибыл на борт корабля,и его смерть в 1739 по сошествии на берег в Плимуте; написано Р. С., пассажиромна „Гекторе“». Идею летающих людей Пулток заимствовал из сочинения епископаВилькинса (1614—1672) «Открытие Нового Мира» (Discovery of a New World).Описание же одинокой жизни Петра Вилькинса на необитаемой земле явно написанопод непосредственным влиянием Дефо. Самый стиль, манера точного и подробногоописания деталей заимствованы автором у Дефо. Тенденция замены реалистическогомомента, столь характерного для Дефо, моментом фантастическим является типичнойдля значительного большинства Р. этого периода. Из большого количестваприключенческих Р., вышедших в Германии, наряду с популярным «ОстровомФельзенбургом» (1731—1743) наибольший интерес представляет роман «Удивительнаясудьба некоторых мореплавателей, особенно Альберта Юлия, природного саксонца,который на восемнадцатом году вступил на корабль, брошен был кораблекрушениемсам четверт на дикую скалу, открыл взошедши на нее прекрасную страну, женилсятам на своей спутнице, произвел от этого брака семейство более чем в 300 душ,возделал превосходную страну, особенным случаем собрал удивительные сокровища,осчастливил своих друзей, разведанных в Германии в конце 1728 г., когда он насвоем сотом году жил еще свеж и здоров; начертано сыном его братнего сына,Эбергардом Юлием, а любопытным читателям для предполагаемого сердечногоудовольствия изготовлено и par comission в печать отдано Гизандером»(Nordhausen, 1731—1743, 4 чч., in 8°, 2273 стр.). Произведение это быловпоследствии переработано и переиздано Тиком и Эленшлегером.

Наиболеекрупными произведениями, продолжавшими нравоучительную идею романа Дефо, были «НовыйРобинзон» Кампе (Campe, 1779; русск. перев. в изд. Новикова, 1781) и«Швейцарский Робинзон» пастора Висса, написанные под влиянием Руссо. Кампеставил себе педагогическую цель способствовать своей книгой развитию творческихспособностей человека. Эта книга, написанная в форме диалога между учителем иучеником, откровенно дидактична по своей установке, она подчеркиваетвоспитательно-трудовую идею, почерпнутую из романа Дефо и высказываний Руссо.Более интересна обработка пастора Висса, изображающая целую семью Робинзонов(отца с 4 сыновьями, совершенно различными по характеру). Проблема,поставленная автором — это проблема примирения личных склонностей и интересов синтересами коллектива. Обе эти переделки однако чрезвычайно страдают отизлишней дидактичности их авторов, в них не чувствуется биения пульса живогореалистического искусства, столь характерного для Дефо. Литература XIX в. знаетмало оригинальных Р. Пожалуй наиболее талантливой является книга Жюль Верна «Таинственный остров». Из более поздних Р. отметим книгу Жана Психари «Lesolitaire du Pacifique» (Отшельник Тихого океана, 1921; русск. перев.Карнауховой, П., 1924), в которой автор пытался создать новый тип Р. Взявэпиграфом слова «человек — общественное животное», он показывает, как его Робинзонпостепенно дичает на своем острове и впадает в полуживотное состояние. Однакоконцепция Психари идеалистична, поскольку его герой становится снова человекомне под влиянием общественных причин, а под влиянием любви (он влюбляется вдевушку, выброшенную кораблекрушением на остров). «Сердце тьмы» (русск. перев.Е. Ланна, М.—Л., 1926) Джозефа Конрада симптоматично для литературы эпохиимпериализма. Герой Конрада в противоположность активному герою Дефо не хозяинприроды, а ее раб. Он боится ее страшных сил и беспомощен против ее таинств;слабый духом, он ничего не может противопоставить ей, ибо у него нет ни желанияни энергии покорить ее себе.

«Маугли»Р. Киплинга  является наиболее талантливым образцом животной Р. Киплингизобразил человеческого детеныша, живущего в джунглях среди диких животных.Идея Киплинга во многом соприкасается с ницшеанством. Человек возвышается надживотными своим рассудком, но хищность так же присуща его природе, как иприроде самых диких зверей. Пропаганда права сильного составляет главную задачуКиплинга, этого откровенного идеолога империалистической буржуазии. Подражаниемэтому роману явилась многотомная «эпопея» американского бульварного писателяБэрроуза «Тарзан». Среди многих бессмысленностей и нелепиц этого произведениямы находим и ту, о которой говорил Маркс: «развитие языка без совместно живущихи говорящих друг с другом индивидов», которая показана на Тарзане, не знающемчеловеческого общества и научающемся читать по случайно найденной книге.

Русскаялитература Р. не дала сколько-нибудь значительных образцов этого жанра.«Настоящий Робинзон», заимствованный с франц. А. Разиным (изд. 1867), «РусскийРобинзон» Турбиной (1879), «Петербургские Робинзоны» (изд. Вольфа, 1847) и мн.др. русские переделки представляют собой мало занимательные спекуляции наславном имени героя Дефо. Так, в «Петербургских Робинзонах» герой представлен ввиде старика с красным носом, блуждающего по одному из островов кронштадтскоговзморья. Единственным отрадным явлением в русской Р. является замечательнаяпереработка романа Дефо Л. Н. Толстым (напечатано впервые в журн. «ЯснаяПоляна», отдельное изд. «Молодая гвардия», 1933).

Список литературы

II.Hettner H., Robinson u. Robinsonaden, Berlin, 1854

 Wagner H. F., Robinson in Österreich., Salzburg, 1886

 Его же, Robinson u. die Robinsonaden inunserer Jugendliteratur, Wien, 1903

 Kippenberg A., «Robinson» in Deutschland bis zur «InselFelsenburg», Hannover, 1892

 Ullrich H., Defoes Robinson Crusoe. Die Geschichte eines Weltbuchs,Lpz., 1924

 Arnold K., Campe als Jugendschriftsteller, Diss., Leipzig, 1905

 Mildebrath B., Die deutschen «Avanturiers» des 18 Jahrhunderts,Diss., Würzburg, 1907

 Stavermann W. H., Robinson Crusoe in Nederland, Diss., Groningen,1907

 Brandl L., Vordefoesche Robinsonaden in der Weltliteratur«Germanisch-romanische Monatsschrift», Jg. 5, 1913

 Brüggemann F., Utopie u. Robinsonade, Weimar, 1914

 Mann W. E., Robinson Crusoe en France, P., 1916

 Dottin P., Daniel De Foe et ses romans, P., 1924

 Rehm, Robinsonade, в кн. «Real-lexikon derdeutschen Literaturgeschichte», Bd III, B., 1928—1929 (дана литература).

III. Ullrich H., Robinson u. Robinsonaden, Bd I, Berlin, 1898 (библиогр. дополн. тем же автором в «Zeitschrift f. Bücherfreunde», XI, 1907—1908, Febr., S.444—456, März, S. 489—498).

Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта feb-web.ru

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии