Реферат: Венгерский, или мадьярский язык

Д. В. Бубрик

Происхождение и доисторические судьбы венгерскогоязыка

В.яз. принадлежит к угорской группе финно-угорских яз. Ближайшими его родичамиявляются остальные языки угорской группы: вогульский и остяцкий.

Обособлениевенгерского языка относится ко времени не позднее начала первого тысячелетияхрист. эры. Первоначальную территорию его распространения надо искать где-то ввосточной части бассейна средней Волги, у границы между лесной и степнойполосами. Процесс сформирования В. яз. надо представлять себе как процесссформирования культурного и военного объединения, где угорская речь в одной изее диалектических разновидностей приобрела значение общепонятной речи ивытеснила всякую другую. Какому из слоев этого культурного и военногообъединения эта  речь первоначально принадлежала — неясно. Ассимилирующей вязыковом отношении силой слой этот мог обладать как благодаря своемугосподствующему социальному положению, так и благодаря своему численномупревосходству. Возможно, что оба эти фактора оказали свое влияние.

Важныесобытия в жизни В. яз. относятся к началу второй половины первого тысячелетияхрист. эры. В эту эпоху, приблизительно на грани VI и VII вв., на средней инижней Волге создалось мощное культурное и военное объединение, где утвердиласькак речь общепонятная волжско-булгарская речь (по происхождению она турецкая всвоеобразном развитии. В качестве потомка волжско-булгарской речи, какближайший ее родич, в Поволжье до сих пор сохраняется чувашская речь (см.)].Волжско-булгарский культурный и военный мир оказался непосредственным соседомили сувереном венгерского и оказал на последний исключительно сильноевоздействие. Объективным выражением такого положения вещей является громадноечисло волжско-булгарских заимствований в В. яз. Если коренных словфинно-угорского происхождения в В. языке не более 400, то словволжско-булгарского происхождения в нем не менее 200. Важно, чтоволжско-булгарские заимствования в В. яз. относятся к области сельскогохозяйства, ремесла, торговли и т. п., но не к области военного дела. Этоуказывает повидимому на то, что венгры, войдя в сферу волжско-булгарскогокультурного мира, пережили при этом глубокий культурный перелом, но сохранилисамостоятельную военную организацию.

Важныесобытия в жизни В. яз. относятся, далее, к IX в. — веку странствований венгров,оторвавшихся от волжско-булгарского мира, переселившихся в степи за Доном.Здесь они подпали под влияние вновь сформировавшегося на юге хазарского мира,но вскоре оторвались и от него и сосредоточились к северо-востоку от устьевДуная, совершая оттуда набеги на Венгерскую низменность, в которой наконецосели. На протяжении этого века венгры соприкасались с бесчисленными соседями,которые не могли не оказать на них многообразных, хотя и кратковременныхвлияний. Среди этих влияний надо отметить индо-европейские (сначала осетинское,усилившее слой иранских заимствований в В. яз., — слой, нараставший с самогоначала существования В. языка, а в значительной мере унаследованный В. яз. отяз. предка, а позднее — славянское), яфетические и разнообразные турецкие.Последние приобретают особенное значение: достоверно известно, что в составвенгерской военной организации вошли некоторые мелкие турецкие военныеорганизации, напр. кабиры. Эти турецкие организации, естественно,ассимилировались с венграми по яз., т. к. руководящий слой и большинстворуководимого

Таблицазвуков венгерского литературного языка

(внескобок — научная транскрипция, в скобках — обычное написание)

/>

Пояснительныезамечания о гласных: u — русское у, ú — тот же звук приблизительнодвойной длительности

ü— немецкое ü или русское и, если его произнести с тем округлением губ,какое характерно для русского у

ű— тот же звук приблизительно двойной длительности

i— русское и, í — тот же звук приблизительно двойной длительности

ó— немецкое долгое o или русское о двойной длительности, если его произнести,несколько подвинув нижнюю челюсть вверх

ő— немецкое долгое ö или русское е двойной длительности, если его произнестис тем округлением губ, какое характерно для русского о, несколько подвинувнижнюю челюсть вверх

é— немецкое долгое e или русское е двойной длительности, если его произнести,несколько подвинув нижнюю челюсть вверх

o— русское о

ö— немецкое ö или русское е, если его произнести с тем округлением губ,какое характерно для русского о

e— русское е

a— русское а, если произнести этот звук с тем приблизительно округлением губ,какое характерно для  русского о

á— русское а двойной длительности

e— русское е, если, его произнести, подвинув нижнюю челюсть вниз.

Пояснительныезамечания о согласных: g = русскому г

gy= русскому дь

d= русскому д

b= русскому б

k= русскому к

ty= русскому ть

t= русскому т

czили в новейшей орфографии c = русскому ц

cs= русскому ч, если его произнести так же твердо, как русское ш

p= русскому п

h= немецкому h (звук, на слух близкий к русскому х)

jили lj = немецкому j или русскому й, если его произнести несколько подвинувнижнюю челюсть вместе с языком вверх

z= русскому з

zs= русскому ж

v= русскому в

sz= русскому с

s= русскому ш

f= русскому ф

n= немецкому n в engel, enkel или русскому н, если его образовать в том жеместе, что русские г или к

ny= русскому нь

n= русскому н

m= русскому м

l= немецкому l или русскому л, если его произнести, прижав к ротовому сводутолько небольшую переднюю часть языка

r= русскому р.

слояв венгерской военной организации пользовались В. языком. В то же время В. яз.кое-что заимствовал у турецких военных организаций. Венгры долго чувствовалисебя близко связанными с турками, так как в век странствований усвоили ихжизненный уклад и имели в лице турок силу, которая их в общем поддерживала. Ужеутвердившись на Венгерской низменности, венгры охотно принимали у себя остаткитаких турецких военных организаций, как печенеги или половцы-куманы.

Историческиесудьбы венгерского языка

Впервое время господства на Венгерской низменности шел сложный процесс взаимногоязыкового приспособления венгров и прежних насельников страны — славян, неговоря о представленных там менее значительных народностях. Этот процессзавершился возобладанием В. яз. —численно очень сильного и социальнопреобладающего слоя населения. Вместе с тем в В. яз. вошло однако громадноеколичество славянских заимствований.

После955, когда немцы нанесли венграм решительное поражение при Аугсбурге, кпроцессу сглажения языковых противоречий в Венгерской низменности прибавилсядеятельный процесс оформления положения В. языка в Европе. Появление в Венгриихристианства по западному обряду и распространение новых культурных началвообще шло рядом с усилением иностранного влияния. В результате как яз. церкви,законодательства, судопроизводства и науки в Венгрии утвердился латинский яз.,но в частном быту В. яз. сохранил свое преобладающее значение. Это конечно немогло помешать тому, что в В. яз. широкой струей устремились немецкие илатинские заимствования, к которым, кроме славянских, присоединилисьзаимствования из яз. романских соседей. Памятники В. яз. в этот периодпервоначально очень бедны — они ограничиваются более или менее случайнымиследами В. яз. в написанных по-латыни грамотах и других документах. В. яз. вних представлен с некоторыми архаическими особенностями. Первый связныйпамятник В. яз. — Halotti beszéd (погребальное слово), относящийся ксередине XIII в. Размер этого памятника — около 250 слов. В. яз. в этомпамятнике сохраняет архаизмы, но в некоторых отношениях уже приближается ксвоему позднейшему состоянию. В последующее время, до начала XV в., памятникиВ. яз. гораздо менее значительны и по объему и по значению. Начало XV в.замечательно тем, что появляется ряд так наз. кодексов, сравнительнозначительных по объему рукописей на В. яз. Несомненно что почвой для появленияэтих кодексов было то оживление в области религиозной мысли, которое в то времяохватило соседние с немцами на востоке народности, являясь выражением давнейборьбы за свое национальное лицо. Характерно, что кодексы  представляют междупрочим переводы Библии на В. яз. Яз. кодексов в существенном приближается ксовременному.

Значительноизменилась судьба В. яз. к началу XVI в. С одной стороны, с 1530 в Венгрииначалось книгопечатание, чем было положено начало формированию в ускоренномтемпе литературного В. языка и закреплению ранее сложившегося взаимоотношенияязыков на Венгерской низменности. С другой стороны, в 1526 Венгрия потеряланезависимость, попав в одной своей части под власть немцев, а в другой — подвласть турок-османов, а это создавало изменения в общественных отношениях,грозившие разрушить ранее сложившиеся взаимоотношения языков на Венгерскойнизменности. Владычество турок длилось около двух веков (его следом в В. яз.является некоторое число турецко-османских заимствований). Владычество немцевдлилось гораздо дольше, — до последнего времени, проходя различные политическиефазы. Турецкое и, особенно, немецкое владычество, оказав глубокое воздействиена общественные отношения в Венгрии, встретило упорное противодействие. В связис этим в области развития В. яз. начинаются попытки утверждения его, вособенности в протестантской литературе.

Интереснейшийпериод в жизни В. яз. — «период обновителей яз.», начавшийся в середине XVIII изакончившийся в середине XIX в. Этот период выявляет особый этап в процессеукрепления В. яз. на Венгерской низменности. Несколько поколений упорноработают над вопросом об очищении В. яз. от варваризмов (конечно от тех из них,которые ими ощущаются как варваризмы). Изобретательство новых слов — заменаварваризмов — принимает подчас уродливые формы. Но в конце концов путемправильного использования словообразовательных и словослагательных возможностейпоставленная цель в существенном достигнута, и литературный В. яз. приобретаетсовершенно новый облик. Современный литературный В. яз. является языкомевропейского уровня развития с прекрасной художественной и богатой научнойлитературой.

Относительнонынешнего народного В. яз. надо сказать, что он хорошо отражен в литературномВ. яз. Диалектические различия между говорами народного В. яз. неглубоки, илюбые два венгерца могут без труда сговориться друг с другом. Говоры разделяютна 8 групп, среди которых несколько обособленное положение занимает группасеклерских говоров (в Трансильвании, а отчасти и в Молдавии).

Список литературы

Лучшаяхарактеристика В. яз. в его истории и современных особенностях дана у SiegmundSimonyi, Die ungarische Sprache, Strassburg, 1907, там же исчерпывающаябиблиография по В. яз. до 1907. Специальные работы по В. яз. в венгерских иотчасти финских научных журналах (венгерские названы у S. Simonyi). Изпозднейших работ особенное значение имеет работа Zoltàn Gombosz, Diebulgarisch-türkischen Lehnwörter in der ungarischen Sprache(Mémoires de la Societé Finno-Hongrienne, XXX,  Helsingfors,1912)

ДешкоАндрей, Венгерская грамматика с русским текстом и в сравнении с чувашским ичеремисским языками, СПБ., 1856

Удобнейшаяграмматика В. яз. — Szinnyei J., Ungarische Sprachlehre, Berlin u. Lpz., 1912

Удобнейшиетексты для чтения, со словарчиком — Tolnai W., Ungarisches Lesebuch mitGlossar, Berlin u. Lpz., 1913

Удобныйсловарь — Simonyi S. u. Balassa J., Deutsch-ungarisches undungarisch-deutsches Wörterbuch, Budapest, 1899.

Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта feb-web.ru/

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии