Сочинение: Этикет в устной речи
Курский Институт Государственной иМуниципальной Службы
Кафедра русского языка и филологических наук
Р Е Ф Е Р А Тпо дисциплине: «Русский язык и культура речи»натему: «Этикет в устной речи»
Выполнил: студент Iкурса ОиТЗИ
Костенко Владимир Анатольевич
Проверил: заведующий кафедрой
Харитонов Владислав Игоревич
Курск 2005 г.
С о д е р ж а н и е.
1. Введение 3
2. «Ты» и «Вы» вобщении 4
3. «Я» и «Ты» вобщении 7
4. Сколько способовпопрощаться? 12
ØЗнакомство 14
ØПриветствие 15
ØПрощание 16
ØПоздравление 17
ØПожелание 17
ØИзвинение 18
ØПросьба 19
ØПриглашение,предложение, совет 20
ØСогласие 21
ØОтказ 21
ØКомплимент,одобрение 22
5. Заключение 24
6. Литература 25
1. Введение
Этикет (французское etiquette – ярлык,этикетка) – совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявленияотношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращений и приветствий,поведение в общественных местах, манеры и одежда). Как видно в этом определениисодержится указание на внешнее отношение к людям. Однако внешнее проявление,как правило, отражает внутреннюю суть отношений. Разумеется, в идеале этиотношения должны быть взаимно доброжелательным. Как видно, разныефункциональные разновидности русского языка по-разному относятся к личнымместоимениям. Точное понимание того, где позволено, а где не позволено,неуместно «якать», «тыкать», «выкать», как, в каких формах говорить оприсутствующем третьем лице и обращаться к собеседнику, связано со знаниемэтикетных правил, усвоенных с детства. Все это мы как будто хорошо понимаем.И все же нарушений в речи множество! В книге американского лингвиста Марио Пеи«Рассказ о языке» есть кое-что и об интересующем нас вопросе, применительно кязыкам мира. Переложил эти сведения для журнала «Наука и жизнь» Ю. Фролов.Прибегнем к цитированию: «В разных языках встречается множество вариантоввежливого обращения, иногда очень странных, на наш взгляд. Так, в Италиивежливым обращением было «ваша светлость», «ваша честь», «ваша владетельность»— все эти существительные и по-итальянски женского рода. Через некоторое времядля краткости стали говорить просто «она», и сейчас эта «Она», на письмевыделяемая заглавной буквой, обычно заменяет «вы» в обращении к одному лицу —как к женщине, так и к мужчине. В действительном живом общении все признакивзаимодействуют, сложно сплетаются друг с другом, и каждый раз выявляетсячто-либо особенно важное, первостепенное значение: характер взаимных отношений,официальность обстановки, степень знакомства, paвенство или неравенствособеседников. Умелое использованиетакого богатства родного языка, предполагает и хорошее знание законов языка, и знание правил общения, связанныхс обшей культурой и культурой поведения.
2. «Ты» и«Вы» в общении
«Ты» и «Вы» — местоимения употребляются «вместо имени».«Жизнь» местоимений сама по себе очень интересна. Тем более, что личныеместоимения имеют прямое отношение к речевому этикету. Они связаны сназываниями и с самоназываниями собеседника, с ощущением того, что «прилично» и«неприлично» в таком названии. Вы конечно обращали внимание на поправки: «Я вамне ты», «Говорите мне вы», «Не тычьте, пожалуйста»! Это недовольство адресата,направленным к нему «неуважительным» местоимением. В польском языкеприменяется обращение, так сказать, «на он», знакомое всем по телевизионномукабачку «Тринадцать стульев»: «Пан директор позволит предложить ему чашкукофе?», «Что угодно пану?» Перевод личного местоимения из первого лица в третьеили полная замена его на обращение «пан, пани» позволяет как бы ничем незатронуть личность собеседника.
Но, оказывается,возможна еще более утонченная вежливость: японцы вообще отбрасывают прямое обращение,заменяя его безличной конструкцией. Вот как это выглядит на практике: вопрос«Куда вы идете?» звучит по-японски «Куда имеется хождение?» Личные местоимения«я», «вы», «он», «они» есть в японском языке, но употребляют их в основноминостранцы, еще не очень усвоившие язык.
Как известно, в английском языке сейчас практически нетобращения на «ты», нет и самого этого местоимения. Оно начало выходить изупотребления в XVI веке и полностью заменено вежливым «Вы» в начале XVIII века. Ванглоязычных странах человек обращается «на вы» даже к собственной собаке»(Наука и жизнь, 1979, № 1, с. 72).
Уточним лишь сведения, приводимые Ю. Фроловым о польскомобщении. Дело в том, что польский язык знает местоимения и ты, и Вы. Однаковежливое Вы устарело, архаизировалось, и теперь употребляется ограниченно:иногда стариками в деревне, иногда в некоторых семьях — детьми по отношению кродителям, да еще в условиях сугубо официального делового общения. Обычное жебытовое вежливое обхождение с собеседником идет действительно через «пан»,«пани». При этом, как можно было подметить в том же кабачке «Тринадцатьстульев», сочетается это «пан», «пани» своеобразно: и с фамилией, и с именем, втом числе и сокращенным, и с названием должности, профессии, рода занятий: панВотруба, пани Моника, пан Юрек, пан директор, пан спортсмен… Наше жеобращение Товарищ гораздо менее употребительно и ограничено всочетаниях. С фамилией и с названием профессии, должности: товарищ Федоров,товарищ милиционер. И соответственно звучит такое наше обращение оченьофициально — неприемлемо для непринужденной атмосферы кабачка. В подобныхусловиях русские пользовались бы именами, именами-отчествами.
Что касается возникновения вежливого «Вы», то Марко Пеи, впереложении Ю. Фролова, приводит две теории. Согласно одной, на закате Римскойимперии, когда было два императора — в Риме и в Константинополе,— подданные,обращаясь к одному из них, называли его «вы», показывая тем самым, чтообращаются и к другому. По другой теории, «вы» соотносят с «мы», которымпользовались политические деятели, писатели (например, Цицерон) вместо «я». Этатенденция до наших дней сохраняется, как уже упоминалось, в научном стиле(например, в процедуре защиты диссертации).
Как бы то ни было, многие языки сегодня имеют две
формы обращения к одному лицу: одну на «Вы» — вежливую,другую на «ты» — непринужденную.
Русский язык не составил исключения, и мы с вами хорошочувствуем, когда следует применить «Вы», а когда лучше подойдет «ты». И все жев некоторых случаях выбор оказывается затрудненным. Поэтому полезно выяснить,каким же условиям удовлетворяет применение «ты» или «Вы». Обратимся к словарям.
«Ты… Употребляется по отношению к одному лицу (обычноблизкому), а также в грубоватом, фамильярном обращении...
Быть с кем на «ты» и говорить кому «ты» — находиться скем-л. в таких отношениях, при которых говорят друг другу «ты».
Вы… Употребляется при обращении к нескольким или многимлицам, а также как форма вежливого обращения к одному лицу.
«Ты» применяем, когда обращаемся к близкому человеку и когдаобщение грубовато-фамильярное; «вы» — в вежливом общении. Правда, сразубросается в глаза неоднородность выделенных в словаре признаков: обращение кблизкому человеку (ты-общение) противопоставлено обращению к «неблизкому» —незнакомому (малознакомому), не другу; общение грубовато-фамильярноепротивопоставлено повышенно вежливому и связано с взаимными отношениямисобеседников. В дальнейшем изложении мы как раз и разведем эти различныеусловия, диктующие выбор той или иной формы, по разным рубрикам.
Первый признак, который следует выделить,—степеньзнакомства с адресатом. Вы — обычно говорим незнакомому и малознакомомучеловеку, ты — хорошо знакомому, близкому человеку.
Быстрый переход к знакомству, при этом с ощущениемблизкого знакомства, свойствен молодежи (молодые люди нередко и знакомятся на«ты»); люди средних лет и пожилые сходятся друг с другом труднее.
Даже и близкие, дружеские отношения между людьми внекоторых случаях все же не приводят к ты-общению. Так бывает чаще среди людейсреднего и старшего поколения, интеллигентов. Можно себе представить, что такоеобщение связано с чувством повышенного уважения к собеседнику. В подобныхслучаях переход на «ты» связывается с утратой особой почтительности кадресату,с установлением нежелательной фамильярности. Об этом хорошо сказал Б, Окуджава:«Зачем мы перешли на «ты»? За это нам и перепало На грош любви и простоты, Ачто-то главное пропало» (К чему нам быть на «ты», к чему?).
Носители просторечия, недостаточно владеющие нормамилитературного языка, именно как люди «простые» нередко используют ты-формы вэтих условиях.
«Высокий сутуловатый мужчина, подойдя вплотную, сказалприглушенным баском:
— Здорово, браток.
— Здравствуй.
Я пожал протянутую мне большую черствую руку» (М. Шолохов.Судьба человека).
Общение на «ты», выраженное в этой цитате приветствием Здоровои обращением Браток, возможными лишь в сочетании с ты-формами,характеризует персонажа как носителя просторечия, идущего на непринужденныйдружеский контакт с незнакомым; ответная ты-формула Здравствуй состороны автора повествования, писателя, то есть человека грамотного, носителялитературного языка, демонстрирует как раз подчеркнутую (и необходимую вданном случае) простоту взаимоотношений. В самом деле, если бы напросторечное, но дружескоеЗдорово, браток последовалолитературно правильное (к незнакомому!) Здравствуйте (а не Здравствуй),то дальнейший откровенный разговор вряд ли был бы возможен, так как междусобеседниками встала бы стена неравенства в ролевых позициях (а об этом мыпоговорим в следующей главе). Значит, непринужденная, раскованная тональностьобщения была задана именно первой репликой, и отвечающийподчинился ей.
Итак, при выборе «ты» или «вы», учитываем прежде всего,знаком или незнаком адресат, к тому же малознакомый это человек или близкий.
Двое в общении: сам говорящий (адресант) и его адресат. Аговорящий может владеть литературным языком или недостаточно им владеть. Но ивладея нормами литературного языка, требующими вы-форм к незнакомому, говорящийиногда применяет к такому адресату обращение на «ты», когда специальноподчеркивает простоту отношений или равенство с собеседником. Вот,оказывается, как непросто!
На предпочтение ты- или Вы-формы может влиять и другаяпричина, которую назовем официальностью – нео — фициальностью обстановкиобщения. Это второй внешний признак, определяющий наш выбор.
Официальным общение считается тогда, когда оно связано сособо строгим протоколом установленных правил: это деловые переговоры,собрание, заседание, юбилейные торжества и т. д. В таких условиях избираютсявы-формы. Напротив, неофициальное общение более всего связано собиходно-бытовой сферой взаимодействий. При этом, конечно, незнакомый ималознакомый человек и в неофициальной, и в официальной обстановке в нормеименуется на «вы». С хорошо знакомым человеком, с которым установленопривычное обиходное общение на «ты», в официальной обстановке возможнопереключение на вы-общение.
Когда мы говорим о правилах речевого общения на «Вы» и на«ты», необходимо выделить еще один, третий признак, определяющий выбор формы«ты-Вы». Это характер взаимоотношений говорящих. Если даже при давнемзнакомстве говорящий относится к своему адресату сдержанно, холодно, то общениеможет выдерживаться в подчеркнуто вежливой манере, и тогда избираются Вы-формы.При отношениях дружеских, теплых манера общения раскованная, доверительная.
Сделаем выводы. При равенстве собеседников (или, какговорят в социальной лингвистике, в симметричной ситуации общения) обавыбирают или ты-или Вы-формы с учетом всех ранее перечисленных признаков. Принеравенстве собеседников (ученые называют это асимметричной ситуацией общения)Вы-формы направляются старшему по возрасту и положению, а ты-формы — младшему.
Но вот здесь-то нас иподстерегают трудности. Можнопринять, что младшийпо возрасту должен быть значительно моложе(например, ребенок), чтобы к нему можно было безоговорочно обратить «ты». Невсякий молодой человек и даже подросток, услышавший посланное ему «ты» состороны незнакомого взрослого, примет эту форму общения. Что же касаетсямладших по служебной лестнице, то нередко здесь возникает много недоразумений.Однако сегодня в условиях производства ты-общение со стороны начальниковраспространилось, к сожалению, очень широко. Хорошо, если сюда добавляютсядружеские взаимоотношения, желание продемонстрировать особую доверительность,равенство.
Однако, как мы уже понимаем, «ты» совсем неоднозначно. Вдружеской обстановке, при заведомо доброжелательном отношении к младшему по возрастуи служебному положению собеседнику обращенное к нему «ты» может говоритьсовсем о другом: об особом доверии, о приравнивании такого собеседника к себе.В этом случае «ты», как знак особой доверительности, оценивается адресатомположительно. Вот, оказывается, как непросты так хорошо знакомые нам «ты» и«вы».
Обобщая сказанное, можно все правила свести в упрощенную таблицу:
Вы ТыОбщение на «Вы» свидетельствует о большей вежливости:
1. К незнакомому, малознакомому адресату
2. В официальнойобстановке общения
3. При подчеркнуто вежливом, сдержанном отношении к адресату
4. К равному и старшему (по возрасту, положению) адресату
Общение на «ты» свидетельствует о меньшей вежливости:
К хорошо знакомому адресату
В неофициальной обстановке общения
При дружеском, фамильярном, интимном отношении к адресату
К равному и младшему (по возрасту, положению) адресату
3. «Я» и«Ты» в общении
И снова два местоимения, на этот раз «я» и «ты». Интересно,что сейчас к этим местоимениям привлечено внимание исследователей, решающихпроблемы «обучения» языку вычислительной машины. Оказывается, машина легко«усваивает» слова человеческого языка, а вот научиться употреблению «я» и «ты»она не может!
Итак, немного о диалоге и монологе. Известно, что результатречевой деятельности — речевое произведение, текст— может принять формумонолога и диалога (в том числе и полилога). Диалог организуется именно сменойреплик, переходом «я» говорящего лица от одного к другому и соответственноеизменение слушающего. Если таких активных участников разговора более двух, образуетсяполилог («поли», как известно,— много). Монолог же предполагает длительноепостоянство говорящего лица («я») и его адресата («ты») —говорит один («моно»),слушает другой.
Конечно, речевой этикет может существовать в формемонолога (реже), и в форме диалога (чаще). Монологи мы произносим (или слышим)в поздравлениях и пожеланиях, праздничных тостах, приветствиях от имени и попоручению… «Дорогие друзья! Сегодня, в этот радостный, торжественный деньразрешите мне сердечно поздравить вас с большой победой и пожелать дальнейшихуспехов в вашей работе, а также здоровья и счастья всем вам и вашим близким». Монологиотражают речевой этикет торжественный, приподнятый, официальный. Напротив,обиходно-бытовое, повседневное общение типично организует речевой этикет вдиалоговую форму. Как правило, в нашей речи сочетаются реплики стилистическиоднородные: Здорово, Вась! — Привет, Петро! или Приветствуювас, Семен Сергеевич! — Мое почтение, Виктор Николаевич!
Вот «я» — ребенок, а тот, кому направлен вопрос,— взрослыйчеловек. Дядя, сколько времени? В этой фразе мы не слышим никакихотклонений от нормы, все правильно. А теперь другое. «Я» — взрослый,собеседник — тоже незнакомый взрослый: Дядя… Как, по-вашему, развернетсяфраза после такого обращения? Может ли быть, например, такое: Не будете ливы так любезны передать деньги на билет? Нет, конечно. После обращения Дядявозможно что-то сниженное, грубоватое, а то и просто грубое, например: Дядя, чего встал? А ну, проходи!
В чем же дело? Почему в одном случае обращение Дядя нережет ухо, а в другом звучит неуважительно и грубо? Вот здесь самая пораразобраться в том, какими бывают эти «я» и «ты», участвующие в диалоге.
Обратимся к понятию социальных ролей, которые исследуютсяв социологии, социальной психологии, а также в социальной лингвистике (илисоциолингвистике). О социальных ролях человека в последнее время много пишут внаучных и популярных работах.
Любое общество неоднородно в своем составе. И разные людив разных обстоятельствах используют разные формы общественного поведения.
Если перед нами человек пожилой, умудренный опытом, то отнего ждут совета, ему прощают даже поучающий тон. А если в этом поучающем тоневыступит юнец, окружающие не примут такой формы его поведения. С другойстороны, юноша позволяет себе в обществе людей такую меру подвижности иживости, которая не была бы одобрена в старом человеке.
Таким образом, мы всегда должны (и в норме стремимся)отвечать определенным ожиданиям окружающих (такие социальные ожидания ученыеназывают ролевыми экспектациями). Каждый может припомнить в своей жизни немалослучаев, подобных следующему.
Человек имеет определенные права и обязанности в своемсоциальном поведении, и эти права-обязанности в каждом обществе, в каждомкрупном и мелком коллективе предопределены неписаным законом, этикетом,многообразными социальными ролями.
Социологи выделяют постоянные (или статусные) признакичеловека и переменные ролевые характеристики. Выделим те и другие.
Среди постоянных характеристик можно говорить об абсолютнопостоянных, не изменяющихся ни при каких условиях, и относительно постоянных,изменяющихся в течение длительного времени. Сюда отнесем пол, возраст,образованность и др.
До недавнего времени считалось, что разделение людей пополу не имеет никакого отношения к языку, и мужчины, и женщины говорят на одноми том же языке. И это, конечно, так. Так — в самых основных и самых общихчертах. Но исследования последнего времени выявляют, что существуетопределенный преимущественный выбор тех или иных языковых структур, форм и словв речи мужчин и женщин. Так, например, оказалось, что слова суменьшительно-ласкательными суффиксами гораздо чаще встречаются в речи женщин,что у мужчин и женщин есть излюбленные способы эмоциональных и экспрессивныхвыражений, что по-разному интонируется речь, не говоря уже о тембровыхотличиях.
А в речевом этикете? Наблюдения показывают, что речь женщинв целом более вежлива, что женщины менее склонны к выбору грубых выражений.Так, например, приветствие Здорово! чаще встречается в речи мужчин, атакой вариант, как Здоров! от женщины вообще, кажется, не услышишь.
Конечно, речевой этикетимеет специальные обозначения адресата— мужчины и женщины. Это Гражданин —Гражданка, Молодой человек — Девушка и многие другие. Однакорусский язык все же не богат этикетными формами, отражающими различия людей пополу.
Иначе, например, в речевом этикете японцев, где есть I четкое (иобязательное к исполнению!) разделение формул на мужские и женские. И если быкто-нибудь из японцев перепутал такие правила, это было бы верхом неприличия.Традиционный русский этикет предусматривает со стороны женщины уважение кмужчине, а со стороны мужчины — почтительное преклонение перед женщиной.Уступить женщине место, пропустить ее вперед, помочь выйти из транспорта,помочь снять пальто, поцеловать ей руку… Мы, к сожалению, все режевстречаемся с таким этикетным поведением мужчин. Наши темпы, наши ритмы… Всетак! И все же! Люди чувствуют потребность в этикетных знаках, специфичных дляповедения мужчины по отношению к женщине. Например, в польском речевом этикетеесть специальное выражение приветствия, посылаемое мужчиной женщине: «Целуюручки, пани», произносимое даже тогда, когда соответствующего жеста может и непоследовать. Это все — о разделении речевого этикета по признаку пола.
Второй постоянный признак людей, делящий их на группы,— этовозраст. Возраст с течением времени меняется, и человек в идеале проходитчерез все возрастные группы, однако изменения эти медленные, постепенные,поэтому возраст относят к постоянным характеристикам. С точки зрениявозрастной, в обществе можно выделить детей, молодежь, среднее и старшеепоколение. Хорошо известно, что молодежь склонна к новациям, жаргоннымупотреблениям. Это именно у молодых можно услышать в качестве приветствий ипрощаний Чао!, Приветик!, Салютик!, такие обращения, как Старик, Старуха,Чувак, Чувиха и многое другое, конечно же не рекомендуемое в правильной,нормированной литературной речи.
Интересно, хотя и пародийно, представлен в речевых формахтелефонного разговора переход человека из одной возрастной группы в другую на16-й полосе «Литературной газеты»:
— Аллё, аллё, квартира Хрумовых? Мне Петю. Алле, Пьер?Привет, дед. Да, все о'кэй… Ну да? Ну, ты даешь! Молоток!
… И через несколько лет:
— Аллё, квартира Хрумовых? Петра Константиновича, будьтелюбезны. Петр? Здравствуй, дорогой. Да, да, все отлично» (26 октября 1977 г.).
Среднее поколение, по свидетельству исследователей, ведетсебя промежуточно между стариками и молодыми. Это объясняется тем, что людисреднего возраста занимают активные ведущие позиции ив производстве, ив семье, они должны ладить и со старшими, и с младшими, поэтому непроизвольновбирают в свою речь элементы языка разных возрастных групп. Таким образом,речь зрелых людей наиболее многослойна и подвижна.
Общество разделяется на группы и по признаку образованностилюдей. Правда, это разделение особенно существенно в старшем поколении. Средимолодежи да, пожалуй, и среди людей среднего возраста у нас в странеобразовательный уровень достаточно высок, и объясняется он прежде всеговсеобщим обязательным средним образованием, а также широчайшим распространениемрадио, телевидения, газет. Через эти каналы коммуникации идет вольная иневольнаяпропаганда правильной речи.
И все же со степенью образованности связано разделениелюдей на носителей литературного (т. е. правильного) языка иносителейпросторечия. Как вы думаете, кто на улице, в транспорте может обратиться кдругому, например, так: Мамаша, вы выходите на следующей?, Папаша, проходивперед!, Малый, не мешайся! Или так, например, поприветствовать знакомого:Здорово!, Наше вам! Все эти стилистически сниженные формы принадлежатносителям просторечия.
Для правильного употребления выражений речевого этикета,кроме образованности, нужна еще воспитанность, определенный внутренний такт,вежливость и доброжелательность. Как мы уже знаем, речевой этикет несетинформацию типа: «Я тебя признаю и уважаю, хочу с тобою контактов иустанавливаю их соответственно тому или иному регистру социальных отношений».А это значит, что речевой этикет оценивается не только со стороны грамотности,правильности, культуры речи, но и со стороны социально предписаннойправильности речевого поведения. Итак, человек может быть недостаточнообразованным, но достаточно вежливым. Это не парадокс, это законы социальнодифференцированного применения языковых единиц. Конечно, определенная степеньобразованности должна в идеале сочетаться и с соответствующей степеньювоспитанности, но кто из нас не испытывал на себе и не был свидетелемразительного несоответствия между дипломом итактом!
Выражения речевого этикета обладают свойством, котороефранцузский стилист Ш. Балли назвал социальным символизмом. Он писал: «Делообстоит так, как будто речевые явления впитывают в себя запах, присущий тойсреде и тем обстоятельствам, в которых они обычно употребляются. Так жекак какой-либо обычай или деталь одежды могут быть знаками социального положения,вызывать представление о социальной среде, факты речи, даже самые с виду незначительные — например,
какое-то слово, оборот, технический термин, литературноевыражение, даже какая-то особенность произношения могут восприниматься какэлемент привычек иобраза жизни определенной группы, лишь бы только этифакты были очень распространены в этой группе и очень мало использовались вдругих. Таким образом, им удается символизировать, вызывать в сознаниипредставление об этой группес ее образом жизни или формами деятельности».
Ясно, что, например, Разрешите откланяться, или Позвольтепредставиться, или Здорово, или Приветик, или Милостипросим и многое другое распространено в одних группах и мало используется вдругих, при этом, конечно, характеризует говорящего как представителяопределенной группы.
Обращали ли вы внимание, что иногда и собственные имена,особенно когда они используются как обращения, также обладают способностьюнемало сказать о том, кому они принадлежат. Известные эстрадные персонажиносят имена Авдотья Никитична иВероника Маврикиевна.Наверное,нельзя переставить, поменять эти имена. И послушайте, как обращаются друг кДругунаши героини. Одна говорит: Авдотья Никитична, вы..., другая — Маврикиевна,ты.
Итак, у каждого говорящего есть набор определенныхпостоянных признаков: пол, возраст, образованность и т. д., которые во многомвлияют на его речь. Но гораздо более многообразны переменные социальной роли,которые ежедневно играет человек в «театре» нашей жизни.
Понаблюдайте за собой.Вот вы утром в семье—для кого-то родитель, а для кого-то, возможно, и ребенок,для другого—муж (жена).И в таких своих ролях вы ведете собя по-разномуипо-разному строите речь! С сыном, собирающимсяв школу,требовательны, фразы ваши императивны: Возьми..., Не забудь..., Надень… Ас его бабушкой иная тональность, иной выбор фраз. Здесь вы не требовательны, аскорее послушны, у вас больше согласий, чем возражений… При этом переключениес одного типа речи на другой происходит как что-то само собой разумеющееся! Новот вы вышли на улицу, и ваша роль — пешеход, а потом пассажир. Общение с прохожимиипассажирами (если оно происходит) — этикетновежливое исодержательно минимальное. Здесь мы применяем обиходно-бытовые стереотипыобщения — устойчивые ситуативные фразы, тысячи раз повторенные в подобныхслучаях. Такие, например: Передайте, пожалуйста, на билет!, а то ипросто: Передайте, пожалуйста!, так как из ситуации ясно, что, куда изачем нужно передать. Или: Вы выходите на следующей? И всем понятно, чторечь идет оследующей остановке. Наконец, вы в учреждении, здесь вы иколлега, и начальник для кого-то, но для другого — подчиненный. Вот вы насовещании, поэтому общение ведете в официальной тональности, если говорите стрибуны. А затем в служебном буфете в обеденный перерыв непринужденно болтаетес приятелем. После работы вы можете оказаться покупателем в магазине иликлиентом в парикмахерской ит. д. ит. п.
Как видим, у каждого из нас множество ролей, и всякая имеетсвои языковые особенности. А обращения в речевом этикете такие особенностиподчеркивают. В ателье вас могут позвать: Клиент! А в поликлинике — Пациент!или Больной!, и вы ответите обращением: Док-тор! или Сестра!В магазине можете сказать: Товарищ продавец! или Товарищ кассир!,хотя и прозвучит это несколько официально.
Социальные роли и закрепленная за ними манера речиосознаются говорящими. По справедливому замечанию Л. П. Крысина,исследовавшего социальные роли говорящих, нередки такие оценки: «оставь свойпрокурорский тон», «кричит как базарная торговка», «говорит как учитель»,«начальственный окрик» и подобное.
Очень важно представить себе, уяснить, опознать, какую социальнуюроль исполняет собеседник, чтобы применить к нему правильную реплику.
В распознании примет собеседника нам помогает зрительноеузнавание: знакомого, о котором у нас много сведений, и незнакомого, пол,возраст да и другие приметы которого налицо. Порой для вступления в контактнам нужен минимум таких примет, в других случаях — значительно больше. Здесь напомощь приходят те формулы речевого этикета, которые служат называнию исамоназванию собеседника при знакомстве, представлении.
В ситуации речевого этикета, которую выделяют как«Знакомство», различают речевые действия между двумя (знакомство безпосредника), когда происходит самоназвание собеседников, и речевые действиямежду тремя (знакомство через посредника), когда происходит называниесобеседников присутствующим третьим человеком. При этом, конечно, такиеэтикетные ритуалы также национально, да и социально, специфичны. Известны многочисленныеанекдоты, в которых, например, подчеркивается, что в Англии без посредника,который представил бы незнакомых, никакой контакт (при помощи «самознакомства») невозможен. В других странах знакомятся легче. В разныхвозрастных группах степень легкости или затрудненности знакомства различная: молодежьзнакомится непринужденно и легко, пожилые люди — труднее. В неофициальнойобстановке, на отдыхе знакомство облегчено, в официальной оно более ритуально.
В назывании и самоназвании собеседника применяютсясобственные имена, при этом в той форме, в которой предполагается последующееобращение: «Меня зовут Клава; Меня зовут Клавдия Викторовна; Моя фамилия.Пирогова; Будем знакомы. Меня зовут Володя; Разрешите представиться: ВладимирСергеевич Пирогов — не правда ли, эти формулы уже задают необходимуютональность общенияс нашим новым знакомым! То же можно видетьипри представлениях людей третьим лицом, посредником: Познакомьтесь,пожалуйста. Это Владимир Сергеевич Пирогов, о котором я вам говорила. А это -—Надежда. Алексеевна. Прошу любить и жаловать. Но нередко имен намнедостаточно. В деловом общении мы хотим еще и уточнения профессионального ипроизводственного положениясобеседника. «Ректор института привел его кнам на кафедру и представил:
— Товарищи, будьте знакомы: ваш новый заведующий профессорФлягинВиктор Андреевич. Прошу любить и жаловать.
Флягин отдал нам общийпоклон, слегка принагнув голову словно бы от подзатыльника» (И. Грекова. Кафедра).
Все, о чем мы говорим сейчас,— самоназвания и называния.Они могут обозначать и семейные роли: Я— мать Ильи; Я — сестраМарины и т. д. Но вот такие роли, которые не предполагают последующихконтактов и близкого знакомства, а также те, которые самоочевидны, не подлежатрасшифровке при знакомстве. Это и прохожий, и пешеход, и пассажир, иотдыхающий, и зритель…
Опознать социальную роль собеседника, чтобы правильносориентироваться в обращении к нему и выбрать правильную тональность общения,да еще при знакомстве отдать те самые почести, знаки доброжелательства,«поглаживания», которых требует этикет: Очень приятно с вами познакомиться;Очень рад; Счастлив познакомиться...— все это необходимые условия дляречевых контактов.
Важно для успешного общения не только распознать, узнатьсоциальную роль собеседника, но и установить его относительные признаки всравнении с собственными признаками говорящего: моложе он, старше или равен,выше или ниже его служебное, общественное положение (в науке, как мы ужеговорили, различают симметричную ситуацию общения при равенстве партнеров иасимметричную при их неравенстве). С равным собеседником мы выбираем одниформы речи, с младшим — другие, со старшим — третьи. Речевойэтикет четко отражает эти позиции. Мне бросают: Привет! Ага, это кто-тоиз приятелей, знакомых и равных. Значит, я могу ответить тем же. А вотпожилому профессору скажу: Здравствуйте! — и могу услышать в ответ: Радвас приветствовать! К человеку старшему и почтенному я не подойду свопросом: Как дела?, а равному могу послать такой знак внимания.
Здорово и Здравствуйте,Привет, Пока, До скорого, Разрешите откланяться… К людям равным, старше имладше, в общении официальном и непринужденном — мы все время ведем выбор. Асколько же все-таки способов поздороваться или попрощаться?
Об этом — следующая глава.
4. Сколькоспособов попрощаться?
Много ли прощаний в русском языке? Или выраженийблагодарности? Или поздравлений? Попробуем «инвентаризировать» это хозяйство.
Известно, что формулу прощания произносят при окончаниибеседы. Эта формула и значит: разговор завершен, мы расстаемся. Но ведьречевой этикет служит для установления и поддержания контакта. Л тут расставание,прекращение контакта. Нет ли в этом противоречия? Очевидно, нет. Есливдумаемся в самое употребительное выражение прощания — До свидания!, есливскроем его исконное (этимологическое) значение, то увидим: свидание предстоит,мы расстаемся до новой встречи, иногда это и подчеркиваем: До скорого свидания.Предлог «до» есть во многих выражениях, и в них уже более точно обозначенапредстоящая встреча: До встречи!, иногда с указанием места или времени: Довстречи в театре, До встречи в семь часов или просто: До завтра!, Довоскресенья!, До лета!, До следующих каникул! Много в наших прощанияхтаких уточнителей.
Есть специальная помета для прощания на ночь: Спокойнойночи! или Доброй ночи!
Есть у нас и «добрые» прощания-пожелания: Всегохорошего!, Всего доброго! Они используются либо самостоятельно, либосоединяются с До свидания, как бы усиливая это выражение. Интересно, чтов болгарском речевом этикете, где также есть аналогичное прощание, оно вбольшей степени, чем в русском языке, играет роль пожелания, потому чтоответной репликой на такое прощание у болгар оказывается И вам того же!, сходнаяс нашим ответом на пожелание. А мы на Всего доброго! отвечаеминаче—одной из формул прощания. И все же благоприятный смысл пожелания добранами как-то ощущается, потому что, например, рассердившись на собеседника идаже рассорившись с ним, но сохраняя правила поведения воспитанного человека(то есть не «хлопая дверью», а все же прощаясь), мы вряд ли изберем для такогослучая Всего доброго (хорошего), а бросим: Прощай(-те)! или Досвидания!
Пожелание здоровья слышится в прощании Будьте здоровы!
А ведь есть еще Счастливо!, и Пока!, и Всего!,и Привет!, и Салют!, и даже Чао!, правда, уже,кажется, выходящее из моды.
А еще и такое: Разрешите попрощаться! Позвольтеоткланяться!, Честь имею откланяться! или просто: Честь имею! Ну итакое: Наше вам! да еще с кисточкой.
Еще и уменьшительные формы кое-где слышны: Приветик!,Салютик!
Получается, что в русском языке десятки способовпопрощаться. А ведь само по себе прощание — элементарное, привычное,автоматическое речевое действие: мы не затрачиваем усилий на конструированиефразы, а лишь воспроизводим готовую формулу. Тогда возникает вопрос: зачемязыку такое множество выражений для передачи одного и того же простого смысла?
Прежде чем ответить на него, подумаем: может быть, прощаниеотличается от других ситуаций речевого этикета особым «многословием»? Новспомним наши приветствия. Их ведь тоже как будто много! Конечно, приветствиеи прощание — это наиболее частотные формулы в речевом этикете. Но и для иныхситуаций имеется большое количество выражений. Как разнообразно мы выражаем,например, просьбу! Не трудно ли вам… Вас не затруднит… Казалось бы,до того ли в наш быстрый век? Но ведь употребляют!
Язык дает в наше распоряжение в каждой ситуации речевогоэтикета несколько синонимичных форм, и мы вольны выбрать наиболее подходящую. Втаких синонимических рядах есть выражения, отличающиеся смысловыми оттенками.Это, например: До свидания и Прощайте; Здравствуйте и Добрыйвечер! Но большинство фраз отличается стилистическими оттенками: Досвидания! и Всего!; Привет! и Рад вас приветствовать!; Извините! иПриношу свои извинения! Что значат эти стилистические различия, какиесигналы нам подают?
Настало время коснуться законов стилистики в речевомэтикете, которые, понятно, теснейшим образом связаны с тем, о чем мы ужеговорили раньше,— с социальными ролями говорящих, с их взаимными отношениями,с характером обстановки.
Помните, наши предшествующие рассуждения (в главе «Я» и«ты» в общении») сводились к тому, что речь (ее строй, ее тон) зависит от того,кто именно вступает в общение. Если говорят: Прошу покорно меня извинить! —можно предположить, что это человек старый и интеллигентный. А вот так: Здоров,старик! — в большинстве случаев разговаривают представители молодогопоколения.
Но вот человек среднихлет и вполне интеллигентного вида произносит: Пока! До завтра! Мыслышим в прощании Пока! явно сниженный оттенок. Это прощание неоказывается прикрепленным к возрастной группе говорящих — так скажет и ребенок,и старик; оно не связано и со степенью образованности и другими признакамиговорящего. Зато зависимость выбора от равенства или неравенства (по возрасту,положению) говорящего и его адресата четко прослеживается: молодой старикувряд ли скажет Пока (если это не собственный отец или дедушка);подчиненный (воспитанный подчиненный!) с начальником тоже попрощается иначе. Значит,стилистически сниженное прощание Пока! мы выбираем для равногоили младшего собеседника. А как же быть с собственным дедушкой?
Отношения близкого знакомства, родственные, дружескиедопускают ту меру интимности и фамильярности, которая позволяет использоватьсниженные выражения без обиды для собеседника. Напротив, в них слышится нам особая теплота,дружелюбие, доверительность.
В официальной обстановке общения, при деловых переговорах,например, мы также не произнесем: Пока! Это прощание пригодно лишь для таких условий, которыесчитаются неофициальными.
Итак, мы выбираем.Выбираем даже в таких простых случаях, как Здравствуйте! (на «вы») и Здравствуй!
(на «ты»). Чаще всего выбор производится мгновенно, почтиподсознательно, лишь только мы взглянули на собеседника. В других случаяхвыбор осознанный, чаще всего это относится к письменному тексту, когда мы невидим адресата.
Ясно, что мы умеем выбирать нужное, наиболее пригодное взависимости от условий общения. А также различать оттенки чужой речи: этоговорят старые интеллигенты, а это — старики в деревне, так говорит молодежь,а так—недостаточно грамотные носители просторечия; это уместно произнести насобрании, а то — вечером в компании ровесников; такой-то текст звучитхолодно-вежливо, отчужденно, другой — тепло и даже интимно; здесь —торжественно-приподнятый тон, а там — грубовато-фамильярный.
Все это и есть стилистические, а точнее —социостилистические характеристики языковых единиц, прекрасно ощущаемые нами.
Чаще всего стилистическая принадлежность выраженияречевого этикета соответствует условиям его применения. Такое употреблениеобъективно создает нужную говорящему тональность речи. Сравним два способа привлечениявнимания: Будьте любезны, скажите, пожалуйста… и Послушай/; дваспособа обратиться с просьбой: Я к вам с просьбой, если позволите… и Я ктебе с нуждой!; два пожелания: Я позволю себе выразить пожеланиябольших успехов и Успехов! — и мы без труда определим, в какойобстановке это говорится.
Так что же такоеречевой этикет во всем многообразии его стилистических вариантов? В узкомсмысле—это формулы, которые обеспечивают принятое в данной среде, среди данныхлюдей и в данном случае включение в речевой контакт, поддержание общения визбранной тональности. А в широком смысле — это все правила речевого поведения,все речевые разрешения и запреты, связанные с социальными признаками говорящихи официальностью — неофициальностью обстановки, с одной стороны, истилистическими ресурсами языка — с другой. Речевой этикет задает нам те рамкиречевых правил, в пределах которых должно проходить содержательное общение.Однако даже употребление общепринятых формул требует искреннего,доброжелательного внимания к собеседнику. «Часто ли прохожий,— читаем мы водной популярной книге,— обращается к вам с вопросом, как пройти, проехать ит. п. Если это случается крайне редко, значит, у вас угрюмое, злое,надменное или замкнутое выражение лица. Вы отгораживаетесь от людей; это вашедело; но учтите, что в ответ они невольно станут отгораживаться от вас. И небудут чувствовать никакой охоты содействовать вам».
«Умеете ли вы слушать, что говорят другие? Вопрос можетпоказаться странным; раз я с кем-то беседую, значит, слышу его. Но умеете ли выслушать, думая о нем, а не о себе? Если нет, то в вашей жизни нередкимелочные, досадные ссоры-«недоразумения», о которых стыдно потом вспомнить...»
«Способны ли вы эмоционально согреть собеседника? То есть:вести себя так, чтобы он держался в вашем присутствии доверчиво, непринужденно,сердечно?»
«Нет ли у вас привычки долго топтаться в передней, ужепопрощавшись с хозяевами?»
(А. Добрович. Общение: наука и искусство. М. Знание, 1978,с. 98—100).
Не правда ли, многое в искусстве общения связано с речевымэтикетом.
А сейчас давайте совместно вспомним о наиболее частовстречающихся ситуациях и о связанных с ними выражениях речевого этикета.
З н а к о м с т в о
— бесспорно, сфера влияния этикета. Ведь знакомиться — этоустанавливать связь с человеком, отношения с ним для общения. Как уже упоминалось,знакомство может осуществляться без посредника и при помощи посредника, когдалюдей знакомит кто-то третий. В подобной ситуации всегда присутствует готовностьвступить в контакт, независимо от того, чем она вызвана — просто добрымотношением, симпатией или деловыми соображениями.
Эта готовность, это желание и выражаются в языке: Давайтепознакомимся!, Хочу с вами познакомиться!, Мне хотелось бы с вамипознакомиться! Как вы понимаете, выражения расположены по степенивозрастания вежливости в проявлениях своего намерения.
Официальными, стилистически повышенными выражениямиявляются:
Разрешите (позвольте) с вами познакомиться (вампредставиться).
(Заметим попутно, что слова разрешите, позвольте всоставе формул речевого этикета всегда оказываются показателем стилистическойповышенности выражения).
Далее, после этих вводящих фраз, следует представление поимени, имени-отчеству или фамилии, если знакомство сугубо официальное.Выбирается, как уже упоминалось, такая форма представления, которая потоможидается при обращении: если вы хотите, чтобы вас называли по имени, давайтесобеседнику именно эти «координаты», если вам нужно большее почтение, назовитесьпо имени-отчеству.
В русской речи принято называть имя, имя-Отчество, фамилиюв именительном или творительном падеже: Меня зовут Ольгой Сергеевной;Менязовут Володя. Именительный падеж намнужен тогда, когда мы заинтересованы, чтобы собеседник особенно точнорасслышал, распознал названное. Это бывает при знакомстве с иностранцами, сдетьми, а также при произнесении особенно трудного имени: «Меня зовут Витольд Гелиодорович».
Специалисты по культуреречи предупреждают: нельзя пользоваться формой «звать» вместо «зовут». Встречающиесяв устной речи фразы Как вас звать?,— Меня звать Колей» — неправильные,просторечные. Когда А. Н. Некрасов дает нам эту форму: «Как звать тебя?—Власом,— А кой тебе годик? — Шестой миновал»,— мы явно чувствуем стилизациюавторской манеры, приближение его речи к крестьянской. Изредка употребляетсяустаревшая форма осведомления об отчестве: Как вас величать? Или ещеболее редко: Как вас звать-величать?
После того как представление состоялось, возможно указаниена неофициальное, принятое в узком кругу имя, которое привычно знакомящемуся. Вэтом случае употребительны слова «звать» и «называть»: Меня зовут Тамара, новы можете звать меня Тома: Меня зовут Варвара, но называйте меня просто Варя.
И конечно, необходимо помнить, что «фамилия» — женскогорода: Моя фамилия Пирогова.
Есть и другие формы представления: Я Пирогова, Пирогова;Мое имя Евгения Сергеевна, Евгения Сергеевна, Женя и т. д.
Иногда не совсем верно в формуле представления Менязовут… называют и фамилию: Меня зовут Ирина Алексеевна Кудряшова. Вэтом случае следовало бы опустить «меня зовут» и назвать сразу имя-отчество ифамилию либо расчленить предложение: «Меня зовут Ирина Алексеевна, мояфамилия Кудряшова. Однако в обиходной речи это последнее кажется слишкомдлинным.
Вторая реплика диалога — реплика-реакция обычно выражаетудовлетворение, радость по поводу знакомства: Очень приятно с вами познакомиться!Или просто: Очень приятно!, Очень рад (рада), Рад с вами познакомиться!И даже: Счастлив познакомиться! Не исключены и другие фразы.
Если же знакомство происходит через посредника, он, какправило, говорит: Познакомьтесь, пожалуйста! Или: Знакомьтесь! —и называет имена знакомящихся, как в примерах:
«— А вот Андрей Лузгин,— сказал Гасилов.— Знакомьтесь…Капитан милиции Александр Матвеевич Прохоров, тракторист Андрей Лузгин» (В.Липатов. И это все о нем...).
Нередко посредник, представляя человека, используетфразеологический оборот Прошу любить и жаловать как просьбу, приглашениек доброжелательному отношению, например:
«— Вот,— сказал приезжий,— прошу любить и жаловать: ЮлияИвановна. А меня зовут Виталием Сергеевичем, фамилия — Воронин.
— Очень приятно познакомиться,— сказал дед.— Костыря Тимофей Архипович. А это моя Максимовна.
Максимовна вытерла руку о платье, и белая маленькая рукаприезжей скрылась в ее красной, мясистой лапе, как в толстой вязаной варежке.Тут все стали подходить и здороваться, кроме, конечно, ребят, потому что ктобы им стал подавать руку...» (Н. Дубов, Беглец).
Как и в случае знакомства без посредника в этой ситуациинередко впрямую выражается желание познакомить собеседников: «Я хочупознакомить вас; Разрешите (позвольте) представить вам… и др.
Посредник может обойтись и без побудительной фор-. мулы,непосредственно называя знакомящихся, например: Л это Виктор Борисович; илипросто: Таня, Виктор. Так бывает тогда, когда вся предшествующаяобстановка уже подготовила необходимость знакомства. А теперь другая ситуация :
П р и в е т с т в и е.
При встрече, как известно, знакомые люди приветствуют другдруга. В деревне (особенно старшие жители) — мы с вами уже говорили об этом —здороваются и с незнакомыми. В большом же городе люди лишены этой возможности.Представьте, что в потоке прохожих, в часы «пик» мы стали бы здороваться скаждым! Или в многолюдном магазине с продавцом, кассиром, у которых многоработы1 (Заметим, что во многих странах с продавцами здороваются.)
Но вот мы вошли в учреждение или на предприятие -— нетолько туда, где работаем,— и вступаем в деловой контакт с сотрудником.Первое, что нужно сделать,— это поздороваться. Но заметим, что в некоторыхгородах, например в Талине, принято поздороваться и с прохожим, если вынамерены обратиться к нему с вопросом. Прекрасный обычай!
Итак, человек привычноздоровается. И мы уже знаем, что есть два выражения: одно Здравствуй(«ты»), применяемое в общении с близкими знакомыми, в неофициальной обстановке,при дружеских взаимоотношениях; другое Здравствуйте («вы»), пригодноедля общения с малознакомыми, в официальной обстановке, при подчеркнутовежливом отношении к адресату. А еще есть и Добрый день!, Добрый вечер,Доброе утро! (и С добрым утром!), а также Привет!, Здорово! Иконечно, другие формы. И обязательна здесь группа стилистически повышенных приветствий: Приветствую вас!, Рад вас
приветствовать!, Разрешите (позвольте )вас приветствовать!
Приехавшему гостю мы можем сказать: Добро пожаловать! даеще и поздравить его — С приездом! Вместе с приветствием, для усилениязнаков доброжелательства, мы употребляем и осведомления о жизни, делах,здоровье: Как вы живете? Как идут ваши дела? Или в более непринужденномобщении: Как жизнь?, Как дела?, Как здоровье? Если человек хорошознаком, состояние его дел нам в целом известно, мы уточняем:Что нового? Как успехи?, Ну как ты? Ну что у тебя? Интересуемся ирабочими, и семейными делами: Что нового на работе? Как жена? Как мама? Какдети?
Существует великое множество способов проявить внимание кчеловеку! Вслушаемся:
«— Здравствуй,— сказала Лена. Он ответил: — Здравствуй. Ониостановились друг против друга: он на тротуаре, она на мостовой. Он спросил:—Ну как ты? Она кивнула в ответ:—Ничего,— и первая пошла.— А у тебя что нового?»(А. Гребнев, М. Хуциев. Июльский дождь).
К наиболее часто употребляемым формам приветствияотносятся и фразы, содержащие выражение радости по поводу встречи: Рад васвидеть!, Я так вам рад! и т. д.
Если же встреча неожиданная, то приветствие сопровождаетсявыражением удивления: Какая приятная встреча!, Какая неожиданность!, Вот таквстреча!, Кого я вижу!, Какими судьбами?, Сколько лет, сколько зим! Имногое, многое другое говорим мы в этом случае.
А сколько ответных реплик! Вот и создается целый «словарь»,позволяющий вести диалог «поглаживаний».
П р о щ а н и е
уже как бы и рассмотрено в самом начале этой главы. Новедь тоже непростая ситуация. Поэтому кое-что добавим. Прежде всего собеседниканадо подготовить к прощанию. Нельзя же себе представить, что посредисодержательной беседы да и в конце ее без всякого перехода можно сказать «досвидания». Поэтому этикет требует, чтобы мы как-то подвели собеседника кокончанию контакта. Это может быть упоминание о позднем часе, благодарность заприятно проведенный вечер, извинение за отнятое время, комплименты хозяйкедома, если вы были в гостях. Впрочем, о комплиментах речь еще впереди.
Прощанию сопутствуют разного рода просьбы и приглашения: Приезжайте!,Заходите!, Не забывайте!, Пишите!, Звоните. А уезжающий может попросить: Непоминайте лихом! Хотя в отличие от предшествующих фраз эту употребляютреже.
При прощании приняты и пожелания: Желаю удачи, успехов!,а отъезжающему: Счастливого пути!, В добрый час! Впрочем, здесь естьи переносное значение: пожелание жизненных успехов начинающему трудное дело. Вэтом же смысле употребляется и выражение В добрый путь! Да и сами посебе многие формулы прощания образовались из пожеланий: Всего доброго!,Всего хорошего!, но об этом уже говорилось.
П о з д р а в л е н и е
— одна из ярких этикетных ситуаций. Поздравляют обычно спраздником, с успехом, с удачным завершением (а иногда и удачным началом)какого-либо дела. Причем характер праздника — общенародного,революционного, государственного или только семейного — диктует и формуприветствия.
Наш язык позволяет выразить поздравление и болееэмоционально: Сердечно поздравляю!, От всего сердца..., От всей души...,Горячо..., Искренне...
Повод, который служитоснованием для поздравления, превращается в самостоятельную поздравительнуюформулу: С днем рождения!, С праздником!, С Новым годом! Такихпоздравлений множество, они могут указывать на любое приятное событие: Судачей тебя!, С рождением сына! С удачной покупкой!, С хорошей погодой!, Спервым снегом!, С весенним солнцем! и т. д.
Конечно, как и в других ситуациях, возможны поздравительныеформулы такого рода: Я хочу (хотел бы) поздравить вас; а также такие,которые отличаются стилистической повышенностью: Разрешите (позвольте)поздравить вас!, Примите мои поздравления!
Официальные выражения содержат указания на организации илица, от имени которых поздравляют, и указание повода: От имени и по поручению Министерствакультуры поздравляю вас с открытием конференции!;По случаю успешного завершения программы испытаний примитегорячие поздравления от всего коллектива института!
С поздравлением нередко бывает связано вручение подарка— действие, безусловно, этикетное и требующее соответствующих речевых ритуалов: Примите мой скромный подарок; Вот мой подарок; Это вам от меня; Это тебена память; По случаю свадьбы разрешитевручить вам подарок — и многое другое. Во всякомслучае, есть из чего выбрать!
П о ж е л а н и е
часто сопровождает поздравление, следуя за ним какпродолжение реплики. В оформлении выражений пожелания много общего споздравлением: От всего сердца (от всей души) желаю вам… Устойчивосочетаются сразу три приятных пожелания: Желаю счастья, здоровья, успехов! Асчастье бывает большим успехи дальнейшими, здоровье крепким… Нотут уже может родиться нежелательный штамп. А мы с вами помните, за речевыестереотипы, но против штампов!
Друзьям в непринужденном общении мы просто говорим: Успеховтебе! Побольше радостей! Большого счастья! и многое другое.
Стереотипное пожелание отъезжающему, как уже говорилось,сочетается с прощанием: Счастливого пути А за столом: Приятногоаппетита! А пожилому! Долгих лет жизни! Разумеется, здесь неперечислено и малой доли того, что имеется для выражения пожелания в нашемязыке.
Ответом на приветствие, поздравление, приглашение пожеланиеявляется самая употребительная формула благодарности: Спасибо! Если этоответ на приглашение, предложение, в нем может содержаться дополнительныйоттенок согласия или отказа, как в примере
«— Хочешь брусники?
— Вкусная штука,— похвалил Михаил ягоды.
— Бери еще.
— Спасибо» (Ю. Бородкин. Кологривский волок). Судя поконтексту, здесь согласие.
«Валя только пришла с работы. Увидев входящих Ивана и Сеню,побежала в дом. (...) Поздоровались.
— Подсаживайтесь с нами,— пригласил хозяин.
— Спасибо, мы только что из-за стола» (В. Шукшин. Братмой).
Судя по контексту, здесь отказ. Если же это неясно, бывают и уточнения, Например, сегодня часто можно услышать такую фразу: Спасибо «да»или спасибо «нет»? Само по себе спасибо бывает и большое, и сердечное: «А тут Митя приходил и ждал, минут пятнадцать. Наказалк нему зайти, как вернетесь. Он ждет.
— Спасибо,— смутилась Саша и добавила:—Большоеспасибо, я сейчас» (С, Баруздин. Просто Саша).
Как же мы еще благодарим? Фразой Благодарю(вас):
«— Чего не бывает,— произнесИгорь Николаевич неопределенно и, помешав ложечкой в пустомстакане, поднялся.— Благодарю за угощение» (П. Шестаков. Три дня в Дагезане).
Вот уже новый элемент в формуле — указание на повод, т. е. за что благодарим: Спасибо за..., Благодарюза ...
А еще возможно: Я вамочень благодарен, Я вам так признателен, Разрешите (позвольте) поблагодаритьвас. И такие способы есть: Приношу своюблагодарность, Примите мою благодарность.
Опять, как видим, множествовыражений, которые выбирают говорящие взависимости от того, к кому и в какой обстановке обращена их речь. И конечно,каждый из способов поблагодарить обычно соответствует мере услуги. За переданную в транспортемонету на билет я скажу: Спасибо! или Благодарю!;но смешно прозвучала бы, например, такая фраза: Нет слов выразитьмою благодарность вам! Однако иногда человек ощущаетнедостаточность одного лишь «спасибо», как в этом тексте:
«Каждый месяц он вручал Майке деньги науроки— разумеется, в конверте. Так было принято в его кругу— не заставлять людей лишний разприкасаться к деньгам. Майке такие условностибыли чужды: она хватала конверт,пересчитывала деньги, совала их в сумочку. Беглое «спасибо», ласковый кивок —и все. Энэн (Н. Н.—
Николай Николаевич.— Н. Ф.) и тут ловил себя на том,что хотелось ему «церемоний», какой-то другой, более выраженной, болееразвернутой благодарности» (И. Грекова. Кафедра).
Значит, и благодарностью, если она мала, можно обидеть илизадеть. Как, впрочем, и недостаточным извинением.
И з в и н е н и е
— словесное искупление проступка. Вина может быть большейили меньшей. Извинение за небольшой проступок, без объяснения самой вины, таккак она самоочевидна (кого-то нечаянно толкнул, наступил на ногу, не успелпропустить вперед), вполне достаточно выражается формулой Извините! илиПростите/, а также коротким Виноват (чаще в устах немолодыхлюдей). К Простите, Извините добавляем еще Пожалуйста. Если явижу, например, что, наступив пассажиру на ногу, причинила ему боль, топостараюсь загладить свою неловкость усиленной просьбой меня простить хотя бытак: Извините меня, пожалуйста! А иногда и так: Не сердитесь,пожалуйста, я нечаянно!
А вот если вина большая, то, пожалуй, мы не применим это Извините,а скорее употребим Простите. Так, например, в книге Юлиана Семенова«Возвращение й фиесту» последняя глава называется: «Папа, прости меня,пожалуйста». Этой же фразой и заканчивается повествование. Писатель размышляето вольной или невольной вине взрослых детей перед старыми родителями, о том,что порой некогда проявить к ним достаточного внимания и заботы, а пониманиеэтого приходит слишком поздно. В этом контексте Извини прозвучало былегковесно.
Нередко есть необходимость объяснить, за что именно мыпросим нас простить: «Извините, пожалуйста, за поздний звонок! Простите зато, что доставила вам столько хлопот!
Прошу прощения, атакже Прошу меня простить, не говоря уже о таких фразах, как Примитемои извинения, Приношу свои извинения, Должен извиниться перед вами„ Немогу не извиниться перед вами, Я хотел бы извиниться перед вами — все этостилистически повышенные способы извинения. И опять-таки все дело в искусствевыбора: кто, кому, при каких взаимоотношениях, официально или неофициальноговорит.
Просьба так или иначе обременяет собеседника, и это,
как правило, учитывает говорящий, поэтому просить очем-либо без «пожалуйста» не принято. И в детских рассказах и сказках этослово—волшебное. А в отношениях взрослых разве не так? К особенностямупотребления «пожалуйста» мы еще вернемся. А сейчас — формулы просьбы.
П р о с ь б а
— побудительное речевое действие, поэтому и выражаетсянаиболее типично повелительным наклонением глаголов: Дайте мне,пожалуйста… Передайте, пожалуйста, деньги на билет! А люди интеллигентные,особенно немолодые, выражают просьбу еще любезнее: Будьте добры, передайте,пожалуйста.., или: Будьте любезны...
Человек может остро чувствовать, что затрудняет того, ккому обращается с просьбой, тогда он выбирает иные формы: Если вам не трудно,Если вас не затруднит… Ну а представители старшего поколения применяюти такое: Не откажите в любезности.., Сделайте одолжение..., Не сочтите затруд… Словом, есть немало способов попросить так, что собеседнику иотказать-то будет неловко!
Лексическое выражение просьбы содержится во фразах: Прошувас..., нередко с усилением: Очень прошу..., а в официальном стиле: Убедительнопрошу… Ну и, конечно, несколько смягченная просьба прозвучит во фразе: Яхочу (могу?) попросить вас… и т. п.
Вот как это звучит в разговорной речи:
«— Извините, пожалуйста! — Он то опускал глаза, то бросална нее любопытствующие взгляды.— Нельзя ли у вас?.. водички… Вернее,ведерко… Машина у нас там» (Б. Метальников. Алешкина любовь).
Вопрос к собеседнику тоже может обернуться просьбой: Выможете (подвинуться)?, Не можете ли вы...?— как в этом примере:
«— Вы не могли бы пока просмотреть материалы полета?
— Да, да, я сейчас же иду в дешифровочную» (Б. Чирсков, Д.Радовский, М. Арлазоров. Барьер неизвестности) .
То же самое и в просьбе-вопросе: Вам не трудно...? Васне затруднит...? Впрочем, об этом мы упоминали.
Достаточно вежливойпросьба оказывается и в такой форме: Вы не (подвинетесь)? Вы не(подвинулись) бы?, А категоричная просьба, с оттенком требования—в такихформах: Вы бы (подвинулись)! И грубая форма: Помолчали бы!
Скорее всего, к просьбе в широком смысле можно отнестивопрос о разрешении что-либо сделать: Можно...? Нельзя ли...? Например: Можномне посмотреть ваш журнал? Официальными вариантами такой просьбыоказываются: Позвольте (разрешите) посмотреть ваш журнал.
Не все способы, разумеется, перечислены, но и этих довольнодля иллюстрации.
П р и г л а ш е н и е, п р е д л о ж е н и е, с о в е т
по своему языковому выражению похожи на просьбу. Разветолько просьба и приглашение, скорее, ориентированы на интересы адресанта (япрошу — это мне нужно, я приглашаю— это мне приятно), а совет,предложение больше «повернуты» к интересам адресата (я советую, предлагаю —это тебе полезно).
Над этим стоит задуматься. Прося, мы должны быть достаточноделикатны в отстаивании собственных интересов, а советуя — опять-такидостаточно деликатны, чтобы не вторгаться грубо во внутренний мир собеседника.Но, конечно, часто совмещаются интересы того, кто приглашает, предлагает, итого, к кому это направлено. Поэтому в целом можно сказать, что все четыре перечисленныеситуации речевого этикета относятся к воздействующим, императивным.
Это и определяет сходство структуры фразы и при просьбе, ипри совете. С одной стороны: Принеси, пожалуйста, мне чашечку кофе; сдругой — Надень, пожалуйста, теплый шарф. И там и тут—повелительнаяформа глагола, и такие фразы могут быть свободно заменены следующими: Я прошутебя принести мне чашечку кофе и Я прошу тебя надеть теплый шарф. Нов последнем случае (в отличие от Я советую тебе надеть теплый шарф) именноговорящему, «мне» очень нужно, чтобы человек тепло оделся.
Внутреннее, семантическое сходство ситуаций обусловливаетсходство и других фраз. Так же как Я прошу… и Я советую..., мыговорим: Я приглашаю вас..., Я предлагаю вам… Ну и, конечно, как вомногих других ситуациях: Я хочу (попросить, посоветовать, пригласить,предложить.., Мне хочется.., Я хотел бы… Не стоит уже и напоминать, чтостилистически повышенными выражениями являются Разрешите (пригласить, предложить...) и Позвольте (предложить, посоветовать...) Неназойливость совета в этих формулах, деликатность приглашения особенно, как мызнаем, импонируют интеллигентам старшего поколения.
Очень вежливы советы, приглашения, предложения (как ипросьбы), выраженные в вопросительной форме: Я могу (предложить...)? Могу лия (посоветовать...)? Нельзя ли...? Можно ли...? и т. д.
Приглашения-разрешения войти в помещение такжемногообразны: Входите, пожалуйста; Проходите; Милости прошу (это чащесо стороны немолодых); Будьте как дома! (гостю).
Несколько примеров; «Виктор Васильевич открыл сам. Лицо еговыразило удивление, радость.
— Проходите, Ольга Сергеевна, садитесь» (Л. Кабо. Втрудном походе).
«— Прошу к столу! — радостно встречает их Любовь Борисовна»(В. Липатов. Черный Яр).
«Раздался звонок в дверь. Вышла, а на площадке — ВаняБратков. Она и удивилась и обрадовалась:
— Заходи, гостем будешь» (Г. Немченко. Считанные дни).
Кроме просьбы, приглашения, совета, предложениясобеседнику, когда волеизъявление (и целевые установки) говорящего побуждаютадресата к тому или иному действию, в нашей речи выражается и приглашение ксовместному (относительно «я» и «ты») действию. В непринужденном, дружескомобщении это прежде всего глагольные формы первого лица множественного числа: Пойдем...,Сходим..., Посмотрим… и специальные побудительные формы: Пойдемте… Постояннаятелевизионная передача носит название «Споемте, друзья». И конечно, в другойобстановке, при других взаимоотношениях мы воспользуемся другими выражениями: Нехотите пойти (на выставку)? Не хотите ли посмотреть...? Не согласитесь ливы...?
Но вот пришло время ответить на приглашение, просьбу,совет, предложение. То есть нужно выразить согласие или отказ, а в некоторых случаях— разрешение или запрещение что-либо делать. Согласие, как и разрешение, врядли заденет нашего собеседника, а вот отказ и запрещение требуют особого такта.
С о г л а си е
дают: Судовольствием! и С радостью!, а разрешение выражают ужеупоминавшимся «волшебным» Пожалуйста. Мы соглашаемся: Хорошо, сделаю!Безусловно!, Обязательно!, Какие могут быть сомнения?, Что за вопрос? (этодругу, равному, скорее всего). Hо ведь бывают обстоятельства, когда мы говорим: Хочешьне хочешь, а надо; или Раз надо, ничего не поделаешь, или Что жподелаешь, придется… Тут уж нужно точно учитывать, кому и когда такоеможно сказать.
О т к а з
с позиций этикета — более сложное речевое действие: нужнопозаботиться о том, чтобы собеседник не был обижен. Есть в языке особые«смягчающие» средства. Во-первых, мы выражаем сожаление по поводу того, что неможем выполнить просьбу, откликнуться на предложение: К сожалению, немогу...
Не приходилось ли вам наблюдать, в какое недоумениеприходит иностранец, когда на улице в ответ на свой вопрос он слышит: Нескажу, к сожалению. Студенты-иностранцы, обучающиеся в Москве, обращаютсяза разъяснением: «Почему нам не хотят сказать?» А это просто устойчиваяформула, которая значит: Не могу сказать, потому что не знаю. И ведь приэтом выражено сожаление!
Еще такие способы есть: Очень жаль, но… Вот это«но» следует за выражением готовности откликнуться на просьбу (приглашение,предложение), которая по важным причинам не может быть реализована. В этом случаеговорят: С удовольствием бы, но...; Охотно бы, но..., Мне неудобноотказаться, но...; Я бы рад разрешить, но… Конечно, отказ, запрещениевсегда неприятны, иногда болезненны. Поэтому отказывать, запрещать в грубойформе совсем уж плохо. Особенно же чутки к несдержанному, категоричномувыражению отказа дети, молодежь. Нам, взрослым, нельзя с этим не считаться.
Ну а если просьба нас возмущает, то мы восклицаем: Нет,нет и еще раз нет!!! Или так: Об этом не может быть и речи! Или: Нипри каких обстоятельствах!; Ни в коем случае!; Ни за что! Все это уждействительно смотря по обстоятельствам. Эмоционально-экспрессивные способывыражения категорического несогласия, запрещения изредка приходится пускать вход, но надо при этом отдавать себе отчет, как мы воздействуем на собеседникаи какие чувства пробуждаем в нем. В русском языке (как и в других) очень многослов, выражений, устойчивых формул, передающих негативную оценку, недовольство,брань, вообще разнообразные отрицательные эмоции. Это уже совсем иная областьязыковых единиц и иная сфера их применения. Мы же с вами в пределах этойкниги размышляем о речевом этикете — о единицах доброжелательства,«поглаживания», в рамках принятых в обществе правил речевого поведения.Поэтому отказ, снабженный всякого рода сожалениями, оговорками, выражениемжелания исполнить просьбу, ответить на приглашение в другой раз, при других обстоятельствах,—такой отказ в ведении речевого этикета. А ситуации, где надо утешить,проявить сочувствие, выразить соболезнование, подбодрить собеседника,создать у него лучшее настроение, прямо относятся к области наших размышлений.Правда, как мы все понимаем, соболезнования (по поводу смерти близкогочеловека, например) выражаются официально. С близкими друзьями в такие минутымы просто рядом, иногда почти без слов утешения. Официальные же соболезнования,как хорошо известно, имеют вид стилистически высоких фраз типа: Примите моисоболезнования, Прошу принять мои глубокие соболезнования, Разрешите(позвольте) выразить вам мои искренние соболезнования и т. д.
А вот утешения,сочувствия очень разнообразны и варьируются с социостилистической точки зренияв зависимости от того, как мы уже хорошо знаем, кто, кому, в какой обстановкеговорит. В сочувствии многие из нас нуждаются часто (потому что этосильнодействующие «поглаживания»), и таких фраз в обиходе немало. Мы можемутешать, стараясь приуменьшить неудачу. Это пустяки!, Ничего страшного!, Всеэто ерунда! (в непринужденной обстановке). Утешением может служить анапоминание о том, что в жизни неизбежны неприятности: Всякое бывает;Ничего не поделаешь; Тут ничего не изменишь; Все пройдет; Все обойдется ит. д. А могут быть и призывы бороться с переживаниями: Не падайте духом!, Неподдавайтесь настроению! и другие фразы. Мы утешаем, успокаиваем, призываязабыть о случившемся: Забудьте об этом; Не думайте об этом; Выбрось это изголовы! Обратите внимание, как ориентировано наше общение на адресата вэтих случаях: фразы в своей структуре отражают «присутствие» собеседника (вповелительной форме глагола) и не отражают говорящего, что бывает при просьбе,приглашении: дай мне, приходите к нам, прошу вас...
Это вообще свойственно выражениям подобного рода. Вотутешения с советом не волноваться: Держи себя в руках! Не принимай этогоблизко к сердцу! И такие есть утешения, когда говорящий Старается снятьвину со своего собеседника: Это не ваша вина; Ты ни в чем не виноват; Ты тутни при чем! Смотрите, опять ни одного «я»: оно, такое открытое обычно вречевом этикете, тактично «скрылось» во фразах утешения: все внимание собеседнику,только о нем речь! Мудрый у нас язык!
В конструкциях, которые призваны выразить сочувствие, инаяособенность. Вспомним: сочувствовать — чувствовать совместно. Наш адресатдолжен знать, что он в беде не одинок, что рядом с ним утешающий, и в выраженияхснова возникает «я»: Я так тебя понимаю!, Я очень сочувствую вам!
Разумеется, мы и здесь привели лишь очень небольшую частьсуществующих в нашем богатейшем языке фраз, отражающих ситуации сочувствия.
Как правило, при сочувствии, утешенииговорящий неограничивается одной лишь фразой, он нанизывает их одну на другую, повторяет,убеждает, создает целый текст «поглаживаний», может быть присоединяя сюда икомплименты: Вы такой сильный человек!, Ты справишься с бедой!
Теперь поговорим о комплиментах.
К о м п л и м е н т, о д о б р е н и е,
как и утешение, сочувствие, подбадривают собеседника, поднимают его настроение. Не будем говорить о преувеличенных похвалахдостоинств адресата, когда он это преувеличение чувствует: Это толькокомплимент с вашей стороны, вы мне льстите. Однако замечали ли вы, что мынередко склонны поверить даже преувеличениям (если, конечно, они не безмерны),готовы иногда принять «поглаживание»-комплимент чуть-чуть более того, котороезаслуживаем объективно. Очевидно, все дело в том, что говорящий именносубъективно оценивает собеседника, именно точка зрения адресанта можетвыявить особые достоинства адресата. Это поддерживает нашу склонностьверить высоким оценкам собственной персоны. Социальные психологи отмечают, какважно человеку (особенно молодому!) хорошо думать о себе, иметь в сознании свойположительный образ. Делая комплименты, высказывая одобрительные оценки вчей-либо адрес, мы должны помнить, что в каждом человеке есть хорошее. Выделить, подчеркнуть это хорошее, не поскупиться оценить в человеке его лучшиечерты — в этом искусство комплимента и в этом его положительная роль.
И, заметьте, как в утешении, сочувствии, так и вкомплименте, одобрении все внимание собеседнику, во фразах есть «ты», но нет«я»: Вы прекрасно выглядите; Тебе очень идет это платье.
Комплименты, касающиеся внешнего вида, особенно дорогиженщинам. Но нередко их говорят и мужчинам. При встрече после разлуки, особеннодля человека немолодого, комплимент является указанием на то, что еговнешность не изменилась: Вы не меняетесь; А вы все молодеете; Ты все такойже; Время вас щадит; Время тебя не берет. Преуменьшение возраста адресата,если он, конечно, не юн, сильнодействующий комплимент, опять-таки особенно дляженщин: Вам никак нельзя дать ваших лет; Тебе не дашь твоих сорока пяти; Выочень молодо выглядите и т. д. Недавно довелось услышать такие фразы:«Сашенька, неужели это ваша дочь? Вы очень молодо выглядите, вам никак не дашьваших лет! Вы с дочкой скорее похожи на сестер». А женщина, которой этоговорилось, сияла, светилась радостью и еще больше молодела.
Комплимент внешности может отмечать удачную прическу,одежду (это тоже чаще достается женщинам); Вам очень идет костюм; Этот цветвам. к лицу; Новая стрижка тебя молодит; Ты всегда одета со вкусом; У васпрекрасный вкус, вы так элегантно одевайтесь!
Но конечно, все дело в том, когда какой комплимент уместносделать. Если, например, после доклада, выступления женщина вправе ждатьодобрения своих деловых качеств, а говорящий расхваливает ее одежду,эффект такого комплимента может оказаться противоположным— ведь она ждетодобрения тех мыслей, которые она высказала, манеры говорить, уменияобосновывать свою точку зрения, логически рассуждать.
Одобрения внутреннихкачеств человека очень существенны для него. В этом случае мы хвалим ум иостроумие: Вы так умны; Ты очень остроумен; У вас тонкое чувство юмора. Мыотмечаем профессиональный уровень собеседника, его талант: Вы прекрасныйпереводчик; Ты такой способный математик; Вы редкий специалист и т. д. Незабудем похвалить душевные и моральные качества человека: Ты всегда такаяотзывчивая;
Вы честный человек; Ты такая чуткая; У тебя прекрасныйхарактер; С твоим характером легко жить; С тобою легко дружить; С вамиинтересно общаться и т. д.
Комплимент в адрес близких также создает хорошее настроениеу собеседника: У вас прелестная дочка; У тебя такой симпатичный муж; У васочаровательная жена! И хозяйку дома непременно отметим: Вы прекраснаяхозяйка!; Вы замечательно готовите!; У вас в квартире такой уют!; Вы такгостеприимны!; Вы на редкость радушные хозяева (это уж двоим).
Этот обычай, говорить человеку хорошее о нем, возник вобществе тоже не случайно, он помогает нам в общежитии, в наших социальныхвзаимоотношениях и взаимодействиях.
В одобрении, похвале, комплименте заключена частичкапоощрения хороших черт человека, возможность активизации в нем всего лучшего.Отвечая социальным ожиданиям окружающих, которые видят в нем хорошие черты,человек невольно будет стараться поступать лучше. В одобрении и итог и аванс:ты хороший, мы ждем от тебя хорошего, всегда будь хорошим.
Вернемся к вопросу, поставленному в начале этой главы:сколько же способов попрощаться? Сколько — поздороваться? Сколько — сделатькомплимент?.. Ясно, что всего этого в языке и в нашей речи очень много, и всеэто активно употребляется в той или иной обстановке, теми или иными людьми, поотношению к одним и другим собеседникам.
Приведенный перечень не исчерпывает всехситуаций, в которых реализуется речевой этикет, и всех возможных выражений.Самая употребительная, но еще не названная группа единиц речевого этикета —это обращение. Но об обращении к собеседнику следует говорить особо.
5.ЗаключениеТо, что понимают под речевым этикетом, используется в речикаждого из нас ежедневно и многократно. Пожалуй, это самые употребительныевыражения: мы по многу раз в день обращаемся к кому-то, приветствуем своихзнакомых, а иногда и незнакомых, прощаемся с людьми, кого-то благодарим, передкем-то извиняемся, кого-то поздравляем, кому-то желаем удачи или делаемкомплимент, кому-то соболезнуем, сочувствуем. Таким образом речевой этикетпредставляет собой совокупность словесных форм учтивости, вежливости, то естьто, без чего нам с вами просто нельзя обойтись. Где бы мы не находились. Исходяиз всего вышесказанного я хочу сделать вывод, что овладение навыками устногообщения является необходимым для будущих деловых людей: менеджеров, экономистови других. Это не просто, как кажется, но и не сложно. Эти навыки в будущеммогут сыграть важную роль при заключении сделки или подписании контракта.Поэтому я считаю, что нам всем еще предстоит многому научиться, чтобы в будущемне теряться в нашей профессиональной деятельности.
6. ЛитератураØ О. М. Казарцева. Культура речевого общения:
теория и практикаобучения. Москва. «Флинта». «Наука».1999г.
Ø К. Ф. Яковлев. Как мы портим русский язык. Москва.
«Молодая гвардия». 1976г.
Ø Н. И. Формановская. Вы сказали: «Здравствуйте!»
(Речевой этикет в нашемобщении). Москва. «Знание». 1989г.
/>